手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第十季 > 正文

老友记 第10季:第09集 代理孕母(上)

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Joey: Hey, Emma, you better appreciate this while it lasts because when you get older, you're not gonna be able to just sit around all day.

嘿,艾玛,你最好现在感谢这个还能支撑你...因为当你长大了,你就不能整天都坐着啦!
Rachel: Yeah. So true.
确实。
Phoebe: Yeah.
是啊。
Chandler: Hey!
嘿!
Ross: Hey!
嘿!
Monica: Hey!
嘿!
Chandler: We're just here to say goodbye, we're off to Ohio.
我们来道别,要去俄亥俄州。
Phoebe: Oh, right! Your adoption interview!
对呀,你们要去领养面试。
Monica: Yep, we're gonna meet the lady who could be carrying our baby.
对方有可能是我们宝宝的妈妈。
Joey: I can't believe it. When you guys come back, you're gonna have a baby! That is so weird!
难以置信,你们回家时会带着宝宝!很奇怪。
Chandler: And so incorrect!
也很不正确。
Monica: She's only a couple of months pregnant. She liked our application but who knows if she's gonna like us.
她怀孕没几个月,她选中了我们的申请表,是否喜欢我们还不一定。
Ross: Oh, come on, she's gonna love you guys!
她会相中你们的!
Chandler: Uh, thank you, but we're really trying not to get our hopes up.
谢谢,但是我们试着不要满怀希望。
Monica: And a lot could still get in our way.
看运气吧。
Chandler: Yeah. I mean, this girl could decide against adoption or she could like another couple better.
她可能会决定拒绝把孩子给人领养,也可能选中其他夫妇。
Phoebe: What are you gonna name the baby?
你们打算给小孩取啥名字?
Chandler: I can develop a condition in which I talk and talk and no one hears a word.
我就有这个本事,费尽口舌,而旁人却充耳不闻。
Joey: But just think, ok? What if everything goes right? What if this woman does pick you guys?
试想,如果一切顺利,她真选了你们俩。
Monica: Oh my God. She's gonna pick us!
天呐!那她就会选我们。
Chandler: So we're standing firm on the 'not getting our hopes up?
我们决心,决不轻易放弃希望。
Monica: No no, I know that things could still go wrong but if they don't? If this works out, we're gonna have a baby Chandler, a baby!
我明白,有可能出差错,但万一顺利我们就会有孩子了!孩子!
Chandler: Yes, but...
是的,但是…
Monica: Oh my God, it's gonna WORK! We're gonna make it work! I'm gonna be a mummy and you're gonna be a daddy! All right, I'll see you suckers. I'm gonna get me...A BABY!
会成功的!我们会尽力!我要当妈妈,你要当爸爸回见了笨蛋,我要去领我的宝宝。
Chandler: Oh, screw it, I'm gonna be a daddy!
去你们的,我要当爸啦。
Rachel: Hey, who's Phoebe with?
菲比跟谁一起?
Joey: Mike.
麦克!
Rachel: No, Joey. Who is Phoebe with at the door?
不,乔伊,和菲比站在门口的是谁?
Joey: I wanna say someone I'm gonna have sex with.
我想说,会跟我上床的姑娘。
Joey: Hey.
嘿!
Phoebe: Hey!
嘿!
Joey: So uh, who's your friend?
你朋友?
Phoebe: Oh, that's Sarah. No no. Don't you get any ideas, ok? No, I'm not setting you up with any more of my friends.
莎拉不,你少打我朋友的主意!我再也不给你撮合我的朋友了。
Joey: OW, why, why, why?
为什么?为什么?为什么?
Phoebe: Because, you'll date her once, sleep with her and then forget she exists!
你约会人家一次,睡一个然后就把人家忘到九霄云外。
Joey: Oh, name one friend of yours that I did that with.
举例说明。
Phoebe: Mandy.
曼蒂。
Joey: Mandy, uh? Uh...really hot blonde, big boobs?
曼蒂,是吗?金发丰胸辣妹?
Phoebe: No.
错。
Joey: Might be why I don't remember her, huh?
我明白为什么会忘了她了。
