手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第五季 > 正文

老友记 第5季:第16集 搬沙发风波(下)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Rachel: Hey, umm, do you guys have that tape measure?

你们有量尺吗?
Chandler: Oh yeah, it's actually in my bedroom.
有,在我房里。
Monica: That's right.
没错。
Rachel: What's up Joey?
乔伊,怎么了?
Joey: How you doing?
你好吗?
Phoebe: Excuse me, is this your car?
抱歉,这是你的车吗?
Guy: Yeah.
对。
Phoebe: Well I don't think it's very nice of you to park here, you know you're blocking the entrance.
停在这里不太好,你挡住出入口了。
Guy: Don't worry about it. It's not a problem.
放心,没关系的。
Phoebe: Well, it's a problem for me, which means it's a problem for you Cause I'm a cop.
我觉得有关系,你就有关系,因为我是警察。
Guy: So am I!
我也是!
Phoebe: Ohh, no.
完了。
Phoebe: Oh ok, so you're a cop, which means you can park anywhere, Cause I know that Cause I'm a cop too. So, all right, keep up the good work. 10-4.
好,你是警察,可以任意停车,这个我知道,因为我也是警察。好,继续努力,收到。
Cop: Hey, wait a second! So wait, what precinct are you with?
等一下,你是哪个分局的?
Phoebe: I-I'm with the umm, the 57th.
我在57分局。
Cop: Oh, I know a guy in homicide up there.
我认识你们重案组一位刑警。
Phoebe: I'm in vice. Yeah, I'm in fact I'm undercover right now. I'm a whore.
我在风化组。事实上我正在卧底,我是妓女。
Cop: Who-who else is in vice up there?
风化组还有谁?
Phoebe: Umm, do you know, umm Sipowicz?
你认识西波维茨吗?(《纽约重案组》主角)
Cop: Sipowicz? No, I don't think so.
西波维茨?应该不认识。
Phoebe: Yeah, Sipowicz, yeah, big guy, kinda bald.
西波维茨,大块头,有点秃。
Cop: Nah, I don't know him.
我不认识他。
Phoebe: Don't try to call him or anything, Cause he's not there, he's out. His umm, his partner just died.
不要打给他,他不在,他出去了。他的拍档刚死了。
Cop: Wow umm, tell Sipowicz I'm real sorry for his loss.
帮我跟西波维茨致意。
Phoebe: I-I sure will, take care.
我会的,保重。
Cop: Hey by the way, I'm sure Sipowicz is gonna be all right. I heard that kid from Silver Spoons is really good.
对了,我相信西波维茨不会有事的,听说那个《银匙》里的小伙子很不错。
Cop: And where did you find my badge?
你在哪里找到我的警徽的?
Phoebe: Oh.
噢!
Rachel: Hey! Joey, would you mind giving me and Ross a hand moving his couch?
乔伊,你能不能帮我和罗斯搬沙发?
Joey: Oh, I'd love too, but I got acting class. But you know what? I guess I can blow that off, for you.
我很想,但我要去上表演课。可是,你知道吗?我可以为了你跷课。
Rachel: Thanks!
谢谢。
Joey: Uh, say, Rach, let me ask you something. Uh, I was just over there talking to Monica and Chandler, boythey are really tight.
我问你一件事。我刚在对面跟莫妮卡钱德聊天,他们可真亲密。
Rachel: I know.
是啊。
Joey: Yeah that's not a bad situation they got going over there. Yeah, thinking of getting me one of those.
那种关系实在很不错,我也想自己弄一段。
Rachel: What's up Joe?
你想说什么?
Joey: Well, the reason I think Monica and Chandler are so great...
我觉得他们感觉会那么好……
Rachel: Yeah?
嗯?
Joey: Is because they were friends first. You know? So I asked myself, "Who are my friends?" You and Phoebe.I saw you first. So...
是因为他们是先做朋友。于是我问自己:谁是我朋友?你和菲比。而我先遇见你,所以……
Rachel: What're you saying?
你在说什么?
Joey: I'm saying maybe you and I crank it up a notch.
我是说也许你我可以更进一步。
Rachel: You know, honey, umm, as uh, as flattered as I am, that uh, you saw me first, uhh, I-I just, I-I don't think we should be cranking anything up.
