手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记精校版 > 老友记精校版第1季 > 正文

老友记精校版第1季(MP3+中英字幕) 第13期:参加助产培训班(1)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Monica: What you guys don't understand is, for us, kissing is as important as any part of it.

你们男生不懂的是,对于我们而言,亲吻和其他任何部分一样重要。
Joey: Yeah, right!...Serious?
没错!当真?
Phoebe: Oh, yeah!
喔,当然。
Rachel: Everything you need to know is in that first kiss.
你想了解的一切全在初吻之中。
Monica: Absolutely.
没错。

vrs606532.jpg

Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, you know? I mean it's like the standup comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.

对我们而言,亲吻就像是开场。你们知道吗?就像是Pink Floyd出场前,你得耐着性子先看完单口相声。
Ross: Yeah, and and it's not that we don't like the comedian, it's just thatthat...that's not why we bought the ticket.
对,而且我们并非讨厌单口相声,只是那不是我们买票的原因。
Chandler: You see the problem is, though, after the concert's over, no matter how great the show was, you girls are always looking for the comedian again,y'know? I mean, we're in the car, we're fighting traffic...basically just trying to stay awake.
然而问题在于,演唱会结束后,不论表演有多精采,你们女生总还想再看单口相声。明白吗?我的意思是,我们在车里,努力地冲出塞车区,主要是为了保持清醒。
Rachel: Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian.Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.
好吧,那么提一个建议:叫单口相声再度上场。否则下次你们就会发现自己只能坐家里独自听唱片。
Joey: (pause) Are we still talking about sex?
我们还在谈论性吗?
Ross: No, it's good, it is good, it's just that mm doesn't she seem a little angry?
不,这样很好,这样很好,只是她看起来难道不是有点生气吗?
Marsha: Well, she has issues.
她有麻烦事。
Ross: Does she?
她有吗?
Marsha: She can try to live with "Mr. hey I'm Evolving".He's out banging other women over the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet!
她可以试着和"有染先生"生活在一起。他在外头乱搞女人,而她却待家里设法去除地毯上乳齿象的气味。
Ross: Marsha, these are cave people. Okay? They have issues like: "Gee, that glacier's getting kind of close. " See?
玛莎,他们是穴居人,好不好?他们关心的问题是:天呐,冰川愈来愈接近了。明白吗?
Marsha: Speaking of issues, isn't that your exwife?
谈到麻烦事,那不是你前妻吗?
Ross: (trying to ignore her) No. No. Marsha: Yes, it is. Carol! Hi!
(试图装作没看见)不,不是。是的,就是。你好,卡萝。
Ross: Okay, okay, yes, it is. (waves) How about I'll, uh, catch up with you in the Ice Age.
好吧,好吧,是,是她。我会到冰河期去找你怎么样。

重点单词   查看全部解释    
ignore [ig'nɔ:]

想一想再看

vt. 不顾,不理,忽视

联想记忆
glacier ['glæsjə]

想一想再看

n. 冰河,冰川

联想记忆
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 绝对地,完全地;独立地

 
concert ['kɔnsət]

想一想再看

n. 音乐会,一致,和谐
vt. 制定计划,通

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。