-
[暮光之城暮色] 有声读物《暮光之城•暮色》第142期:第九章 理论(10)
"Sometimes it's more difficult than others."“有些时候,这会比别的时候更困难些。”2013-08-13 编辑:Andersen
-
[暮光之城暮色] 有声读物《暮光之城•暮色》第141期:第九章 理论(9)
We were both silent then. I watched the headlights twist with the curves of the road. They moved too fast; it didn't look real, it looked like a video game.2013-08-12 编辑:Andersen
-
[暮光之城暮色] 有声读物《暮光之城•暮色》第158期:第十章 审问(10)
我想不出别的话可说,而他也没说话——我猜想,是为了让他等会儿的时间更显得宝贵些——所以我们一路沉默着向自助餐厅走去。和爱德华一起走在午餐时段蜂拥的人潮里很像我第一天来这里的时候,每个人都在盯着看。2013-09-04 编辑:Andersen
-
[暮光之城暮色] 有声读物《暮光之城•暮色》第159期:第十章 审问(11)
I admitted. "It wasn't so bad."我承认道。“味道没那么糟。”He laughed. "I suppose I'm not surprised." Something over my shoulder seemed to catch his attention.他大笑起来:“我猜我不会惊讶的。”我背后的某些事物吸引了他..2013-09-05 编辑:Andersen
-
[暮光之城暮色] 有声读物《暮光之城•暮色》第160期:第十章 审问(12)
It was too easy to get wrapped up in our own private, tense little bubble.我们太容易陷入我们两人私有的世界里,这是紧绷的气氛带来的少许幻觉。2013-09-06 编辑:Andersen
-
[暮光之城暮色] 有声读物《暮光之城•暮色》第161期:第十章 审问(13)
我回视着他,挣扎着不去注意他的脸,仔细地思考着,想要找到合适的解释。当我搜肠刮肚地想着合适的话的时候,我看得出,他开始不耐烦了。他被我的沉默挫败着,开始沉下脸来。我把手从脖子下移开,向他竖起一根手指2013-09-11 编辑:Andersen
-
[暮光之城暮色] 有声读物《暮光之城•暮色》第162期:第十章 审问(14)
他的眉头愤怒地纠结了片刻,然后平缓下来,他露出了知晓一切的眼神。“你没有看清楚自己,你知道的。我承认在那些不好的事情上你完全正确,”他阴郁地轻笑着,“可惜你没听到当你第一天来到这里的时候,学校里的每一个人类男性都在想什么。”2013-09-12 编辑:Andersen
-
[暮光之城暮色] 有声读物《暮光之城•暮色》第163期:第十章 审问(15)
"Yet," he added.“是目前为止还没有。”他补充道。"Yet," I agreed; I would have argued, but now I wanted him to be expecting disasters.“是啊。”我赞同道。我本应该和他争论的,但现在我只想让他的期望落空。2013-09-13 编辑:Andersen
-
[暮光之城暮色] 有声读物《暮光之城•暮色》第164期:第十章 审问(16)
As long as the "we" part was in, I didn't care about anything else.一听到“我们”这个词,我就什么都不在乎了。2013-09-16 编辑:Andersen
-
[暮光之城暮色] 有声读物《暮光之城•暮色》第165期:第十章 审问(17)
I was miffed. "Phoenix is three times bigger than Seattle — just in population. In physical size —" 我有点恼火:“凤凰城是西雅图的三倍大——这仅仅是指人口。在面积上——”2013-09-17 编辑:Andersen
-
[暮光之城暮色] 有声读物《暮光之城•暮色》第166期:第十章 审问(18)
"If you read carefully, the laws only cover hunting with weapons," he informed me.“如果你有仔细看的话,你会发现法律只针对使用武器狩猎的行为。”他告诉我。2013-09-18 编辑:Andersen
-
[暮光之城暮色] 有声读物《暮光之城•暮色》第167期:第十章 审问(19)
“哦,我们有武器。”他飞快地露了一下他明亮的牙齿,险恶地笑着。我击溃了一阵战栗,在它出卖我以前。“只不过不是那种他们在写狩猎法时能想到的武器。如果你在电视上看过熊进攻的样子,你就能想象出艾美特狩猎的样子。”2013-09-19 编辑:Andersen
-
[暮光之城暮色] 有声读物《暮光之城•暮色》第168期:第十一章 复杂(1)
当我们一起走向我们的实验桌时,每个人都在看着我们。我注意到他再也没有坐到椅子一角上,在桌子允许的范围内尽可能的远离我。相反地,他紧紧地挨着我,我们的胳膊几乎要碰到一起了。2013-09-22 编辑:Andersen
-
[暮光之城暮色] 有声读物《暮光之城•暮色》第169期:第十一章 复杂(2)
这个小时过得非常漫长。我没法把注意力集中在电影上——我甚至不知道它的主旨是什么。我试图放松下来,但没有成功,那股电流似乎是从他身上的某个地方传来的,从未减缓过。2013-09-23 编辑:Andersen
-
[暮光之城暮色] 有声读物《暮光之城•暮色》第170期:第十一章 复杂(3)
我头晕眼花,脚步不稳地走进体育馆。我游魂似的走进更衣室,在神思恍惚中换了衣服,只能模糊地意识到我周围还有别的人。直到我拿起球拍,真实感才完全回到了我的神智中。2013-09-25 编辑:Andersen
-
[暮光之城暮色] 有声读物《暮光之城•暮色》第172期:第十一章 复杂(5)
"What?" I demanded.“什么?”我诘问道。His eyes slid back to mine, still tight. "Newton's getting on my nerves."他的目光落回了我身上,依然紧绷着。“牛顿正让我心烦。”2013-09-27 编辑:Andersen
-
[暮光之城暮色] 有声读物《暮光之城•暮色》第171期:第十一章 复杂(4)
"I don't like it," he muttered anyway.“我不喜欢这样。”无论如何他还是抱怨着说了出来。2013-09-26 编辑:Andersen
-
[暮光之城暮色] 有声读物《暮光之城•暮色》第143期:第九章 理论(11)
"What?" “什么?”"Your hands," he reminded me. I looked down at my palms, at the almost healed scrapes across the heels of my hands. His eyes missed nothing.“你的手。”他提醒我。我低下头看自己的掌心,看见了手腕上..2013-08-14 编辑:Andersen
-
[暮光之城暮色] 有声读物《暮光之城•暮色》第144期:第九章 理论(12)
"What did I say?" "Don't you see, Bella? It's one thing for me to make myself miserable, but a wholly other thing for you to be so involved.2013-08-15 编辑:Andersen
-
[暮光之城暮色] 有声读物《暮光之城•暮色》第145期:第九章 理论(13)
"I'm sorry." His voice burned with regret. I knew he wasn't just apologizing for the words that had upset me.“我很抱歉。”他的声音被懊悔灼烧着。我知道,他不只是在为刺痛了我的那些话道歉。2013-08-16 编辑:Andersen