知道吗亲爱的,你先遇见我令我受宠若惊,但我不觉得我们应该更进一步。
Joey: I'll treat you real nice.
我会对你很好。
Rachel: Yeah, well, you know, umm...No, honey, listen, I think it's a great idea to become friends with someone before you date them.
你知道吗……我觉得先做朋友再交往,是一个很好的想法。
Rachel: But I think the way you do it is you know you meet someone, become their friend, build a foundation,then ask them out on a date. Don't hit on your existing friends!
但你应该先去认识一个人,跟她做朋友。建立基础,再约她出去,别对现有的朋友下手。
Joey: Won't-won't that take longer?
那不是要很久?
Rachel: Yeah. Yeah. Oh, but once you find it, ohh it's so worth the wait.
没错,但是一旦得到了,真的很值得。
Joey: Yeah. I understand. I understand. Yeah. Man, I wish I saw Phoebe first!
我懂,我懂。真想先遇见菲比。
Ross: Come here to me. No-no, you come here to me.
来我身边吧。不,你来我身边。
Rachel: Hey Ross! I brought reinforcements.
罗斯,我带援军来了。
Ross: Oh, great! What, you brought Joey?
太好了,是乔伊吗?
Rachel: Well, I brought the next best thing.
只比他差一点。
Chandler: Hey!
嗨。
Ross: Chandler? ! You brought Chandler? ! The next best thing would be Monica!
你带钱德来?只差一点的是莫妮卡!
Chandler: You know, I would be offended, but Monica is freakishly strong, so...
你这么说我应该要生气的,但莫妮卡真的壮得可怕……
Ross: All right. Look, I-I drew a sketch of how we're gonna do it. Ok? Rach, that's you. That's the couch.
我画了一张搬运草图。瑞秋,这是你,这是沙发。
Rachel: Whoa-oh, what's-what's that?
那是什么?
Ross: Oh, that's me.
那是我。
Rachel: Wow! Certainly think a lot of yourself.
你把自己想得很雄伟喔。
Ross: No! That's-that's my arm!
不,那是我的手臂!
Chandler: Oh, I see. I thought you just really, really liked your new couch.
我还以为你那么那么得喜欢你的新沙发呢。
Ross: You know what? Just-just follow my lead.
总之听我的指示。
Rachel & Chandler: Ok.
好。
Ross: Come on, Chandler.
钱德,来吧。
Ross: All right. Ok, here we go!
好,开始了!
Ross: All right, ready?
可以了吗?
Chandler: Yeah.
可以!
Ross: Turn.
转,
Chandler: Ok.
转,
Ross: Turn! Turn!
转。好。
Chandler: Ok, I don't think we can turn anymore!
应该是转不动了!
Rachel: Ross, I don't, I just don't think it's gonna fit.
我觉得挤不上去,当然可以,快抬起来。
Ross: Oh yeah it will! Come on, up! Up-up-up! Up! Yes! Here we go! Pivot! Pivot! Piv-ot! Piv-et! Piv-ett! ! Piv-et!
抬起来,很好,中心点!中心点!中心点,中心点!中心点,中心点!
Chandler: Shut up! Shut up! Shut up!
闭嘴!闭嘴!闭嘴!
Ross: Ok, I don't think it's gonna pivot anymore.
我看是上不来了。
Chandler & Rachel: You think? !
是吗?
Ross: All right, let's uh, let's bring it back down and-and try again.
搬下去再来一次。
Chandler: Ok, yeah, I think it's really stuck now.
现在真的卡死了。
Ross: I can't believe that didn't work!
居然没成功!
Rachel: I know, me neither! I mean, you had a sketch!
就是啊,你都画了图了!
Chandler: Oh, you know, what did you mean when you said pivot?
你说中心点是什么意思?
Chandler: Man, I cannot figure this out.
我就是转不出来。
Monica: Yeah because it's not 1985.
因为现在不是1985年。
Phoebe: You guys, guess what? I-I ditched a cop.
你们知道吗?我刚甩掉一个警察。
Monica: What? !
什么?
Chandler: What do you mean? !
什么意思?
Phoebe: Well, he caught me using his badge and he tried to bust me. Damn real cops!
他逮到我用他的警徽然后想抓我,该死的真警察!
Monica: How far did he chase you?
