-
[翻译辅导] 口译中的特效处理(2)
一.对联的翻译 中文广告中有时有使用对联的情况,因为这是中国人喜闻乐见的一种对偶语句,其特点是整齐打仗。能不能把中文的对联翻译成英文,并且收到达意、传神和表形的效果呢?对这个问题的回答是,在有些情况2010-09-19 编辑:sunny
-
[翻译辅导] 口译中的特效处理(1)
在翻译中文的标语口号、广告语句或其他特殊题材、体裁的内容时,有时会感到十分棘手。此外,从有些关于翻译技巧的专著或文章中,偶尔也看到一些引用的翻译难题例子。对于那些翻译上的“疑难杂症”,不但要有正确的处2010-09-19 编辑:sunny
-
[翻译辅导] 翻译辅导:口译中数的译法
英汉翻译中数的译法英语可数名词的复数形式一般用来表示多数的意义,但我们译成汉语时,不能笼统地加上“们”或“些”,而是要根据句中不同的情况,将它们译成较明确的汉语。下面介绍四种常用的译法: 一、译成笼2010-09-17 编辑:sunny
-
[听力辅导] 名师汇总:中级口译历年真题听力原文合集(31)
中口0403Questions 15-18Many of you may have heard about Oxford University or Cambridge University. In Britain, both Oxford and Cambridge are historic cities and both are with the world famous univers2010-09-17 编辑:sunny
-
[翻译辅导] 口译常用句型200例(15)
1. There is no doubt that our educational system leaves something to be desired.毫无疑问,我们的教育制度令人不满意。2. It is an advantage of using the solar energy that it won’t create any pollution2010-09-17 编辑:sunny
-
[听力辅导] 名师汇总:中级口译历年真题听力原文合集(31)
中口0403Questions 15-18Many of you may have heard about Oxford University or Cambridge University. In Britain, both Oxford and Cambridge are historic cities and both are with the world famous univers2010-09-16 编辑:sunny
-
[翻译辅导] 口译常用句型200例(14)
1. In the first place, some aspects of the traditional technology and methods are harmful and hampering the development of modern science and technology.首先,传统技术方法有些部分是有害的,并且会阻碍2010-09-16 编辑:sunny
-
[听力辅导] 名师汇总:中级口译历年真题听力原文合集(30)
中口04032. Passage TranslationQuestions 11-14M: Hello, 65226721W: Is that you, Tom? This is Tracy. Look, I’m afraid I won’t be able to meet you at 7 o’clock this evening. I have to come later.M: W2010-09-15 编辑:sunny
-
[翻译辅导] 口译常用句型200例(13)
1. On the one hand, it is indisputable that boarding schools are exerting a growing important effect, especially in last few years.一方面,寄宿学校正在发挥越来越重要的作用,尤其是最近几年,这是无可争2010-09-15 编辑:sunny