谈下面这则新闻是由于新闻中“root”(全力支持)的用法颇为特别—
在前女友“小甜甜”布兰妮私生活貌似一团糟的时候,25岁的贾斯汀无论是感情还是事业却都正得意,他与卡梅伦·迪亚斯的姐弟恋几经波折目前仍然稳定。日前,贾斯汀在接受《GQ》杂志采访时说:虽然他和布兰妮已身处不同的生活轨道,但他会全力支持她走出逆境。
请看外电相关报道:Though Justin Timberlake says he no longer speaks to ex-girlfriend Britney Spears, he's still rooting for her. "I wish her well, and I want to see her win," Timberlake tells GQ magazine in its August issue, on newsstands July 25.
在谈“贾斯汀‘全力支持’布兰妮”时,报道用了动词词组“root for”。Root for做“支持”时,更侧重于“精神方面的鼓励”,可用英语解释为“cheer on, give moral support to”(鼓励某人,给予精神支持),如例句:The fans were out rooting for their favorite football team.(球迷们全力支持他们喜爱的球队。)
Root常见于名词“根部,根源”,做动词时一般指“扎根,根深蒂固”,如“Her affection for him is deeply rooted.”(她对他的爱是坚定不移的。)另外,动词词组root out指的是“连根拔除”。