手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第五季 > 正文

老友记 第5季:第16集 搬沙发风波(上)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Joey: Hey!

嗨!
Chandler: Hey!
嗨!
Monica: Hey!
嗨!
Joey: What're you guys doing up?
你们在干什么?
Chandler: Oh, we wanted to finish the crossword before we went to bed. Hey, do you know a six-letter word for red?
我们想填完字谜再去睡觉,你知道一个六个字母的单词表示红色的是什么吗?
Joey: Dark red.
深红色。(两个词并且是七个字母)
Chandler: Yeah, I think that's wrong, but there's a Connect the dots in here for you later. Hey, how about maroon?
应该不是,不过你待会可以玩连点题。(4-8岁小孩玩的游戏)褐红色呢?
Monica: Yes, you are so smart!
没错,你好聪明!
Joey: Aww, you guys are so cute!
你们好可爱喔!
Monica: I know.
我知道。
Joey: All right, I'll see you in the morning.
好,明天早上见。
Chandler & Monica: Ok.
好。
Dream Monica: You know, I love doing crossword puzzles with you honey!
我最喜欢跟你填字谜了!
Dream Joey: Aww, me too. Now let's finish this and go to bed. Now let's finish this and go to bed.
我也是。赶快填完去睡觉。
Dream Monica: Ok! There's only one left, three letter word, not dog but...
好!只剩一个,三个字母的单词,不是小狗,是……
Dream Joey: Cat.
猫咪。
Dream Monica: Yes! You are so smart! I love you. I love you.
没错,你好聪明!我爱你。
Dream Joey: I love you too.
我也爱你。
Rachel: Uhh, we-we still need a tip.
还差小费。
Phoebe: All right. Hold on. I got it. Nickel! How much more do we need?
好,等等。有了……5分钱,还差多少?
Rachel: A couple of bucks.
一两块钱。
Phoebe: Ok, dime! You guys should probably keep talking, this could take a while. Oh no, wait! Look it! Whoa! Oh my God, this is a police badge!
10分钱!你们继续聊,我要花一点时间。等等,你们看!天哪,这是警徽!
Chandler: Oh that's so cool! Why would a cop come in here though? They don't serve donuts.
真酷,但警察来这里干嘛?这里又不卖甜甜圈。
Chandler: You know what actually, could you discover the badge again? I think I can come up with something better than that.
你能不能重来一次,我可以说个更好笑的。
Rachel: Phoebe, I bet somebody's missing that badge.
一定有人正在找那个警徽。
Phoebe: Yeah, I should probably take it back.
没错,我应该送回去。
Phoebe: Ooh, but you know what? While I'm at the police station, I could check their Ten Most Wanted lists because my friend Fritzy's been like number 11 forever, so this could be her year!
我去警察局。还可以看看十大通缉犯名单。我朋友丽西一直是排名第11的,今年也许会轮到她!
Joey: Hey, you guys!
大家好!
All: Hey!
嗨乔伊。
Joey: Hey. That uh, that's my sweatshirt?
那是我的衣服吗?
Monica: Oh yes, it is. I'm sorry I borrowed it, I was cold. I-I hope it's ok?
没错,对不起,我有点冷。没关系吧?
Joey: Well uh, it's just that uh, you know if-if you're gonna be wearing someone's sweatshirt shouldn't it be your boyfriends you know, and I'm not him.
你应该穿你男朋友的衣服,我又不是你的男朋友。
Monica: I'm sorry, I'll-I'll give it back to you.
对不起,我现在就还你。
Joey: No-no! No! I mean it's gonna be all smelling like Monica!
不要了,上面会沾满莫妮卡的味道。
Monica: Are you saying I smell bad?
你是说我很臭吗?
Joey: No! No, you smell like a meadow. I'm sorry.
不是,你有一股青草香。对不起。
Monica: What's with him?
他是怎么了?
Chandler: Oh, you know what? The last time Joey went to a meadow, his mother was shot by a hunter.
乔伊上次去青草地,他妈妈被猎人射杀了。
Ross: Hey.
嗨!
Phoebe: Hey, look-look what I found. It's a police badge.
你看,我找到一个警徽!
