手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第六季 > 正文

老友记 第6季:第13集 瑞秋的妹妹(下)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Rachel: Hey! What's up?

嘿!怎么样啊?
Phoebe: Hey.
嘿!
Phoebe: Umm, I think there's something you should maybe know.
有件事或许你应该知道。
Rachel: Well, it'd better not be about the apartment pants, because I just pitched the idea to my boss at Ralph Lauren and she loved it.
最好不是公寓裤的事,因为我的罗夫罗兰上司爱死这个构想了。
Phoebe: No. No. It's just I was umm, I was with Ross and Jill after you left and umm, I'm pretty sure I saw a little spark between them.
不是,我刚和罗斯吉儿在一起,我很确定他们之间有火花。
Rachel: What? !
什么?!
Phoebe: Yeah I mean it's probably nothing, but I just wanted to warn you, that there might be something there.
或许没事我只是想提醒你,他们或许有什么。
Rachel: With Ross and Jill?
罗斯跟吉儿?
Phoebe: Yeah!
对!
Rachel: With Ross and my sister?
罗斯和我妹妹?
Phoebe: Yeah.
对。
Rachel: With my sister Jill and my exboyfriend Ross?
我妹妹吉儿和我的前男友罗斯?
Phoebe: Yeah.
对。
Rachel: Oh there is no way.
不可能的。
Phoebe: Ok, then.
那好吧。
Rachel: Oh my God! I can not believe that! I mean I don't really like it when Ross goes out with anyone, but my sister, isn't that like incest or something? ! Oh my God, and they're gonna have sex! Oh no what if he marries her too? ! Oh this is just terrible, this is just terrible. And I can't stop it! I can't I don't own Ross! You know? And Jill, she should be able to do whatever it is she wants to do! And, oh my God, I can't believe Ross is marrying my little sister, this is just, oh my God, this is just the worst thing that could've ever happened to me.
我的天哪,我真不敢相信!不是我反对罗斯交女朋友,但跟我妹不是等于乱伦吗?天哪,而且他们会上床!要是他还娶她呢?太恐怖了,真是太恐怖了。而我又不能阻止!罗斯又不是我的!而且吉儿有她的行动自由!我的天哪,罗斯居然要娶我妹妹,这真是我这一生最悲惨的遭遇。
Phoebe: But great news about the apartment pants, huh?
不过公寓裤的事真是太好了,对吧?
Joey: That'll be $3.85.
总共3块8毛5。
Woman: Uh, what do you mean? Yesterday you said I was too pretty to pay for stuff!
什么意思?昨天你还说我太美不该付钱!
Joey: It's just I can't because my manager said I…'Happy birthday to you, happy birthday to you. Happy birthday dear Annie…'
我不能请客,因为经理说我……祝你生日快乐……祝你生日快乐,祝安妮生日快乐……
Woman: Amy!
艾美!
Joey: '! Happy birthday to you!'
艾美,祝你生日快乐!
A Male Customer: Hey, that's weird, today's my birthday too!
真巧,今天也是我的生日!
Joey: Yeah, not in here, it isn't.
在这里不是。
Jill: Sorry I'm late, what's up?
抱歉迟到了,什么事?
Rachel: Oh hi! Y' know, I just wanted to see if there were any leads on the old job front.
我只是想问你工作找得怎样。
Jill: Oh no! But I just walked past three sales and I didn't go in. How strong am I?
没进展。但我经过三家折扣店都没进去,我很坚强吧?
Rachel: That is great. Hey, y' know who doesn't have to job hunt? Ross. He works at the university.
太好了。你知道谁不必找工作?罗斯,他在大学教书。
Jill: Yeah.
是啊。
Rachel: Oh so you know that, you guys talked about that, so you get along, so you think you're gonna go out?
所以你知道,你们聊过,你们很投缘,你们要约会吗?
Jill: Me go out with Ross? ! No! God no! What would make you think that?
我跟罗斯约会?当然不会!你哪来的念头?
Rachel: I just, Phoebe, said y' know thought she saw something between you guys.
这个……菲比觉得你们有什么。
Jill: No! I mean he's nice.
没有,他人是很好。
Rachel: Yeah.
是啊。
Jill: He's the kind of guy you're friends with, y' know? But he's not the kind of guy you date.
你会想和他做朋友,但不会想和他交往。
Jill: He's the kind of guy you'd date because you did. Me, not so much.
你会,你跟他交往过。我就没什么兴趣。
Rachel: Oh not not so much. Umm, what what do you, what do you mean is there something wrong with Ross?
没什么兴趣?什么意思?罗斯有哪里不好吗?
Jill: Oh nonono, he's just I don't know, he's just a little bookish.
没有,只不过他有点书呆子。
Rachel: Are are you saying he's a geek?
你觉得他是怪胎?
Jill: You think so too?
你也有同感?
Rachel: No! No I, no Ross is not a geek!
不,罗斯不是怪胎!
