重点单词:
1、bald
adj. 秃顶的;光秃的;单调的;无装饰的
vi. 变秃
The man's bald head was beaded with sweat.
这位男子的秃头上满是汗珠。
2、especially
adv. 特别;尤其;格外
Millions of wild flowers colour the valleys, especially in April and May.
成千上万的野花使峡谷五彩斑斓,特别是在四五月份。
3、fulfill
vt. 履行;实现;满足;使结束(等于fulfil)
We must fulfill the plan, whatever happens.
无论如何要完成计划。
重点短语:
1、 stick to
v. 坚持;粘住
Let's stick to the road we know.
我们沿着熟悉的路走吧。
2、in a rush
急急忙忙地,急速地
“Everyone is in a rush in New York, even in restaurants and in cafes, ” he said.
“每个人在纽约都匆匆忙忙,即使是在餐馆和咖啡馆,”他说。
考考你(翻译):
1、他戴一顶帽子来遮住一小块秃顶。
2、婴儿比成人散热快得多,在出生第一个月里尤其易受寒。
3、或许他本该坚持写作。
答案下期公布:
您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 欧美电影学习 > 绝配男女 > 正文
- 本节目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
电影《绝配男女》第42期:为什么这么说?
《美国颂歌》(An American Carol)又译为《美利坚颂歌》,是2008年10月由美国维旺迪娱乐(Vivendi Entertainment)发行的一部喜剧影片。 -
电影《绝配男女》第41期:我爱的是别人
《美国颂歌》(An American Carol)又译为《美利坚颂歌》,是2008年10月由美国维旺迪娱乐(Vivendi Entertainment)发行的一部喜剧影片。 -
电影《绝配男女》第40期:我是认真的
《美国颂歌》(An American Carol)又译为《美利坚颂歌》,是2008年10月由美国维旺迪娱乐(Vivendi Entertainment)发行的一部喜剧影片。 -
电影《绝配男女》第39期:你不想得癌症吧?
《美国颂歌》(An American Carol)又译为《美利坚颂歌》,是2008年10月由美国维旺迪娱乐(Vivendi Entertainment)发行的一部喜剧影片。 -
电影《绝配男女》第38期:对不起,亲爱的
《美国颂歌》(An American Carol)又译为《美利坚颂歌》,是2008年10月由美国维旺迪娱乐(Vivendi Entertainment)发行的一部喜剧影片。