手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第六季 > 正文

老友记 第6季:第7集 菲比跑步(上)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Phoebe: Ready?

好了吗?
Rachel: Yeah.
好了。
Phoebe: Ok.
好的。
Rachel: Hi…
嗨……
Phoebe: it's…
这是……
Rachel: Rachel...
瑞秋……
Phoebe: and...
和……
Rachel: Phoebe's…
菲比的家……
Phoebe: please...
请……
Rachel: leave...
留下……
Phoebe: leave...
留下……
Rachel: Wait, I I just said ‘leave.’
等一下,我已经说了“留下”。
Phoebe: Yeah, I know because you have all the good words. What do I get? I get 'it's,' 'and' oh I'm sorry, I have 'A' Forget it.
我知道,因为你都分到好的字。而我呢?“这是”、“和” 哦,对不起,我还有"个"……算了。
Rachel: Phoebe, come on, that's silly.
菲比,别这么小气。
Phoebe: All right, so let's switch.
好,那我们交换。
Rachel: No, I have all the good words. OK, fine, fine, we can switch.
不要,我都分到好的字。好吧,我们交换。
Phoebe: Ok.
好。
Rachel: Ok.
好。
Phoebe: Hi…
嗨……
Rachel: Everybody…
各位……
Phoebe: It's…
这是……
Rachel: Rachel…
瑞秋……
Phoebe: and…
和……
Rachel: Phoebe's…
菲比的家……
Phoebe: Please…wait, how did you do that?
请……慢着,你怎能这样做啊?
Rachel: What?
什么?
Phoebe: Oh, you're no ordinary roommate are you? This is gonna be interesting.
噢,你真是个不简单的室友啊!这下有好戏可看了。
Rachel: Phoebe, come on, can we finish this later? 'Cause I wanna go running before it gets dark. Oh! Why don't you come with me? !
菲比,待会再录好吗?我想在天黑前去慢跑你也一起来嘛?!
Phoebe: Really?
真的?
Rachel: Yeah, it'll be fun. We'll run in the park. It'll be like our, our first you know roommate bonding thing.
对,一定很好玩,去公园跑步,当做室友间第一次联络感情。
Phoebe: Ok, let's go running!
好,我们去跑步。
Rachel: Yeah and there's really cute guys there.
而且那里有帅哥。
Phoebe: Let's run towards them!
那就朝他们跑过去!
Rachel: OK!
好!
Phoebe: All right, wait just one more second. Hi, it's Phoebe and Rachel's. Please leave a message, thanks!
你等我一下。嗨,这是瑞秋和菲比的家。请在稍后留下口信,谢谢!
Rachel: Now, wait a minute. You just took all the words!
等等,你都讲完了!
Phoebe: Uh huh. You've met your match Rachel Green.
你遇到对手了,瑞秋格林。
Ross: So, I just finished this fascinating book. By the year 2030, there'll be computers that can carry out the same amount of functions as an actual human brain. So, theoretically you could download your thoughts and memories into this computer and and and live forever as a machine.
我刚看完一本很棒的书。到了2030年,有些电脑能执行跟人脑一样多的功能。所以理论上你可以把思想记忆下载到这种电脑上,然后以机器的形态长生不死。
Chandler: And I just realized I can sleep with my eyes open.
我刚发现我能睁着眼睛睡觉。
Monica: Hey!
嘿!
Ross and Chandler: Hey!
嘿!
Monica: Honey, that's a great idea nailing the boxes to the floor!
亲爱的,把箱子钉在地上真是聪明!
Chandler: I didn't nail the boxes to the floor.
我没把箱子钉在地上。
Monica: Oh, So you can move them!
所以你可以搬走咯!
Chandler: Yes, and while I'm doing that, Ross has a great computer story for you.
可以,我这就搬,罗斯有个很好听的电脑故事。
Joey: Hey everybody! Uh, I'd like you to meet Janine. She's she's gonna be my new roommate!
大家好,这是吉宁她是我的新室友!
Ross: Hi!
你好!
Janine: Hi.
嗨!
Joey: Yeah, she's gonna live with me!
她要来跟我住!
Monica: It's nice to meet you. Uh Janine...?
