【笔记】
1.Everyone in here knows that fence doesn't work,and it doesn't mean a bloody thing.
这里的bloody不要从字面理解哈,相信经常看美剧的你应该知道“Bloody”一词是英语俚语,通常用来加强语气,意思与“damned”(要命的)相近,不过这个用法本身不太好,曾经有广告因为这个被投诉的,看这里看这里,当我啥也没说过~~
2.Countering needs. Churchill 101.
这个Churchill 101 沪友memetics在他的帖子里提到“Churchill 101 101这个数字要提及一下。美国很多大学开设的入门或者基础级别的课程代码一般为101或者1001或者1010,所以后来101就被代指一切入门的知识,很多图书都取名XX 101,比如Biology 101就是指生物学入门。这里是说对丘吉尔的一些基本了解,可以处理成'丘吉尔教的'。"
小猪google了一下,churchill 101这个短语是可以精确查找到的,但是具体内容还是看的莫名其妙,估计是本书的名字,所以这里就采用memetics的说法。
3.But if we play games with that book,people who want me out of here will take action against us all.
play games 敷衍塞责
4.Someone's getting fat off of everything I built while I rot in here.
get fat off of everything,本来小猪只看到一个of,还以为是说有人从中得利,后来看到了前面一个off接了一个of,那么意思应该就是有人拿走了属于我的好处。
5.A black felt-tipped pen.
黑色签字笔,这是很常用的笔,以往教材里都是pen pencil之类的
6.You have my word on that.
这种用法很常见,这里的意思是咱们先说好了,或者丑话说在前边。另外也有那种 I promise 之类的用法,比如有人说"I want your word",就可以用这句话回答"Well, you have my word."意思是我保证。
7.So I help you now,and I'm sure you'll help me down the road,right,mikey?
down the road: (美口)在将来,今后
8.Am I warm?
这里面的warm用的意思也是词典里比较靠后的意思,“of a seeker; near to the object sought”,沪友memetics在自己的笔记中提过这个用法。
9.He's looking about as stable as a three-legged chair.
这是Whistler说Mahone的话,小猪看到的翻译是说“他挺一蹶不振”,从剧情来说或者从句子来说这样翻译我觉得都没什么问题,只是不厚道的8一下,三条腿的椅子也有稳当的啊,这个短语出现的时候八成没有三条腿的椅子,吼吼
10.I don't hard sell.
hard sell:硬卖,强行推销。