Ross: Oh, what's that doing here? I don't see any doughnuts. Cops and donuts. Come on. Ohh ok, alright if Chandler had said it you'd be all on the floor.
怎么会?我又没看到甜甜圈,警察和甜甜圈啊。如果是钱德说的,你们就会笑翻了。
Chandler: Cops, doughnuts? Me?
警察、甜甜圈、我?
Ross: Yeah, I still don't know. I'm sorry I just wanna make sure that I bought the right couch. I need a couch that says, "Kids welcome here." But that also says, "Come here to me!"
我还是不确定。抱歉,我想买到理想的沙发,我希望这张沙发能让人觉得“小朋友,欢迎你”。同时也能让人觉得“来我身边吧”。
Rachel: What? ! You say that to kids? !
什么?你对小朋友说那种话?
Ross: No! No! No! The "Come here to me" is, you know, for the ladies.
不是,“来我身边吧”是对女士说的。
Rachel: Ross, honey, it's a nice couch. It's not a magic couch.
这是张好沙发,但不是神奇沙发。
The Salesman: Uh you picked a great couch.
你的选择很正确。
Ross: Yeah?
是吗?
The Salesman: Yeah. Could you just sign right here please?
没错,请在这里签个名。
Ross: Oh, sure. Whoa-whoa, what's-uh? The delivery charge is almost as much as the couch!
没问题。这是……运费几乎跟价格一样贵!
Rachel: Wait! No, that's ridiculous. Come on, he lives three blocks away!
太荒谬了,他家离这里才三条街!
Ross: Yeah, you know what? I'll take it myself, thank you! All right Rach, come on, let's go!
算了,我自己搬就好,谢谢!瑞秋,来吧。
Rachel: Yeah!
好。
Rachel: Are you kidding?
开什么玩笑?
Ross: Oh, come on, it's only three blocks! And-and, it's not very heavy, try it! Come on! Come on!
才三条街,又不是很重,抬抬看,快!
Rachel: Oh! Oh I can do it!
哦,我可以!
Ross: Yeah!
好!
The Salesman: You two are really gonna enjoy that couch.
你们会很喜欢这张沙发的。
Ross: Oh yeah, we're uh, yeah we're not together.
我们不是一对。
The Salesman: Ohh, ok. Something didn't quite add up there.
好,难怪我觉得怪怪的。
Rachel: Ross!
罗斯!
Ross: What's that supposed to mean?
这话是什么意思?
Rachel: Ross!
罗斯!
The Salesman: Well, you, her, I mean, she's very...you know. And you're like...you know.
你,她,她很……你知道,而你却……你知道。
Ross: Not that it's any of your business, but we did go out.
虽然与你无关,但我们确实交往过。
The Salesman: Really? You two?
真的?你们两个?
Ross: Yeah! Rach?
对,瑞秋?
Rachel: Come on, I don't really wanna be doing this right now. I am carrying a very heavy couch.
我现在不想讲这个,我抬着一张很重的沙发。
Ross: Then tell him quickly.
那就赶快告诉他。
Rachel: Fine! We went out.
好,我们交往过。
Ross: Not only did we go out, we did it 298 times!
不只交往过,还做过298次!
Rachel: Ross! Oh my- Ugh! You kept a count? ! You are such A loser!
罗斯!我实在……你居然有在算?你真没用!
Ross: A loser you did it with 298 times!
再没用你也做了298次!
Phoebe: Oh! Oh! Ma'am? Excuse me, ma'am?
打扰一下小姐?
The Smoking Woman: Yes?
怎么了?
Phoebe: You can't put your cigarette out on a tree!
你不能在树上摁香烟!
The Smoking Woman: Yeah I can, it worked real well.
我可以,很方便。
Phoebe: No but you shouldn't! So don't ever do that again.
你不该这么做,别再这么做了。
The Smoking Woman: I won't! Till I have my next cigarette.
我不会了…… 抽下一根烟之前不会。
Phoebe: Hold it! N.Y.P.D! Freeze punk!
站住,纽约警察,别动!小阿飞!
The Smoking Woman: What? !
什么?
Phoebe: Yeah that's right you are so busted. Uh Book 'em.
没错,你被活逮了。把她带走!
The Smoking Woman: Who're you talking to?
你在跟谁说话?
Phoebe: Save it Red! Unless you wanna spend the night in the slammer, you apologize to the tree.
别挣扎了!不想在笼子里过夜,就跟那棵树道歉。
