-
[CATTI二级口译培训课程] 人事部CATTI二级口译课程培训(MP3+讲义) 第27讲
Our many friends around the world share the anguish of all Americans about the revelations of abuse that recently occurred at the Abu Ghraib military prison.2014-08-04 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第27讲
听力的培养是理解和口译输出的基础,是口译的核心基本功。听,就是要熟悉某种语言的习 惯,而习惯的形成并非一朝一夕所致。因此,译员必须持之以恒,坚持每天听,并通过听来有意识地培养自己的语言能力。2014-08-01 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第28讲
在一些工作场合,主管有权让员工选择灵活工作时间或是否进行远程工作。In some workplaces, supervisors may let their staff have their own choice of a flexible schedule or telecommuting.2014-08-04 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第29讲
Research indicates that the situation is worsening rather than improving.研究显示情况在日益恶化。2014-08-05 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第30讲
英语和汉语对数字的表达法在千位数以下基本相同,但超过万的数字,无论从英语译到汉语, 还是从汉语译到英语,都常常会碰到麻烦。因此,在口译中,要特别注意英汉两种语言数字表达的差异。2014-08-06 编辑:max
-
[CATTI二级口译培训课程] 人事部CATTI二级口译课程培训(MP3+讲义) 第29讲
南南合作对于广大发展中国家具有不同寻常的意义。上个世纪六十年代,刚刚摆脱殖民统治的 发展中国家百业待兴。为实现发展与复兴,发展中国家联合自强,掀起南南合作的浪潮,不仅加深了发展中国 家之间的团结,促进了彼此的合作,而且增强了发展中国家在国际舞台上的力量,写下了光辉的一页2014-08-06 编辑:max
-
[CATTI二级口译培训课程] 人事部CATTI二级口译课程培训(MP3+讲义) 第30讲
Globalization has had a major influence on government behavior. The extent to which government in different political systems accepted the rules of globalization is quite remarkable.2014-08-07 编辑:max
-
[CATTI二级口译培训课程] 人事部CATTI二级口译课程培训(MP3+讲义) 第31讲
The United Nation, which I have the honor to serve, has just been through one of the hardest years in its history.2014-08-08 编辑:max
-
[CATTI二级口译培训课程] 人事部CATTI二级口译课程培训(MP3+讲义) 第32讲
人们怀着对和平、安宁、幸福和事业成功的憧憬迎接新千年的来临1。也有不少人仍然对未来 世纪存有忧伤、担心、疑虑和恐惧。的确,我们将带着20世纪遗留的不少未决问题进入新世纪2014-08-09 编辑:max
-
[CATTI二级口译培训课程] 人事部CATTI二级口译课程培训(MP3+讲义) 第33讲
有人曾对口译工作者的工作压力做过一项调查。调查结果显示,65%的口译员认为口译工作的 一部分压力来自于数字翻译。这主要是由于译员对数字的处理模式和对其他信息的处理模式不同所造成的。2014-08-10 编辑:max
-
[CATTI二级口译培训课程] 人事部CATTI二级口译课程培训(MP3+讲义) 第34讲
From 1980 to 1997, 23 of America's 25 largest cities gained population more slowly than their metropolitan areas or lost population while the metropolitan area gained people.2014-08-11 编辑:max
-
[CATTI二级口译培训课程] 人事部CATTI二级口译课程培训(MP3+讲义) 第36讲
经过近30年的努力,中国成功地探索了一条具有本国特色的综合治理人口问题的道路1,逐步形成了适应市场经济要求的人口调控体系和计划生育工作管理体制,人口与发展取得了举世瞩目的成就,公民的生存权、发展权和经济、社会、文化权利显著改善。2014-08-13 编辑:max
-
[CATTI二级口译培训课程] 人事部CATTI二级口译课程培训(MP3+讲义) 第35讲
American side says that's why the United States will stay the course in Iraq, and they are in good company. Today there are 24,500 soldiers from 34 countries standing alongside American soldiers.2014-08-12 编辑:max
-
[CATTI二级口译培训课程] 人事部CATTI二级口译课程培训(MP3+讲义) 第37讲
经济全球化发展到今天,中美经贸互补、互惠的特点更加明显。中美你中有我,我中有你,谁也离不开谁已成为现实。中国是美国第四大贸易伙伴,今年底还可能上升到第三位。2014-08-14 编辑:max
-
[CATTI二级口译培训课程] 人事部CATTI二级口译课程培训(MP3+讲义) 第38讲
The United States has become “the most religiously diverse nation in the world,” according to Harvard’s Diana Eck in her 2001 book, The New Religious America.2014-08-15 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第31讲
“中国北京国际科技产业博览会”是中国政府批准每年定期在北京举办的大型国际科技经贸交流活动。China Beijing International High-tech Expo, approved by the Chinese government to be held annually in Beijing, is a large scale expo for international hi..2014-08-07 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第32讲
对接的科技经贸合作项目数量、规模均高于往届,注重搭建科技与产业、科技与金融等项目的对接平台, The scientific & technological projects are greater in number and scope focusing on joint cooperation between scientific & technological and industry, ..2014-08-08 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第33讲
The sites that are nominated for inclusion on the list are chosen for their unique qualities and for being the best examples of our cultural and natural heritage.那些被提名列入名单的遗迹之所以被选中,是因为它们的独特性,它们出色地代表..2014-08-09 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第34讲
一、数字的译法 口译时经常会遇到一些特殊的数字表达,这类数字的表达法需要熟记。2014-08-10 编辑:max
-
[CATTI三级口译培训课程] 人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第35讲
使用的二胡、京胡等乐器 也融合了多个民族的发明And musical instruments used in Peking Opera like Erhu, Jinghu, are blendings of inventions from many different nationalities.2014-08-11 编辑:max