手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第五季 > 正文

老友记 第5季:第10集 情比兄妹深(下)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Joey: Hey!

嗨!
Ross: No! Ah-ah-ah-ah-ah! You can have this back when the five pages are done! Ahh!
不行,等你写完5页才还你。
Danny: I had a really nice time tonight.
我今晚很开心。
Rachel: So did I.I'm really glad Monica asked us out.
我也是。幸好莫妮卡约我们出来。
Danny: I'd love to ask you in, but uh, my sister's visiting and I think she's asleep on the couch.
我很想请你进去,不过我妹来住我家,她可能睡在沙发上了。
Rachel: Your sister? Your sister's asleep on the couch? Ohhh! I saw her with you on the subway and now she'sasleep on the couch!
你妹妹?睡在沙发上?我上次看到你们搭地铁,现在她还睡在你沙发上!
Danny's Sister: Oh, I thought I heard you.
我猜就是你。
Danny: Oh hey, great, you're up. Rachel, this is my sister Krista. Krista, this is Rachel.
太好了,你起床了。瑞秋,这是我妹妹克莉丝塔。克莉丝塔,这是瑞秋。
Rachel: Hi!
嗨。
Krista: Nice to meet you. I wish you'd told me we were having company, I'd fix myself up!
很高兴认识你。你应该告诉我要带朋友回来,害我穿得邋里邋遢。
Danny: Like it would help.
有区别吗?
Krista: You are so bad!
你真坏!
Danny & Krista: You are!
你才是,你才是……!
Danny: You are so dead! I'm gonna get you.
你完蛋了,我要教训你一顿。
Rachel: Uh, it was very nice to meet you.
很高兴认识你。
Phoebe: Nobody! Nobody respects the bucket! You wouldn't believe what people put in here! Look! Ok, does this look like a garbage can to you?
没有人,没一个人尊重募捐筒。大家都丢些莫名其妙的东西,你觉得这像垃圾桶吗?
Monica: No.
不像。
Phoebe: Does it look like an ashtray?
像烟灰缸吗?
Monica: No.
不像。
Phoebe: Does it look like a urinal?
像尿桶吗?
Monica: Eww!
呃!
Ross: So Pheebs, you're gonna go back out there or what?
菲比,你还要回去募捐吗?
Phoebe: Well, yeah! But I'm not gonna take anymore crap. Ok? No more Mrs. Nice Bucket!
当然,不过我受够了。再也不当募捐好好小姐。
Monica: Yeah, good for you. You know you're tough, you lived on the street.
加油,你在街上流浪过,够悍。
Phoebe: Yeah, I'm gonna go back to being Street Phoebe.
我要当回街霸菲比。
Phoebe: Yeah! Oh but, you know what? I can't go totally back because Street Phoebe really wouldn't be friends with you guys. Sorry.
不过我也不能彻底变回去,街霸菲比不可能跟你们做朋友的。
Rachel: Hey, umm, can I ask you guys something?
嗨,可以问个问题吗?
Monica and Ross: Sure.
当然。
Rachel: Uh, I don't have any brothers so I don't know, but uh, did you guys wrestle?
我没有兄弟,实在不了解,你们会打来打去吗?
Ross: Oh-oh, yeah.
当然会。
Monica: All the time. In fact, I was undefeated.
常常,而且我从没输过。
Ross: Uh, you weighed 200 pounds.
因为你以前200多磅。
Monica: Still, I was quick as a cat.
不过我还是跟猫咪一样矫健。
Rachel: Well, I met Danny's sister yesterday, and uh that was actually the girl on the subway.
我昨天碰到丹尼的妹妹,就是跟他一起搭地铁的那个。
Monica: Oh, you're kidding.
真的假的?
Rachel: And yeah, they were very you know...wrestley. But, I guess that's normal?
他们非常……会扭打,这样正常吗?
Monica: We don't, we don't wrestle now.
我们现在不会这样了。
Ross: Yeah, not since I got too strong for you.
自从我长大变壮后就不打了。
Monica: Too strong for me?
长大变壮?
Ross: Yeah.
对。
Monica: You wanna go right now? 'Cause I'll take you right now, buddy! You wanna go?
你要比划一下吗?我可以立刻打败你,信不信?
