-
[CATTI二级口译培训课程] 人事部CATTI二级口译课程培训(MP3+讲义) 第48讲
近一时期,国际上发生了许多大事。上至政治家,下至老百姓,都无法视而不见,听而不闻1。伊拉克战争已经结束,但社会秩序持续动荡2;中东问题久拖不决,流血事件此起彼伏;恐怖主义活动频频,到处草木皆兵,令人防不胜防2014-08-29 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第50讲
上个世纪中,亚洲的巨变和崛起,谱写了亚洲发展的辉煌篇章,也成为人类社会进步的显著标志。2014-08-30 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第51讲
应当致力于建立一个公正、公平的国际经济新秩序,实现共同发展。(省略不言而喻的词)2014-08-31 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第52讲
在日常语言中,省略是一种常见的语法现象,其作用是使语言显得简洁凝练。省略也是一个修辞学概念,有着特定的内涵和外延,它是指存在于修辞过程中局部性的有内容无形式现象,主要指有词语意义出现而无词语形式出现。2014-09-01 编辑:max
-
[CATTI二级口译培训课程] 人事部CATTI二级口译课程培训(MP3+讲义) 第49讲
语言交际有一定的场合,即语境。语境一般分为语言内知识和语言外知识两个方面。所谓语言内知识,主要包括字词以及句子所处的上下文;而语言外知识则主要体现于背景知识和情景知识等方面。2014-08-30 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第53讲
如果一家企业分布的地域宽广,那么根据地理特点来设立部门也许是有效的做法。2014-09-02 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第54讲
在个人计算机出现之前,它对经济所产生的影响或许无与伦比。2014-09-03 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第55讲
在个人计算机出现之前,它对经济所产生的影响或许无与伦比。2014-09-04 编辑:max
-
[CATTI二级口译培训课程] 人事部CATTI二级口译课程培训(MP3+讲义) 第50讲
中国政府坚决主张1建立新型的国际关系和国际秩序。1953年底,周恩来总理在会见印度政府代表团时,第一次提出了互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处的五项原则。2014-08-31 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第56讲
翻译过程中,我们可以采用词性转换和句子成分转换的翻译方法。这种方法不仅指词性的改变,而且还包括句子成分的改变。2014-09-05 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第57讲
中国的丝织、制瓷、冶金、造船技术很早就达到世界的先进水平。China's silk weaving, porcelain making, metallurgy and shipbuilding reached the world's advanced level in ancient times.(省略范畴类词语)2014-09-06 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第58讲
大幅度的降价使等离子电视和超薄屏幕的电视机走出了高端的电子市场,进入了向Costco这样一家美国的大众批发商店。2014-09-07 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第59讲
1.英汉翻译中的被动语态 1)被动语态转为主动语态2014-09-08 编辑:max
-
[CATTI二级口译培训课程] 人事部CATTI二级口译课程培训(MP3+讲义) 第51讲
口译前一定要作好充分的准备,包括语言准备、心理准备和相关主题的准备。然而无论准备多么充分,在口译现场都难免遇到一些突发情况。这时一定要沉着冷静,根据具体情况采取具体的处理措施。2014-09-01 编辑:max
-
[CATTI二级口译培训课程] 人事部CATTI二级口译课程培训(MP3+讲义) 第52讲
在中国加入世界贸易组织之后,随着更多贸易壁垒的消除,中国将成为全球性生产基地这个不可逆转的趋势,将进一步得到巩固。虽然长久以来低生产成本已经成为在中国建立大规模制造企业的主要有利条件,但这个优势却由于贸易障碍和贸易伙伴间的频繁冲突而有所削弱2014-09-02 编辑:max
-
[CATTI二级口译培训课程] 人事部CATTI二级口译课程培训(MP3+讲义) 第53讲
我想对大家说的是,我对北京将在2008年举办一届杰出的奥运会充满信心。这对于中国乃至世界来说都将是一件盛事,并且它已经开始为增强中澳两国业已十分紧密的关系发挥作用。2014-09-03 编辑:max
-
[CATTI二级口译培训课程] 人事部CATTI二级口译课程培训(MP3+讲义) 第54讲
首相阁下,谢谢您的精彩介绍。您为我今天上午要讲的内容做了一个非常清晰的背景介绍。我十分荣幸地应邀在这一具有历史意义的场合发表讲话。2014-09-04 编辑:max
-
[CATTI二级口译培训课程] 人事部CATTI二级口译课程培训(MP3) 第55讲
CATTI二级口译精讲第55讲讲义暂无第55讲讲义2014-09-05 编辑:max
-
[CATTI二级口译培训课程] 人事部CATTI二级口译课程培训(MP3) 第56讲
CATTI二级口译精讲第56讲讲义 暂无第56讲讲义2014-09-06 编辑:max
-
[CATTI二级口译培训课程] 人事部CATTI二级口译课程培训(MP3+讲义) 第45讲
语言是文化的载体,是文化的表现形式。口译不仅仅是语言的交流,更是文化和思想的交流。由于历史传统、地理风貌、风俗习惯、社会制度、宗教信仰、价值观、和思维方式等方面的差异,汉、英两种语言在表达上有很大的差异和不对等性。2014-08-26 编辑:max