很高兴认识你,吉宁……?
Janine: LeCroix. Janine LeCroix.
勒夸,吉宁勒夸。
Joey: I didn't know that! Well, what a pretty last name!
我都不知道,好好听的姓!
Chandler: So, uh, where where're you from?
你是哪里人?
Janine: Australia, I just moved here a couple of weeks ago.
澳大利亚人,几星期前刚到。
Joey: From the land Down Under? I didn't know that either!
来自地球的另一面?这个我也不知道!
Ross: So uh, whauh, what do you do?
你做哪一行?
Janine: I'm a dancer.
我是个舞者。
Joey: You're a dancer?
你是个舞者?
Joey: Sheshe's a dancer!
她是个舞者!
Janine: Well, I think I'll go and, unpack.
我要去整理东西了。
Joey: Oh, hey let me.
我帮你开门。
Monica: Joey, did you even interview this woman before you asked her to move in?
乔伊你叫她搬来之前有先面试吗?
Joey: Of course I did.
当然有。
Monica: Uh huh, what exactly did you ask her?
你到底问了什么?
Joey:'When can you move in?'
“你什么时候可以搬来?”
Ross: Thank you for bringing her into our lives.
谢谢你把她带到我们身边。
Chandler: Unbelievable.
难以置信。
Monica: Down boy!
冷静点,男孩!
Chandler: Oh no no no. She's not my type. Not for me, she's not my type. She's too…
她不是我喜欢的型,她太……
Monica: Beautiful, tall, sexy, showing her stomach?
美丽、高挑、性感、露肚脐?
Chandler: Hey, look at all the boxes!
你看这堆箱子!
Joey: Ugh, I cannot wait to ask her out!
我好想赶快约她!
Monica: Wait a minute…
乔伊,你不能约她……
Joey. Joey you can't ask her out, she's your roommate.
她是你的室友。
Monica: It'll it'll be way too complicated.
那样会很麻烦。
Ross: Yeah, yeah man don't do it.
没错,千万不要。
Ross: I mean if you date her, then then then I can't date her.
你约了她,我就不能约她了。
Chandler: Look, you know, what if you started going out with her and it didn't work out?
要是你跟她交往又分手呢?
Ross: That's when I make my move.
那就该我行动了。
Chandler: Now remember when you were going out with that girl Donna?
你之前跟唐娜交往?后来分手。
Chandler: You guys broke up. Remember how horrible it was when you guys bumped into each other at the supermarket?
记得你们在超市巧遇的尴尬吗?
Joey: Oh God, yeah.
没错。
Chandler: Now imagine you live, at the supermarket.
想像你住在超市里。
Joey: Ok!
好啊!
Chandler: No no.
不。
Joey: Oh, Oh, you're right! I don't want that like I can't date her!
你说得对,那样很不好,我不能约她!
Monica: Yeah and you better watch the flirting too, because you know, in such close quarters, it could be trouble.
最好也别跟她调情,住得这么近可能会出事。
Joey: Well that's gonna be tough Mon. I mean, it's hard for me to be around an attractive woman and and not flirt.
太难了,毕竟美女当前,我很难不打情骂俏。
Monica: Hmm, well you're around me all the time and you don't flirt.
我老是在你面前,你也没怎样。
Joey: A little sad about that sweet?
有点难过是吧?
Phoebe: I've to tie my shoe, so you go ahead, I'll catch up.
我要绑鞋带,你先跑,我就来。
Rachel: Ok.
好。
Phoebe: Ok.
好。
Phoebe: Come on! That's not running! Let's go!
拜托,那哪叫跑步!快点!
Rachel: You guys, I'm telling you, when she runs, she looks like a cross between Kermit the Frog and The Six Million Dollar Man.
我是说真的,她跑步的时候就像青蛙克米特和六百万美元先生的合体。
Ross: Monica had such a crush on him. Yeah, she used to kiss his poster every night before she went to bed.
莫妮卡以前对他很迷恋哦。她睡觉之前都会亲他的海报。