Ross: Oh, fine.
没问题。
Monica: Ready? Wrestle!
预备!开始!
Rachel: Ok, you know what uh, actually, that's great. That helps a lot. Thanks.
这个嘛……很好,谢谢你们帮了大忙。
Chandler: Guys, come on! Let's go! The puck drops in 20 minutes! Come on, Joe!
赶快走,20分后就要开打了。乔伊,快点!
Ross: Joey's not going.
乔伊不能去。
Joey: I didn't finish my five pages.
我还没写完5页。
Chandler: Well, why can't you finish them tomorrow?
明天再写不就成了?
Ross: Because tomorrow he's redoing yesterday's pages.
因为他明天要修改昨天的5页。
Joey: Yesterday's pages did not reflect my best work.
我昨天写的有待改进。
Chandler: Why don't you cut him a little slack? Ok? Maybe if he relaxes a little bit, he'll get some more done.
别再逼他,让他透口气,搞不好会写得更好。
Ross: I think he's been relaxing enough, thanks to you and Fireball.
他已经透够多气了,这都要感谢你跟大火球。
Joey: Dude, you think Fireball's relaxing, you obviously've never played.
玩大火球可是很紧张,显然你没玩过。
Chandler: The only reason you're doing this to Joey is because you're bored. Ok, it's not his fault that you're unemployed.
你拼命压榨乔伊,是因为你自己没事做。又不是乔伊害你失业的。
Ross: I am not unemployed. I'm on sabbatical!
我不是失业,只是进修中。
Joey: Look, look, guys, don't fight.
你们别吵架。
Ross: And the reason I'm doing this, is because I, am Joey's friend. And if you were a good friend, you'd bedoing the same thing.
我之所以这么做,是因为我是乔伊的朋友。如果你也是他朋友,就该学学我。
Chandler: Oh, so being a good friend means acting like a total jerk?
当朋友就得这么混帐?
Ross: If it does, then you're an amazing friend of mine.
要是真如你所说,你可真是我第一号好友。
Joey: Hey-hey guys, hey! How about we settle this over a friendly game of Fireball? Huh? I'll go unhook the smoke detectors!
别吵了,大家玩场大火球决胜负!我去拆掉防火警铃!
Ross: How about we settle this right now! There! Now, no one's going to the game. Ha-ha-ha!
现在就做个了断,好了,谁也不准去。
Chandler: I paid for those tickets!
门票是我买的!
Ross: No you didn't. You said you would, but you never did!
才怪,你每次都说要付钱,却一次也没做过。
Chandler: Oh yeah!
也对。
Danny: So, we finally get to the top of the mountain and airhead here forgets the camera!
我们终于爬到山顶,结果这个笨蛋竟然忘了相机。
Joey: Oh, you know that same thing happened to me one time.
我也发生过这种事情。
Chandler: When did that happen to you?
你什么时候发生过?
Joey: Don't you remember when we were jogging in the park, we saw that really pretty bird and I wanted to take a picture, but, I didn't have my camera!
上次我们到公园慢跑,看到一只小鸟,我刚想拍下来,发现竟然没带相机!
Chandler: Ok. First of all, chasing the Churro guy isn't jogging.
也对,不过追小贩可不算慢跑。
Krista: Oh, this is so good you've got to try it.
超好吃,你一定要吃一口。
Danny: Oh, damn! I got it on my pants.
糟糕,裤子沾到了。
Krista: Here, I'll get it.
我来擦。
Krista: We'd better take these off upstairs or that stain's gonna set.
最好上楼换件裤子,否则以后洗不掉。
Danny: Yep. I wanted wear these on our date tonight.
而且我今晚约会还要穿。
Rachel: Oh, great!
真好。
Chandler: Ok, bye! Oh my God!
再见,上帝呀!
Monica: That was unbelievable!
不可思议!
Rachel: Ok, see? I told you!
看吧,我早说过了!
Joey: Yeah, wow, sorry Rach.
可怜的瑞秋。
Chandler: I don't believe they're brother and sister.
我不相信他们是兄妹。
