-
[翻译加油站] 翻译加油站:周末许多人睡得很晚
英语原文:Many people sleep late at weekends. 错误译文:周末许多人睡得很晚。 翻译加油站:此译文错在没弄懂sleep的真正含义。英语动词有短暂动词和持续动词之分,分别表示短暂动作和持续动作(或状态)。Sleep2012-08-13 编辑:Jasmine
-
[] 新增《翻译加油站》节目
1970-01-01 编辑:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第2期:我对那个年轻人的看法
英语原文:I have no opinion of that young man. 错误译文:1:我对那个年轻人没有看法。2:我不了解那个年轻人。3:我对那个年轻人没有意见。 翻译加油站:三个译文都是“望文生义”的误译。译文1将have机械地译为2012-08-14 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第3期:为何崇拜"黑胡子"
英语原文:When I was a kid, Blackbeard was one of my heroes, villain that he was. 错误译文:当我还是孩子的时侯,黑胡子是我的英雄之一,他是那么一个恶棍。 翻译加油站:原译最大的问题在于没有处理好原文2012-08-15 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第4期:大开眼界 eye-opener
英语原文:The letter was an eye-opener: she wanted to divorce me! 错误译文:这封信让我大开眼界,她要同我离婚! 翻译加油站:原译逻辑上显然有问题,一个人的老婆要同自己离婚,怎么谈得上会使他“开眼界”呢2012-08-16 编辑:Jasmine
-
[口译备考资料] 翻译技巧:口译笔记法指点迷津
在微博和空间里,很多人向我询问过与交传笔记法有关的问题,我整理了几个比较典型的,将自己的看法与大家分享一下。 意群的划分。为什么要划分意群以及如何划分是同学们问得比较多的问题。在我看来,划分意群2012-08-17 编辑:melody
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第5期:你知道help的用法吗?
英语原文:Don't cough more than you can help. 错误译文:不要比你能够忍住的咳嗽得更多。 翻译加油站:原译是按照字面译,听起来非常别扭。这里有两处需要注意:第一,这里help是习惯用法,与“帮助”无2012-08-17 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第6期:你知道labor的用法吗?
英语原文:His mother died of difficult labor. 错误译文: 1. 他妈妈做苦工累死了。2. 他母亲劳累而死。 翻译加油站:两种译法只是文体不同,都是错的,原因是误译了labor一词。“苦工”、“累活”的英文是har2012-08-20 编辑:Jasmine
-
[笔译备考辅导] 有灵动词与无灵动词 翻译实践与理论
按照动作的执行者是有生命的还是无生命的这一标准,英语和汉语的动词均可分为有灵动词和无灵动词。前者用在表示有生命的名词后,后者用在表示无生命的名词后。含有灵动词的句子称作有生命主语句,含无灵动词的句2012-08-21 编辑:melody
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第7期:究竟是四年前还是四年后?
英语原文:After four years in a high school, where he had shown special talent in mathematics, he began to study accounting at night session of the City University of New York, earning his tuition du2012-08-22 编辑:Jasmine
-
[口语怎么说-新闻篇] 这句话怎么说(时事篇) 第11期:长寿
长寿,是中国古代文化中一种常见的祝福,我们常说寿比南山之类的祝词,特别是在老人的生日宴会上,那么“长寿”现象在英语语系中是如何表现的呢?具体在英文中又是怎么表达的呢?我们来看一则chinadaily的新闻:Sec2012-08-23 编辑:Amosway
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第8期:Slow不一定表示"慢"
英语原文:He is a slow student. 错误译文:他是一个动作很慢的学生。 翻译加油站:slow有“需要很长时间”的意思,由此引申出“困难”等别的含义,如:He is slow of understanding. 他理解力较差。He is so slow2012-08-23 编辑:Jasmine
-
[备考辅导] 意合法和形合法 翻译理论与实践
意合法和形合法 翻译理论与实践 形合法(hypotaxis)是指句子与词的组合在外部形态上有明显的标记,当形态标记不充分的时候,还可用其他语法手段来显示词组、句子、句群中各成分之间的相互关系;而意合法(parat2012-08-23 编辑:melody
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第9期:如何表达"节约"
英语原文:我们必须节约用水。 错误译文:We must be water-saving. 翻译加油站: 原句应译为:We must save / economize on water.笔者在国内某地一家宾馆的浴室内发现一张告示,上写“节约用水”,其英译为“Wate2012-08-24 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第10期:如何表达"感染流感"
中文原文:到目前为止,全世界已有数百人感染了甲型H1N1流感。 错误译文:So far , hundreds of people have been infected through A H1N1 flu all over the world. 正确译文:So far , hundreds of people have b2012-08-27 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第12期:complain和run的译法
英文原文:The patient complained that he had terrible stomach pains and the constant runs. 正确译文:病人自述说肚子疼得厉害,而且不停地泻。 翻译加油站: 首先,complain不等于“埋怨”,这里表示病人“自2012-08-29 编辑:Jasmine
-
[高级口译翻译辅导] 高级口译:科技翻译和逻辑判断
科技翻译不仅仅是个语言问题(词汇、语法、修辞等),它还牵涉到许多非语言方面的因素,逻辑便是其中最活跃、最重要的因素。苏联语言学家巴尔胡达罗夫曾举过这样一个例子:John is in the pen ,任何人也不会把句中2012-08-29 编辑:melody
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第11期:英文翻译中的"前与后"如何翻译
你分得清英语中的“前与后”吗? 前”与“后”是两个常用的表示方向的词,好像意思比较明白,说话人面对的是“前(后)”front,背后的则是“后(方)”back。可是用以指时间时就可能产生混淆,比如“前些日子”rec2012-08-28 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第13期:爱情发生过吗
英文原文:Don't cry because love is over, smile because it happened. 正确译文:不要因为爱情结束了而哭泣,微笑吧,因为你曾经拥有(过)。 翻译加油站: Happen是一个常用动词,其基本意思是“发生”2012-08-30 编辑:Jasmine
-
[词汇辅导] 盘点那些汉语中没法用英语翻译的词
请大家看看这一句怎么译成英语:“他铅笔盒里有五支笔。”别小看这么一句简单的话,实在没有办法翻译,因为英语里没有相当于汉语“笔”的词。英语里倒是可以找到各种具体的“笔”的名称:铅笔 pencil 钢笔 pen / fo2012-08-30 编辑:melody