双语咖啡厅:特殊的"否定之否定"
原文:I must not stay here and do nothing.
原文:I must not stay here and do nothing.
译文[误]:我不能呆在这儿并且什么也不做
本句的结构是一个含有情态动词的谓语后接and和一个否定的不定式.其中后一动词and not do something(else)相当于without doing something (else),即前一个动词的方式状语(如在本句中),或结果状语,如:I must see her and not betray my ture feeling .我见到她时一定不能流露出自己真实的感情
但这句又不一样.大家知道"双重否定"是一种表示强调肯定的修辞手法,汉语和英语都有这样的用法.
如果这个句型的前一半也是否定式,也构成一种特殊的"否定之否定"句型.
(注意,这里必须有2个否定词,否则只能用or而不能用and连接2个并列否定成分.)所以,
译文[正]:A. 我不能待在这儿什么也不干.
B. 我不该无所事事地待在这儿.
1 No one can hear the story and not be moved.
2 Of course ,he could not go to Belgrade and not see President Tito.
参考答案:
1 听过这个故事后,没有人会不被感动!
2 当然,他既然去了贝尔格莱德,不能不去见铁托总统.