【笔记】
1.That's more your style,man.
那更适合你。感觉这个句子很实用。
2.Is that an option? No.
如果要表达“那可能吗?” 除了" Is that possible?" 这种初中程度的句子之外还可以用option来表示,美剧看多了感觉option也是个挺常用的词呢。
3.Yeah,yeah,yeah,it's hilarious.
hilarious:marked by or causing boisterous merriment or convulsive laughter
4.Sullins wanted a medium security,but,uh,talked him down.
talk down:说服,指示
5.just hold up your end of the bargain.
一般我们说到bargain想到的都是讨价还价的意思,其实bargain也有协议,买卖合同之类的意思。本来看到的字幕这里说是“信守承诺”,小猪还好奇这里有什么承诺来的,后来觉得这个地方可能michael的意思是说,“要是我不行了,你要让交易完成。” 就是用他换Sara和LJ。
6.Once I cut the spinal cord and the sever nerve endings,you won't feel a thing.
spinal cord:脊髓
sever:切断,脱离,分开
7.And if you don't take this offer,then I assure you it would be the biggest mistake of your life.
现在offer这个词很常用,而且都不翻译的,都说某某拿到了offer,我们在书上学习到的意思都是提供之类的,而我们现在常用的意思小猪感觉是类似许可之类的意思。
8.He's told me his grievance.
grievance:委屈,冤情,苦况
【感想】
上周停播,本周一下子出了两集。不过感觉这两集似乎有着为了完结而完结的意思。感觉剧情发展有点莫名其妙的。而且笔记里最后这个地方搞得小猪糊里糊涂的,这里都说Michael说了他的情况,所以要找Whistler决斗,结果下集一开头老大又说,“我不明白一分钟之前你还救他的命,一分钟之后你要和他决斗。”你不是知道Michael的情况了吗?
我们每次出一集的笔记,所以第7集的就留到下一次出。反正下周是今年的最后一集了。
由于编剧罢工了,其他的剧集都不能按期完成,所以《24小时》暂时停播,越狱会在明年一月回来,不知道这算不算因祸得福的。