Jill: Fine, then let's just say he's not my type.
好,就当他不是我喜欢的类型。
Rachel: What handsome is not your type? Smart? Kind? Good kisser? What those things aren't on your list? Ross is a great guy! You would be lucky to be with him!
你不喜欢帅哥?聪明?好心?吻技一流?这些不是你的条件?罗斯人很好 能跟他在一起是你的福气!
Jill: Well okay, if it means that much to you, then I'll ask him out.
好,既然你这么在意,我就约他。
Rachel: Oh no no no, no no no, that's not what I meant.
不不不,我不是那个意思。
Jill: No! Y' know what Rachel? You're right, y' know he has been really nice to me.
你知道吗?你说得对,他对我确实很好。
Rachel: Yeah but, he's not your type.
但他不是你的类型。
Jill: Yeah but maybe that's a good thing. Y' know I'm doing all these different sorts of things, and maybe I should try dating a geek too!
或许这是好事,我正在做各种尝试,或许也应该跟怪胎约会看看!
Rachel: Yeah but, you don't, you don't, you don't want to try to much too fast.
但你也别一下子做太多尝试。
Rachel: Y' know? I mean, you do remember what happened to the little girl that tried to much too fast don't you?
你记得那个一下子做太多尝试的小女孩吧?
Jill: What?
什么?
Rachel: She she died Jill.
她死了。
Monica: Chandler!
钱德!
Chandler: Oh what is it honey, you need some tea? Some soup? Ohohhhh!
什么事,你想喝茶?还是喝汤?哦哦哦!
Monica: Calling Dr. Big, Dr. Big to the bed.
呼叫大雕医生,大雕医生请上床。
Chandler: Oh Jeez honey, I thought, I thought you were asleep.
天哪,我以为你睡了。
Monica: How could I be asleep knowing that you were in the next room.
你就在外面,我怎么睡得着?
Chandler: I was asleep. Oh no! No no honey! Y' know what's sexy? Layers. Layers are sexy. And blankets are sexy. And oh! Hot water bottles are sexy.
我倒是睡着了。不,你知道怎样才性感?多穿几层,多穿几层才性感,被子才性感,热水袋更性感。
Monica: Come on, get into bed! I want to prove to you that I'm not sick! I wanna make you feel, as good as I feel.
上床啦!我想证明我没生病!我想让你跟我一样舒服。
Chandler: Would you please get some rest!
我拜托你休息!
Monica: I'm fine.
我没事的。
Chandler: You're coughing.
你在咳嗽。
Monica: No, I'm not. No, I'm not, I'm laughing.
不是,我是在笑。
Chandler: At what?
笑什么?
Monica: Just something I heard before.
我之前听说的一件事。
Chandler: Tell me.
告诉我。
Monica: No, I don't want it to spoil…the mood.
不,我不想破坏情调。
Joey: ‘Happy birthday to you!'
祝你生日快乐
Gunther: You're paying for that.
你出钱。
Joey: What? No, no, it's her birthday!
不,今天是她的生日!
Gunther: You've sung Happy Birthday to 20 different women today!
你已经对二十个女人唱生日快乐!
Joey: But it really...
但是真的……
Joey: But it really...
但是……
Gunther: You are no longer authorized to distribute birthday muffins.
你失去送生日松饼的权限了。
Joey: Damn it!
妈的!
Ross: Rach? Hi!
瑞秋?嗨!
Rachel: Hi!
嗨!
Ross: Did you tell your sister to ask me out?
你叫你妹约我吗?
Rachel: Well yeah…
对……
Ross: Oh wow! I mean, wow! I mean, I I I think she's cute but I I never would've thought of going out with her, never!
哇,真是……哇!我觉得她很可爱,但我从来没想过要跟她约会!
Rachel: Really? !
真的?!
Ross: Yeah, but after you said it was ok, I figured, "Why not? !"
不过既然你说行,我心想:有何不可?
Rachel: Oh so, so not really never.
所以也不算从来没想过。
Ross: I have to say you are a much bigger person than I am. I mean after all we've been through, I just you know I wish I had a brother to reciprocate.
你真的比我大方多了。我们有那么多过去,我……真希望我有兄弟,可以做交换。
Ross: Hey, if you ever wanna go out with Monica, you have my blessing.
如果你想跟莫妮卡交往,我绝对祝福。
Joey: Oh ho, and mine!
我也是!
Monica: Chandler, I think I'm sick.
钱德,我觉得我病了。
Chandler: Really? Struck down in the pribe of libe!
是吗?青春不盛了?
Monica: Ok, fine, I admit it! I feel terrible! Would you please rub this on my chest?
好啦,我承认,我很不舒服!帮我在胸口抹药膏?
Chandler: No no no no no no no, you are not getting me this way.
不不不,你别想骗我上钩。不行!
Monica: Fine, I'll just rub it on myself.
好,那我就自己抹。
Chandler: Ok.
好。
Chandler: So you're just, kinda rubbing it on yourself?
你在往身上抹药膏?
Monica: Yeah?
怎样?