The Smoking Woman: I am not going to apologize to a tree!
我才不跟一棵树道歉。
Phoebe: You apologize to the tree right now or I am calling for backup.
赶快道歉,否则我要叫人了。
Phoebe: Backup! Backup!
来人啊,来人啊!
The Smoking Woman: I-I'm sorry! Sorry.
对不起,对不起!
Phoebe: Ok, cancel backup! Cancel backup!
别来了,别来了!
Ross: Ok.
好。
Rachel: Ross, didn't you say that there was, uh an elevator in here?
罗斯,你不是说有电梯?
Ross: Uhh, yes I did but there isn't. Ok, here we go.
我是有说,但其实没有,来吧。
Rachel: Oh, then wait. Don't you think we should maybe rethink the whole hiring movers thing?
你要不要找个搬运工。
Ross: No way! They're a rip-off! And-and you know what else? They check out your stuff and come back later and steal it. It's true. I saw it on Dateline.
才不要,他们会敲竹杠!而且他们会先看准东西,再回来偷。是真的,我在日线报导上看过。
Rachel: Oh, I love Dateline. You know, Jane Pauley is the one woman I would kiss. I don't know, there's justsomething about her.
我好喜欢日线报导,珍宝莉是我唯一想亲的女人,我不知道。
Ross: Rach, can we concentrate?
瑞秋,专心一点好吗?
Rachel: Yeah, fine. Listened to your dumb story.
好,只有你能讲。
Ross: Ok, go left. Left! Left!
往左,左,左……
Rachel: Ok, you know what? There is no more left, left!
已经没有左了!
Ross: Oh ok, lift it straight up over your head! Straight up over your head! You can do it! You can do it! Ok. You got it?
好,抬高到你的头上,你行的,你行的!没问题吧?很好!
Rachel: Yeah. Oh God.
好的,天哪。
Ross: Good-good-good.
好好好。
Rachel: Oh-oh!
噢噢!
Ross: Yeah, you got it right? You got it right? You got it?
没问题吧?没问题吧?没问……
Rachel: Any chance you think the couch looks good there?
你觉得放在那里好看吗?
Phoebe: So this guy was all And I'm all, Buffay, Homicide. It was just so cool!
这家伙还不服气,我就说我是布菲,重案组的。真是酷毙了!
Monica: Phoebe, you were supposed to take that back!
菲比,你应该拿去还的!
Phoebe: I know, but I'm having so much fun doing good deeds.
我知道,但行善的感觉好棒。
Chandler: Ok, but impersonating a police officer is a serious thing. You could get arrested.
但假扮警察很严重,你会被捉。
Phoebe: You could get arrested, right now! All right, yeah, I gotta take it back. I'm totally drunk with power.
你现在就会被捉!我得拿去还,我被权力冲昏头了。
Phoebe: Hey.
嗨!
Joey: Hey! Oh.
嗨,噢。
Chandler: Hi Joe.
嗨,乔伊。
Joey: Yeah, I didn't know you guys were gonna be here.
我不知道你们会在。
Monica: Hey Joey, do me a favor sweetie, taste this.
乔伊,你尝尝看。
Joey: What? ! Why? !
什么?为什么?
Chandler: It's ok Joe. She's a trained chef.
放心,她是专业厨师。
Joey: Uh, actually I was uh looking for Phoebe.
其实我要找菲比。
Chandler: Well, y-y-you just missed her.
你刚跟她擦身而过。
Joey: Oh was that her?
那是她吗?
Chandler: Uh-huh.
嗯哼。
Joey: Oh, I gotta go.
我去追她。
Monica: Joey, wait a minute. Wait. What is going on with you?
乔伊,等等,你是怎么了?
Joey: Nothing!
没事啊!
Chandler: Oh come on! You've been acting strange all day!
拜托,你一整天都怪怪的!
Joey: All right! There is something. I uh, kinda had a dream, but I don't wanna talk about it.
好吧,是有一件事,我做了一个梦……但我不想谈。
Chandler: Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa-what-what if Martin Luther King had said that? I kinda have a dream! Yeah I-I don't wanna talk about it.
马丁·路德·金也这么说的话就麻烦了!我有一个梦……但是我不想谈。
Joey: Well, it involved Monica.
跟莫妮卡有关。
