日语中的谚语

时间:2005-8-1 19:45:11  作者:alex 鍙彲鑻辫-骞磋交浜虹殑鑻辫鍚璁粌骞冲彴
日语中的谚语

bsp;     说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。

          “画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん)
          说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。

          “一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど)
         
        说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。
         
        第一类 :
        流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ
        (ながれるみずはくさらぬ。)

        快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち)

        恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす)

        子女不知父母心----親の心子知らず
        (おやのこころこしらず)


        第二类
        对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん)
        说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。

        亡羊补牢----火事の後の火の用心
        (かじのあとのひのようじん)
        说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。

        丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い
        (かじのあとのくぎひろい)
        说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。

        娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ)
        说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。


        第一类
        1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。
        (ねこをまねてとらをかく)

        2, 一丘之貉----一つ穴の狢。
        (ひとつあなのむじな)

        3, 放虎归山----虎を野に放つ
 &n

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 下一页





6小时掌握学英语的秘诀!--点击看答案      推荐:要考试,想通过,必上考试吧!





  • 上一个英语学习:

  • 下一个英语学习:
  • 相关资讯...

    最新英语资讯

    最新英语资料下载

    光影社区栏目导航

      鍙彲鑻辫-骞磋交浜虹殑鑻辫鍚璁粌骞冲彴