他追了你多远?
Phoebe: Well, he didn't really. He just-he picked up his badge and-and stood there.
其实没追,他捡起警徽之后就杵在那里。
Chandler: Well maybe, we'll see you on World's Most Boring Police Chases.
也许你会上“史上最无趣警匪追逐战”之类的节目。
Monica: Why did you run?
你为什么要跑?
Phoebe: I had to. I mean, you know, impersonating a cop is like a Class E felony. That's two to four years minimum. And I am not going back to that hellhole.
我非跑不可,假扮警察是2到4年的重罪,我才不要回那个地狱。
Ross: If I can just get it to pivot we'll be back on track! Rach, Rach, can I get some help please?
要是能找出中心点,就能继续搬了。瑞秋,帮帮忙好吗?
Rachel: Yeah.
好。
Ross: Turn it off! Turn it off!
快关掉!
Rachel: Oh, hey! Maybe the firemen can help us move the couch when they get here. Wait, wait, wait!
也许消防队员可以帮你搬!
Ross: Wait, wait, wait! It's a new couch! It's a new couch! Oww! A new couch!
等等!这可是新沙发!是新沙发!
Rachel: Aw!
啊!
Joey: Hey!
嗨!
Rachel: Hey! How's it going? Did you make any new friends?
怎样?有交到新朋友吗?
Joey: Yeah, yeah, I met this woman.
有,我认识了一个女人。
Chandler: Hey, whoa-whoa! What's she like?
她怎么样?
Joey: Uhh, well, she's...really good in bed.
她的床上功夫很棒。
Monica: Joey, I thought you were gonna try to be friends first!
你不是要先当朋友吗?
Joey: Well, look, hey, it's all your fault!
都是你的错!
Rachel: What? ! Why? !
为什么?
Joey: Well because you didn't give me advice! No! You gave me a pick up line! As soon as I told her I wantedto you know, build a foundation and be friends first.
你给的不是忠告,是怎么搭讪!我一说要建立基础,先当朋友。
Joey: I suddenly, through no fault of my own, became irresistible to her! And her roommate!
她突然就……与我本身无关,我觉得难以抗拒。她的室友也是!
Monica: What about the closeness?
那亲密关系呢?
Joey: Closeness shmoshness! There was three of us for crying out loud!
亲密个头!我们三个叫成一团!
Joey: All right! Hey, who wants pizza? !
谁要吃披萨?
Chandler: Ooh, I do! I do! I do!
我要我要我要!
Joey: Oh, great! Can you believe I found it on the second floor?
太棒了!你相信这是我在二楼捡到的吗?
Monica: Who is it?
哪一位?
Voice: N.Y.P.D!
纽约警察!
Phoebe & Joey: Oh my God!
天哪!
Joey: Uhh, just a minute officer!
等一下,警察先生!
Cop: I'm looking for Phoebe Buffay!
我要找菲比·布菲!
Phoebe: Ooh, my God, it's him! It's that cop! God, I can't believe it! He found me!
完了,是那个警察,他居然找到我了!
Rachel: Oh my God, Phoebe, are you gonna go to jail? !
天哪,你会坐牢吗?
Phoebe: Well, if I'm going down, you guys are going down with me. Harboring a fugitive? That's one to three years minimum.
我要死也要拖你们下水。窝藏逃犯起码要关1到3年。
Phoebe: Good luck Chandler. Ok, you could arrest me. Fine. But you'll never make it stick and you know it!
钱德,祝你好运。好,你可以逮捕我,但你抓不到我的把柄。
Cop: Yeah, but I kinda don't have a choice, it's my job. I mean, you understand right?
但我别无选择,这是职责所在,你了解吧?
Phoebe: Yeah! As long as you understand that I'm gonna call my lawyer and once he puts you on the stand he'sgonna make you look like a fool like a fool!
你了解吗我会找我的律师来。他会让你在法庭上像个傻帽,傻帽!
Cop: I don't like looking foolish. You know what? Maybe uh, I don't arrest you today. Maybe I came by and you weren't here.
我不喜欢当傻帽。这样吧,我今天不捉你,就说我来了,但你不在。
Phoebe: I would love it if I weren't here!