Joey: They're brother and sister?
他们是兄妹?
Chandler: So I guess you're gonna have to cancel your date huh?
看来你得取消约会了。
Monica: And call their mother.
而且还要打电话给他们老妈。
Phoebe: Oh whoa-whoa-whoa! Wait a minute, open your hand, let me take a look. Quarter. Dime. Lint? Not interested in that. What's this? Canadian coin? Get outta here!
等一下,手张开给我检查,两毛五、一毛、线头?不要。这是什么?加拿大硬币?滚!
Phoebe: Whoa! No drinks near the bucket! Set it down over there and then you can make a contribution!
不准在募捐筒旁边喝东西!先放在那边才准捐款。
Phoebe: And you can leave the hurt bunny look over there too! Hi Bob! I thought I told you to get outta here!
少装一副可怜兮兮的样子。嗨,鲍伯!不是叫你滚了吗?
Bob: Uh, Phoebe we've been getting complaints and uh, we're gonna move you to a less high-profile spot.
菲比,我们接到投诉,所以要调你离开。
Phoebe: What?
什么?
Bob: Umm, Ginger's gonna take over this corner.
以后这里由金杰负责。
Phoebe: That chick can't handle my corner.
这小妞才没这能耐。
Bob: Look, either you leave, or we remove you.
你不走,我们就得赶你走。
Phoebe: Fine. All right, I'll give you one pointer. Look out for that bitch.
好。提醒你一下,注意那个臭婆娘。
Danny: Oh, hey Rach! I thought we said seven?
瑞秋,不是约7点吗?
Rachel: Yeah uh, you know what uh, let's skip it.
今天就算了。
Danny: What? ! Why? !
什么?为什么?
Rachel: Umm, look, you-you and your sister seem to have umm, a very special bond, and...
你们兄妹似乎……非常要好。
Danny: Oh great! That special bond again! Why do women have such a problem with the fact that I'm close withmy sister?
太好了,又说这句话!我跟我妹感情好,又是哪里让女人看不顺眼了?
Rachel: Well, ok, look. I don't- listen, I don't know what's going on here but let's...
听我说,我不知道事实真相……
Danny: Do-do you, do you have brothers?
你有兄弟吗?
Rachel: No, I've two sisters. But one of them has a very masculine energy.
没有,我有两个姐妹。其中一个很像男人婆。
Danny: Are you close with them?
你们要好吗?
Rachel: No, no, they're not very nice people.
没有,她们不是好人。
Danny: Ok, listen, I really like you. Ok? I think this could go somewhere. So what if I'm close to my family, you're gonna let that stand in the way of us?
我很喜欢你。应该可以顺利交往,我是跟家人感情深厚,别为了这个妨碍到咱俩。
Rachel: Well, uh, I don't know. See when-when you put it that way you know it does sort of...
我也不知道……如果你这么说的话……
Krista: Danny! Hurry up! The bath is getting cold!
丹尼快点,洗澡水快凉了!
Danny: What?
怎么了?
Rachel: Yeah, ok, I'll see you later.
我先走了。
Chandler: Oh hey! There's some kids playing in the street, you wanna go down there, give them a project, ruin their day?
路上有小孩在玩耍,你要不要去叫他们写作业,毁了他们的一天?
Ross: Hey, if they have a ball maybe you can stick razor blades in it and teach them a new game, Gonna Need Stitches Ball.
如果你手边有球,就可以插上剃刀,教他们玩“杀人球”。
Joey: Hey, guys! I was at the library all morning and I already finished my five pages for today!
我整个早上都待在图书馆,已经写完今天的5页了。
Ross: Hay!
嗨!
Chandler: Great! Now, we can go to the Rangers game! Last night!
好,我们可以去看,昨晚的骑兵队比赛了!
Joey: No dude, Ross tore up the tickets!
不行,门票给罗斯撕掉了!
Ross: I guess when you don't have so many distractions, it's easier for you to focus. Huh?