Rachel: Oh! I used to do that too!
我也会!
Monica: Did you also have his album, It's Not Easy Being Green?
你有他的专辑 “全身绿色的烦恼”吗?
Rachel: Aw, Mon...
莫妮卡……
Monica: So, Phoebe runs weird huh?
所以菲比的姿势很怪?
Rachel: Yeah, yeah and you know what, and and I know she's gonna wanna run again, I just, I don't know how to get out of it, I mean, I live with her.
对,而且她还会想再去跑,我躲不掉,我跟她住在一起。
Monica: Why don't you just be straight with her? Tell her the truth.
你就实话实说嘛。
Ross: Yeah.
是啊。
Rachel: You're right, you're right. I should just tell her the truth.
你说得对,我应该跟她直说。
Phoebe: Hey!
嘿!
Ross: Hey!
嘿!
Rachel: Hey, Pheebs, Monica tripped me, I don't think I can ever run again, ever!
嗨!菲比,莫妮卡把我绊倒,我再也不能跑步了!
Phoebe: But we were having so much fun. All those cute guys were checking us out.
但是我们跑得好开心。那些帅哥都在看我们。
Rachel: I know. They were definitely staring.
就是啊,他们都瞪着我们看。
Phoebe: Why? Why would you do that?
你为什么要绊倒她?
Monica: I don't know. Rachel I'm I'm sorry that I hurt your ankles.
我不知道。瑞秋,抱歉害你两个脚踝受伤。
Rachel: Ankle.
只有一个。
Monica: We'll see.
等着瞧。
Chandler: OK, I'm officially unpacked. Thanks for helping me man. Joe? Well, I guess Joey went home. Oh and look, there's still one box that I have to unpack.
好,东西都拿出来了。多谢帮忙。乔伊?看来他回家了看,还有一个箱子没拆。
Joey: I gotcha! !
你被骗了!!
Chandler: Oh my God! You almost gave me a heart attack.
天哪!我差点被吓出心脏病。
Joey: Boy, it was so hard not to laugh, I tell ya. Hey, hey, the place looks great!
我憋笑憋得好辛苦!
Chandler: Yeah, not bad, right? You know what, Monica's gonna be working late, so I'm gonna make this place spotless. You know what else I'm gonna do, you know what else I'm gonna do? I'm gonna go downstairs, I'm gonna get her some flowers. Now who would not wanna live with me?
这里真的不错,不赖吧?莫妮卡今天要加班,我要把这里打扫得一尘不染。你知道我还要做什么吗?我还要下楼去买花送她,谁会不想跟我住?
Joey: I don't! No, I wanna live with the super hot Australian dancer.
我不想!我想跟性感的澳洲舞者住。
Chandler: Ok, now how's that going though? Are you ok with the not flirting thing?
情况如何?你能不打情骂俏吗?
Joey: Uh yeah. Well, so far. But it's tough you know? I got all this, this built up flirting energy and and I don't know how to get rid of it.
目前还可以,但是好累。我的调情能量一直累积,无处发泄。
Joey: How you doing?
你好吗?
Chandler: Get out!
滚啦!
Joey: Ohhhh man.
天哪。
Janine: Sorry, there's just more room out here.
抱歉,客厅比较宽。
Joey: No no no no no, it's it's uh, you just uh, uh reminded me that uh, I have to do my stretches too.
不是,我只是想到我也该拉拉筋了。
Janine: You know, why don't you try to do What's wrong?
你应该……怎么了?
Joey: Uh uh nothing. I just, I I I didn't want you to touch me because I'm I'm all sweaty from the workout. I better hit the shower. Oh my God!
没事,你不要碰我,我拉筋拉得全身是汗。我去洗个澡。我的天哪!
Janine: Oh, sorry about that stuff hanging in there. It's just my thongs are too delicate for the dryer.
抱歉,在浴室晾衣服,我的丁字裤很娇贵,不能烘干。
Phoebe: Hi! Oh yeah, uh huh, it's me. I saw you grab your running shoes this morning and sneak out. You lied so you could run by yourself.
