ass
Get your maggoty ass on the bus!
抬你的腚上车!
这是大家在接触美国口语时经常会碰到的一个词,奇怪的是,中国学生对待这个高频词更多的却是表现地迷惑和不知所措。
我们来看一下它的具体用法:
1. 指臀部:
He tripped and fell flat on the ass.
他绊了一跤,摔了一个屁股墩儿。
2. get off one’s ass
Stop being lazy. Get off your ass and do something!
别懒了,快采取行动吧。
3. kick some ass 亮一手
We’ll kick some ass this afternoon at the match.
今天下午的比赛我们一定要好好露一手。
4. be on someone’s ass惹某人讨厌
You have been on my ass ever since New York.
在纽约的时候你就已经让我不胜其烦了。
5. get your ass over here: 相当于come quickly 过来
Get your ass over here. I need some more help.
过来!我需要更多人手。
6. kiss my ass见鬼,表示不相信
God is listening? Well, kiss my crippled ass!
上帝在倾听?见他的大头鬼去吧!
take
This seat is taken.
这位子有人了。
口语中的“take”用法很多,如能灵活运用,可以弥补大家词汇绝对数量的不足,希望大家仔细体会以下习惯表达的地道之处,并牢记不忘。
1. It used to be I ran to get where I was going; I never thought it would take me anywhere.
以前我无论到哪里都会跑着去,但是从来没想到跑步会将我引向何处(成功)。
2. Let’s take a little walk around.
来,走走看。
3. I always take you seriously.
我一直很看重你的。
4. I’m glad that I took English Literature my junior year.
我很庆幸大三的时候选了英国文学课程。
5. Jenny has got what it takes to be a wonderful singer.
詹妮具备了做一个好歌手的所有条件。
文化面面观:
People call me Bubba, just like one of them redneck boys. Can you believe it?
“redneck boy”在美国英语中带有强烈的地域色彩,专门用来指代那些非常土气的农民们。原来“Bubba”这个名字是专门用来称呼那些“土包子”的,尤其暗含着蔑视这些人观念狭隘、思想保守的意思。往往他们受的教育有限,同时还是不可救药的种族主义分子,奉行性别歧视,对枪支、卡车有浓厚的兴趣,当然,他们还视啤酒为天下第一重要的饮料。美国被称为“redneck”的只有这些白人农民,粗人比如农场主、牛仔等等,黑人是不会被冠以如此称谓的,因此Bubba 对自己竟然拥有白人专有的绰号,觉得有些不可思议,所以他问阿甘“你能相信么?”。