-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第5讲
1、目的:学习分配注意力 在语篇层次上对原语意义的理解,而不是对原文文字进行逐字逐句地翻译。2、方法:跟读后复述出段落大意(刚开始时跟读可以和原语同步开始,操练一阵以后,可以迟于原语片刻跟读, 为口译打下扎实的基础) 加强语言外知识的积累,关心国内外大事,听广播、读报纸2014-07-08 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第6讲
随着中国综合国力的增强和国际地位的提高,中国在国际舞台上越来越令人瞩目,//外界了解中国的愿望也日益强烈,//今天的中国已经具备了“走出去”的能力。2014-07-09 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第7讲
亚洲有线电视与卫星广播协会 Cable and Satellite Broadcasting Association of Asia 本土化 localization2014-07-10 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第8讲
我相信我们的合作前景十分广阔。I believe that the prospects for future cooperation are great.2014-07-11 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第9讲
We are a free nation, where men and women have the opportunity to achieve their dreans.我们是一个热爱自由的国家,每个人都有机会实现他们的梦想。2014-07-12 编辑:max
-
[CATTI二级口译培训课程] 人事部CATTI二级口译课程培训(MP3+讲义) 第12讲
谈到中美贸易问题,首先要看到一个最基本的事实,这就是25年来我们两国之间的贸易有了巨 大的发展。从1979年的不足25亿美元,发展到今天的1000多亿美元,增长了几十倍。这种巨额增长,是不是只 对一方有利而对另一方不利?或者说只是中国赚了而美国亏了?不是。事实上,两国都从迅速发展的中美贸易 中获得了巨大的利益2014-07-18 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第10讲
1、目的:培养短期记忆能力,提高口译准确性和完整性 2、方法:听材料、分别用两种语言进行复述2014-07-13 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第11讲
第一段 深圳简介 (地理位置、面积、人口、特区发展)第二段 城市建设的成就 (投资环境、旅游环境)旅游环境 (各项获奖,旅游业系统化、正规化,景点,宾馆) 第三段 商业供应网络 (零售网点1000多个,商厦、市场商品丰富,质量、售后服务) 第四段 “吃” (酒楼食街生意兴隆、粤菜、各地珍馐)2014-07-14 编辑:max
-
[CATTI二级口译培训课程] 人事部CATTI二级口译课程培训(MP3+讲义) 第3讲
口译的标准是准确传达源语的信息。要做到这一点,必须准确理解原文。理解是做好口译的前提和基础。在口译中,由于时间限制,我们不可能像做笔译那样,反复思考,寻求对原文的正确理解。2014-07-07 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第4讲
设宴招待 to host a banquet for 承蒙 的盛情邀请 at the gracious invitation of2014-07-07 编辑:max
-
[CATTI二级口译培训课程] 人事部CATTI二级口译课程培训(MP3+讲义) 第1讲
英语口译二级考试分《口译综合能力》和《口译实务》测试两部分,旨在检测应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。合格的应试者应能熟练运用口译技巧,完整准确地译出原话内容,无错译漏译。2014-07-03 编辑:kekenet
-
[CATTI二级口译培训课程] 人事部CATTI二级口译课程培训(MP3+讲义) 第2讲
Your Majesties, Your Royal Highnesses, Excellencies, Members of the Norwegian Nobel Committee, Ladies and Gentlemen, Today, in Afghanistan, a girl will be born.2014-07-04 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第1讲
英语状语可前可后,汉语状语一般前置。China's first manned space flight successfully circled the earth 14 times during its 21-hour trip.2014-07-03 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第2讲
一、分配注意力和理解能力的培养 1、目的:学习分配注意力,在语篇层次上对原语意义的理解,而不是对原文文字进行逐字逐句地翻译。2014-07-04 编辑:max
-
[CATTI二级口译培训课程] 人事部CATTI二级口译课程培训(MP3+讲义) 第24讲
现代奥林匹克运动会历经百余年,历届奥运会标志和形象已成为独特的无形资产。特别是奥运 会会徽,不仅是国际奥林匹克运动和奥运会形象品牌的重要载体,而且体现了奥运会举办城市独特的文化魅 力,体现了奥运会举办国家的民族性格和精神风貌1。它是国际奥林匹克运动最具价值的资产之一。2014-07-30 编辑:max
-
[CATTI二级口译培训课程] 人事部CATTI二级口译课程培训(MP3+讲义) 第25讲
译员在交替传译的过程中需要边听、边用脑记、边用笔记。边听边脑记就是我们先前探讨过的“听辨”过程。听、脑记和笔记这三个互相配合的机制就好比三个高速运转的齿轮,配合得好,齿轮会越转 越快,配合得不好,则会相互干扰、阻碍。初练口译的人往往在记笔记的时候感到“手忙脚乱”,“力不从 心”2014-07-31 编辑:max
-
[CATTI二级口译培训课程] 人事部CATTI二级口译课程培训(MP3+讲义) 第15讲
A moment's drilling by the dentist may make us nervous and upset. Many of us cannot stand pain.2014-07-21 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第13讲
作为中央芭蕾舞团奉献给中国文化年的第一份厚礼,《红色娘子军》是我国芭蕾舞剧的经典剧目之一。它可以说是既带有中国的传统舞蹈特色,又吸纳了欧洲古典芭蕾的精华。2014-07-18 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第14讲
第一段:北师大的历史与现状(师生们投身革命运动,传播新思想、新文化,校训、著名学府)第二段:教育的重要性 (培养人才、增强民族创新力、实施科教兴国战略)2014-07-19 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第15讲
在亿万人民把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而进行的伟大奋斗中,我国广大青年一定可以大有作为。2014-07-20 编辑:max