Chandler: It's nice.
蛮好的。
Monica: Are you kidding me? ! Is this; is this turning you on?
不会吧?这样你会兴奋?
Chandler: Yes!
对!
Monica: Oh I can't believe it! What is it? Is it the rubbing or the smell?
真难以置信!是抹的动作还是味道?
Chandler: It's all very, very good. So you wanna go uh, mix it up?
都很……棒。想不想……让药膏混合一下?
Monica: Not now, I'm sick!
现在不行,我病了。
Chandler: Oh come on you big faker!
少来了,大骗子。
Monica: What happened to your rule about never sleeping with sick people?
你不是不跟病人上床吗?
Chandler: Well that was before all the Worked like a charm.
那是在那令人酥麻的动作之前。
Monica: Okay, if you really wanna have sex…
好吧,如果你真的想做……
Chandler: Okay!
好。
Monica: Worked like a charm.
真够灵的。(威克斯达姆膏宝洁公司出品的感冒药)
Jill: Hi!
嗨!
Rachel: Hi! Wh what're you doing here?
嗨!你来这里干什么?
Jill: This is where Ross and I are meeting for our date. So, what do you think?
我跟罗斯约在这里,我的打扮如何?
Rachel: Well, I I don't like it.
我不喜欢。
Jill: Really? !
是吗?
Rachel: It's kinda slutty.
有点放荡。
Jill: It's yours!
这是你的衣服!
Rachel: Yeah well, I'm I'm a slut.
是的,我是个荡妇。
Jill: Me too.
我也是。
Ross: Hi Jill!
吉儿!
Jill: Hey!
嘿!
Ross: Hi.
嗨!
Rachel: Rachel.
瑞秋。
Ross: Rachel! Well, you you're not at home, you're you're you're right here.
瑞秋!你不在家,你在这里。
Rachel: Yeah I know, and I bet you thought it would be weird. But it's not!
我知道你一定以为会很怪,其实不会!
Ross: Ok. So, well I'll umm, I'll have her home by midnight.
好。我午夜之前会送她回家。
Rachel: Why aren't you home yet? !
你为什么还没回家?!
Monica: Someone there?
外面有人吗?
Rachel: Oh yes, it's me! Sorry!
有,是我!抱歉!
Chandler: What're you doing here?
你来干什么?
Rachel: Uh, I'm, I'm just looking out your window. At at the view. What're you guys doing?
我只是在看窗外……的风景你们在干什么?
Chandler: We got some Vap O Rub in some places.
我们身上沾到药膏。
Rachel: Oh, he brought her back to his apartment.
他把她带回家了。
Monica: Who? Is that your sister?
谁?那是你妹妹吗?
Rachel: Ugh, she is a slut!
她真是个荡妇!
Monica: God, Ross is on a date with your sister! How weird is that? !
罗斯在跟你妹约会,多奇怪啊?!
Rachel: Oh my God, look look he's taking off her clothes!
天哪,看,他在脱她的衣服!
Chandler: He's taking off her coat!
他只是在帮她脱外套!
Rachel: Oh, this is just terrible.
真是太糟糕了。
Monica: Oh no, it's not, no it's not. It's a first date. I'm sure that nothing is gonna...
不会啦,才第一次约会,一定不会有……
Rachel: Oh.
哦。
Chandler: Hooh, he's gonna get some! Off the glare from the streetlight out of his apartment.
他有福了……能看到屋外街灯的灯光
Chandler: You know, so, umm, he's closed the drapes there so he can have a nice, pleasant conversation with your little sister. Well, I'm off to bed!
所以他把窗帘拉上,好跟你妹妹好好聊一聊,我去睡了。
Chandler: I don't feel good.
我不舒服。
Monica: You better not get me sick.
便把感冒传染给我。
Chandler: Uhh. I need some fruit or some juice or some.... Or, or some nothing. There's nothing in here. Who took our food?
我需要水果或果汁或……或空气冰箱是空的。谁拿了我们的食物?
Joey: Can I interest you in a slice of lasagna or a drumstick?
要不要来点千层面或鸡腿?
Customer: No thanks.
不用了。
Joey: Are you sure? It's on the house.
你确定?免费的喔。
Customer: No thanks.
不用了。
Joey: How about going out with me Friday night?
星期五晚上要不要跟我约会?
Customer: No thanks.
不了。
Joey: Ehh, what are you gonna do.
那就没办法了。

重点单词   查看全部解释    
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的

 
distribute [di'stribjut]

想一想再看

v. 分配,散布

联想记忆
spark [spɑ:k]

想一想再看

n. 火花,朝气,情人,俗丽的年轻人
vi.

 
reciprocate [ri'siprəkeit]

想一想再看

v. 互换,交换,报答,往返运动

联想记忆
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
blessing ['blesiŋ]

想一想再看

n. 祝福,祷告

 
charm [tʃɑ:m]

想一想再看

n. 魅力,迷人,吸引力,美貌
v. (使)陶

 
glare [glɛə]

想一想再看

n. 闪耀光,刺眼
v. 发眩光,瞪视

 
spoil [spɔil]

想一想再看

n. 战利品,奖品
v. 宠坏,溺爱,破坏,腐

 
slice [slais]

想一想再看

n. 薄片,切片
vt. 切成薄片,削

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。