Chandler: You had a dream about a girl that I am seeing? ! Oh, that is so cool! I can't tell you how many times I've dream about a girl that he was seeing.
你梦到我在交往的女孩?真酷,我不知梦见他的女朋友多少次。
Chandler: Anyway we're talking about your dream. I love you. Your dream?
总之我们在谈你的梦,我爱你……你的梦?
Joey: Look, don't worry, there wasn't any sex in it or anything. I haven't dream about her like that since Ifound out about you two-ish.
放心,没有任何性意味。自从发现你们的事,我就不对她做那种梦了。
Monica: What was the dream about?
那你梦到什么?
Joey: Well, ok. You were my girlfriend and we, were doing the crossword puzzle. You know like you guys were doing last night.
好吧,你是我的女朋友,我们在填字谜,就像你们昨晚那样。
Joey: So, that's it. I'm in love with Monica and I'll be moving out.
就这样,我爱上莫妮卡了,我会搬走。
Monica: Wait, Joey! Chandler! That doesn't mean that-that you're in love with me!
乔伊等等,那并不代表你爱我!
Joey: It-it doesn't?
不是吗?
Chandler: No. No, it can mean anything. Like uh, yeah all of a sudden you're jealous that I become the apartment stud.
它可能有很多涵义,例如……你突然眼红我成为这里的猛男。
Joey: Kinda sounds like your dream dude.
听起来比较像你的梦。
Monica: Or, it could mean that-that you saw Chandler and me together and, and you know we were being close and stuff and then, I mean you just wanna have that with someone too.
或是你看到我和钱德很亲密,你也想跟别人拥有这种关系。
Joey: Well, in the dream I did enjoy the closeness.
我在梦里的确很享受那种亲密。
Monica: Um-hmm.
嗯哼。
Joey: Well if that's what it was, that'd be great. I wouldn't have to move.
如果是这样就太好了,我就不必搬走了。
Chandler: Ok, look-look, are you attracted to Monica? Right here, right now, are you attracted to her?
你对莫妮卡着迷吗,此时此刻,你对莫妮卡有兴趣吗?
Joey: Not really.
其实没有。
Chandler: Well there you have it!
这就对了。
Monica: Well sure! I'm just wearing sweats! But that's good, that you're not in love with me, because you just want a girlfriend!
是啊,我穿得这么随便!但那是好事,你不是爱我,你只是想交个女朋友。
Joey: No, I don't think it's just about just getting a girlfriend. You know? I mean, yeah, I can get a girlfriend!
我觉得不是交女朋友的问题。我可以找个女朋友。
Joey: Yeah, we could sit in the chair and do crossword puzzles, but you know are we ever gonna have you knowthe closeness like-like you guys have?
我们可以坐在那里填字谜,但我们会拥有你们那种亲密吗?
Chandler: Well you know, Monica and I were friends before we started dating. So maybe-maybe that's it?
莫妮卡和我是从朋友做起,也许关键在这里。
Joey: Friends first? That's interesting.
先做朋友?有意思。
Monica: You become friends after?
你们是事后成为朋友吗?
Joey: No, never done that either.
不,从来没有过。

重点单词   查看全部解释    
concentrate ['kɔnsntreit]

想一想再看

v. 集中,专心,浓缩
n. 浓缩物

联想记忆
badge [bædʒ]

想一想再看

n. 徽章,标记,正章,象征
vt. 授给 .

联想记忆
puzzle ['pʌzl]

想一想再看

n. 谜,难题,迷惑
vt. 使困惑,使为难<

 
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的

 
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
meadow ['medəu]

想一想再看

n. 草地,牧场

 
elevator ['eliveitə]

想一想再看

n. 电梯,飞机升降舵,斗式皮带输送机

联想记忆
ridiculous [ri'dikjuləs]

想一想再看

adj. 荒谬的,可笑的

联想记忆
check [tʃek]

想一想再看

n. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案

联想记忆
hunter ['hʌntə]

想一想再看

n. 猎人,猎犬,猎马,搜寻者 Hunter: 亨特(姓

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。