没有让你分心的事情,就比较容易专心吧?
Chandler: Yeah or also when you don't have somebody breathing down your neck ALL THE LIVELONG DAY!
没人整天跟在你屁股后面,也比较得心应手吧?
Joey: Yeah, well, that's fine, but the important thing is that I finished it. And uh, I think it's really good, but you know it'd really help me is if I could hear it. So, would you guys read it for me?
随便你们说什么,重要的是我写完了。而且写得还不错,不过你们帮忙念台词,才是帮大忙。可不可以帮个忙?
Chandler: Yeah all right.
好吧。
Ross: All right.
好。
Joey: Ok. "It's a typical New York City apartment. Two guys are hanging out." Ross
“一间普通的纽约公寓”,“两个男人正在家里”,罗斯。
Ross: Hey man.
嗨!
Chandler: What is up?
有什么事?
Ross: About yesterday, I was really wrong. I am sorry.
昨天是我错了,对不起。
Chandler: No, it was me. I'm sorry. I overreacted.
我才该道歉,我反应过头了。
Ross: Maybe it was both of us, but we had our best friend's interest...But we had our best friend's interestat heart.
或许我们都有错……反正我们都是为了朋友……我们都是为了朋友好。
Chandler: Could I be more sorry.
我更要说对不起。
Ross: I don't know, I am one sorry paleontologist.
我才是该道歉的古生物学家。
Ross: All right Joey, we-we get it. I'm sorry.
乔伊,我们懂了,对不起。
Chandler: I'm sorry too.
我也该道歉。
Joey: Oh no! No-no, keep reading! The good part's coming up. Keep going.
你们要继续读下去,精采的才要上场,继续念。
Ross: I am sorry, Chandler.
对不起,钱德。
Chandler: I am sorry, Ross.
对不起,罗斯。
Joey: A handsome man enters. Hey! How's it going guys? I don't know what you two were talking about, but I would just like to say thanks to both of you.
“帅哥上场”。嗨!不知道你们在谈什么?不过我要向你们两位道谢。
Joey: You, you wouldn't let me give up on myself, and you, well you co-created Fireball. The end.
你让我不放弃自己。你,你与我一起创造了大火球。“剧终”。
Chandler: This took you all day? !
这就花了你一整天?
Joey: No, no, this only took five minutes. I spent the rest of the day coming up with new, Ultimate Fireball. Ha-ha!
没有,我只写了5分钟。其他时间都在写“终极大火球”游戏规则。
Joey: Ok, it's a typical New York City apartment. Two girls are just hanging out. Go.
场景在一般纽约公寓,屋内有两个女生。开始。
Monica: Hi, how are you doing Kelly?
嗨,凯莉,你好吗?
Rachel: I'm doing just fine! God, Tiffany, you smell so great!
我很好!提芬妮,天呐,你今天好香!
Monica: It's my new perfume. Why don't you come closer where you can really appreciate it?
我喷了新香水,你过来一点才闻得仔细。
Rachel: Oh, you know Joey, you are sick!
乔伊,你这大变态!
Monica: This is disgusting!
真恶心。
Rachel: I'm not reading this!
我才不要念。
Joey: What? ! Wait-wait-wait! The handsome man was about to enter!
等等……那帅哥就要进来了!

重点单词   查看全部解释    
lint [lint]

想一想再看

n. 绷带用麻布,线头

联想记忆
paleontologist [,pæliɔn'tɔlədʒist]

想一想再看

n. 古生物学者 =palaeontologist

 
ruin [ruin]

想一想再看

v. 毁灭,毁坏,破产
n. 毁灭,崩溃,废墟

 
appreciate [ə'pri:ʃieit]

想一想再看

vt. 欣赏,感激,赏识
vt. 领会,充分意

联想记忆
bucket ['bʌkit]

想一想再看

n. 水桶
vt. 装在桶里
vi.

 
bond [bɔnd]

想一想再看

n. 债券,结合,粘结剂,粘合剂
vt. 使结

 
skip [skip]

想一想再看

v. 跳过,略过,遗漏
n. 跳跃,跳读

 
slack [slæk]

想一想再看

n. 松弛的部分,松散,淡季,中止
adj.

联想记忆
chick [tʃik]

想一想再看

adj. 胆小的,懦弱的 n. 小鸡

 
perfume ['pə:fju:m,pə'fju:m]

想一想再看

n. 香水,香气
vt. 使香气弥漫

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。