没错,是我,今早我看到你穿了跑鞋溜出来。你骗我好自己跑步。
Rachel: No, no, Phoebe, no, I was...no.
不是,我没有,我是……不是。
Rachel: You know what, I was, I was actually just checking, to see, if I could run. And I can!
我只是跑跑看… 看我能不能跑,结果可以!
Phoebe: Please Rachel, I am not an idiot.
拜托,我又不是白痴。
Rachel: No, wait, Phoebe.
等等,菲比。
Ross: Wow, couples who live together do start to look alike.
同居真的会让人越来越像。
Chandler: Look, I am working right now, ok? So say what you have to say and leave me alone!
我在忙,有话快说,说完快走!
Ross: Huh, sound alike too. So, Mondler...uh, what uh, what'cha doing?
口气也很像。莫德…你在干什么?
Chandler: What does it look like? I am cleaning!
你说呢?我在打扫!
Ross: Did you get Monica's authorization to move all of her stuff?
你动她的东西有经过她同意吗?
Chandler: Authorization? I don't need that. I'm gonna put everything back.
同意?没必要,我会把东西都放回去。
Ross: Put it back exactly where you found it?
完全恢复原状吗?
Chandler: Yes I'm gonna put it back exactly where I found it.
当然是完全恢复原状。
Ross: Ok, first of all, this attitude is not helping.
这种态度对你没有帮助。
Chandler: She's not gonna care if I put her stuff back in the same stupid place.
她才不会在乎有没有恢复原状。
Ross: Whoa, hello, did you just meet Monica?
你是刚认识莫妮卡吗?
Chandler: She is gonna recognize that I did a nice thing andand, appreciate it.
她会认同我的努力并感动。
Ross: Hmm. No, actually this'll work out well. Because when you have to move back in with Joey, Joey's hot new roommate can come and live with me.
其实这样也蛮好的。等你必须搬回去跟乔伊住,乔伊的新室友就可以来跟我住。
Chandler: I see, I see, y y you're trying to freak me out.
我懂了,你想吓我。
Ross: Look, Chandler, Monica i i is really weird about this kind of stuff all right. Believe me, I lived with her for 16 years. She is going to freak...out. Oh my God, she's going to sit on you. That probably won't hurt as much anymore.
钱德,莫妮卡对这种事有怪癖。相信我,我跟她住了16年,她会捉狂。天哪,她会压在你身上。不过她现在瘦了应该不会弄伤你。
Chandler: No, she's not, ok? You know, I'll prove it to you. I'm gonna call her right now. Phone's done ehh.
她才不会,我证明给你看,我现在就打给她。电话擦好了。
Monica: Hi!
嗨!
Chandler: Hey Mon, how's it going?
莫妮卡,你好吗?
Monica: Terrible. I'll tell you If if I want something done right, I have to do it myself. Other people just wreck stuff. I really think I might kill someone tonight.
烂透了,什么事都得我自己来,其他人只会搞砸。我今晚可能会杀人。

重点单词   查看全部解释    
recognize ['rekəgnaiz]

想一想再看

vt. 认出,认可,承认,意识到,表示感激

 
appreciate [ə'pri:ʃieit]

想一想再看

vt. 欣赏,感激,赏识
vt. 领会,充分意

联想记忆
authorization [.ɔ:θərai'zeiʃən]

想一想再看

n. 授权(书), 认可

联想记忆
delicate ['delikit]

想一想再看

n. 精美的东西
adj. 精美的,微妙的,美

 
flirt [flə:t]

想一想再看

n. 卖弄风骚的人,调情的人 vi. 掠过,轻率对待,调

 
fascinating ['fæsineitiŋ]

想一想再看

adj. 迷人的

联想记忆
complicated ['kɔmplikeitid]

想一想再看

adj. 复杂的,难懂的
动词complica

 
attractive [ə'træktiv]

想一想再看

adj. 有吸引力的,引起注意的

联想记忆
switch [switʃ]

想一想再看

n. 开关,转换,鞭子
v. 转换,改变,交换

 
crush [krʌʃ]

想一想再看

v. 压碎,碾碎,压榨
n. 压碎,压榨,拥挤

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。