我不在就太好了!
Cop: Ok, so since umm, you're not going to jail tonight I was wondering if you would umm like to go to dinner with me?
既然你今晚不会入狱,我能不能请你去吃饭?
Phoebe: Me? !
我?
Cop: Yeah. Ever since you flashed my badge at me, I kinda can't stop thinking about you. You're the prettiest, fake undercover whore I've ever seen.
对。自从你对我亮警徽,我就对你念念不忘。你是我见过最美的假卧底妓女。
Chandler & Joey: Nice!
漂亮!
Phoebe: Wow! I didn't see that coming! You're-you're asking me out!
我想不到你会约我出去!
Cop: Yeah. I mean, I could've done it better, but these people keep staring at me.
我可以表现得更好,但这些人一直盯着我。
Phoebe: Umm, yeah, I'd like to go out with you officer...
我愿意跟你吃饭,警察先生……
Cop: Gary.
盖瑞。
Phoebe: Gary.
盖瑞。
Gary: Ok, so it's a date.
那就这么说定了。
Phoebe: Yeah! So-oh, I gotta ask you though. How did you know where to find me?
好,不过我一定要问,你是怎么找到我的?
Gary: Well you're fingerprints were all over my badge so I just ran it through the computer and this was listed as your last known address so I just checked it out.
我的警徽上都是你的指纹,我上电脑查询,这是你最后登记的住址,所以我就来看看。
Phoebe: Ohh, impressive.
好厉害。
Gary: Not as impressive as you. I gotta tell you, I looked at your record and you've done some pretty weird stuff.
没有你厉害。我看过你的纪录,你干过不少怪事。
Phoebe: Yeah, we'll talk at dinner.
吃饭时再说。
Gary: Ok. So I'll come by in a couple of hours and pick you up?
好。我2个小时后来接你?
Phoebe: All right, I can't wait!
好,我好兴奋。
Gary: Ok. Don't worry, I'm not just gonna take you out for donuts.
放心,我不会只带你吃甜甜圈。
Chandler: He has a gun!
他有枪耶!
Ross: I'd like to return this couch. I'm not satisfied with it.
我要退这张沙发,我对它不满意。
The Saleswoman: You wanna return this couch? It's cut in half!
你要退这张沙发?它断成两半了。
Ross: That's what I'm telling you.
我就是这个意思。
The Saleswoman: Did you cut this couch in there?
是你把它摔成两半的?
Ross: It's crazy, it is cut in half.
很不可思议,它本来就这样。
The Saleswoman: I don't understand.
我不懂。
Ross: This couch, is cut in half! I would like to exchange it for one that is not cut in half!
这张沙发断成两半,我要换一张没有断成两半的!
The Saleswoman: We can't accept it in this condition.
弄成这样不能退货。
Ross: Well, I can't accept it in this condition!
弄成这样我也不能买!
The Saleswoman: You're telling me this couch was delivered to you like this? !
你是说它送过去就这样了?
Ross: Look, I am a reasonable man. I will accept store credit.
我很讲道理,我愿意接受换购金额。
The Saleswoman: I'll give you store credit in the amount of four dollars.
我给你4元的换购金额。
Ross: I will take it.
我收下了。

重点单词   查看全部解释    
chase [tʃeis]

想一想再看

n. 追求,狩猎,争取
vt. 追捕,狩猎

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
measure ['meʒə]

想一想再看

n. 措施,办法,量度,尺寸
v. 测量,量

联想记忆
partner ['pɑ:tnə]

想一想再看

n. 搭档,伙伴,合伙人
v. 同 ... 合

联想记忆
track [træk]

想一想再看

n. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲
v. 跟踪

 
stick [stik]

想一想再看

n. 枝,杆,手杖
vt. 插于,刺入,竖起<

 
acting ['æktiŋ]

想一想再看

n. 演戏,行为,假装 adj. 代理的,临时的,供演出

 
bust [bʌst]

想一想再看

n. 半身像,胸部,萧条,破产 v. 打碎

联想记忆
arrest [ə'rest]

想一想再看

vt. 逮捕,拘留
n. 逮捕,拘留

联想记忆
sketch [sketʃ]

想一想再看

n. 素描,草图,概述,梗概
v. 速写,草拟

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。