双语咖啡厅:关于"have something在身体某部位"的用法
原文:He said he had a bone in his throat.
原文:He said he had a bone in his throat.
直译即:他感到他骨鲠在喉.
分析:"骨鲠在喉"其实也算半个成语,后面的"不吐不快"常常被省略,比喻某人心里有话没有说出来,很难受.尽管表面上看,这个成语和英语原句里的have a bone in one's throat很相似,但其实意思并不一样.英语是不想表态的一种借口.所以可以翻译
他表示他的喉咙说不了话了.
英语中还有一个类似说法"have a bone in one's leg/arm"意思是腿/胳膊抬不起来,也是一种不愿意去某地或做某事的借口.
下面出几个练习,请大家翻译下
1 have bags under one's eyes
2 have roses in one's cheeks
3 have eggs on one's face
4 have a hole in one's head
5 have a worm in one's tongue
参考答案:
1 (因为没有休息好而)眼袋下垂
2 脸色红润(尤其指女孩子)
3 丢脸
4 糊涂,缺心眼
5 爱吵架