Rachel: Do you think I'm someone else?
你好像把我当别人了?
Joey: Ok look, I may not have treated your friends well in the past, but I have grown up a lot, really. Honest, Rach?
过去我也许待你朋友不好,但我现在成熟多了,真的,瑞秋。
Rachel: Well, believe it or not, it's true. I mean when Joey and I were together, he was wonderful. He was thoughtful and mature. And for the one week that we went out, he didn't sleep with anybody else!
信不信由你,是真的乔伊和我交往的时候,很乖体贴,成熟。我们交往那一周他没和其他女人上床。
Joey: Growth!
成长。
Phoebe: Fine, I'll give you her number.
好,给你她的电话号码。
Joey: Ok, thank you. And I promise you I will not forget this one. Mandy.
谢谢我保证这个不会忘记。曼蒂。
Phoebe: Sarah!
莎拉!
Joey: Sarah.
莎拉。
Ross: Hey!
嘿!
Rachel: Hi!
嗨!
Ross: Hey you guys, I need some fashion advice.
嗨,给点着装建议。
Rachel: Oh!
哦。
Ross: How's this look?
帽子好看吗?
Rachel: Well, it's...it's a little low...pick up a little...a little bit more...a little bit more...There you go! Now throw it away!
有点低了...抬高点,再高,再高,好了再高再高,好了扔一边去。
Ross: Come on! This looks good!
别这样,是好帽子。
Rachel: Ross, please, trust me. I buy 30 fashion magazines a month. Now, I don't know who's running for president or who that...NATO guy is, but, I do know that you have to get as far away as you can from that hat.
信我,我一个月买30本时尚杂志,我不清楚谁在竞选总统,也不知道北约那家伙是谁。但我知道,你该离那帽子越远越妙。
Ross: Damn it! I have this date tomorrow night and I, I have to look cool!
见鬼!明晚我要约会,我得扮帅才行!
Joey: Well, who's the girl?
她是谁?
Ross: Her name's Joan. She's in fashion. She works for Hugo Boss.
她叫琼。她在时尚界工作,她在Hugo Boss(服装品牌)工作。
Rachel: Hugo Boss? I thought you said she was in fashion. Agh, at the Ralph Lauren offices, that would've killed.
Hugo Boss?你不是说她在时尚界工作吗?在罗夫罗兰的办公室说这些,你就死定了。
Phoebe: Well, if you need fashion help, Rachel and I are going shopping tomorrow. You're more than welcome to come with us, right?
如果你需要着装建议,明天我和瑞秋要去购物,欢迎同去。
Ross: Really? That would be great. I, I mean, I have to do something, she kinda teased me about how I dress.
真的?太好了我必须有备而去,她总是取笑我的衣着。
Joey: I can see why, nice shirt!
显然,就凭你那衬衣。
Ross: You're wearing the same shirt.
你和我穿得一样啊。
Joey: Stupid Gap on every corner!
愚蠢的随处都是的GAP(美国最大服装公司)。
Agency guy: Please, make yourself comfortable and I will back in a moment with Erica.
随便坐,我带艾瑞卡过来。
Monica: Ok, thank you. Well, this is it. Are you OK?
好,谢啦!总算到了!你状态如何?
Chandler: Yeah. It's just weird, you know. It's like: "Hi, I'm Chandler. May I have the human growing inside you?"
很好,有点奇怪"我叫钱德,你体内的小人可以给我养吗?"
Monica: You're gonna be great.
你会表现出色。
Chandler: You're gonna be great.
你也是。
Monica: Well, obviously!
显然。
Agency guy: Monica, Chandler. I'd like you to meet Erica.
莫妮卡,钱德,这位是艾瑞卡。
Monica: Hi. It is so, so nice to meet you.
嗨!真高兴跟你见面。
Erica: Hi...
嗨!
Chandler: Thank you so much for agreeing to see us.
谢谢你同意见我们。
Erica: Hi.
嗨!
Agency guy: I'll let you get acquainted.
你们熟悉一下。
Chandler: Ok.
好的!
Monica: Thanks.
谢谢。
Erica: So, it's Monica and Chandler. I only know you as file CRW33815-D.
莫妮卡和钱德?我只知道你们是“档案CRW33815-D”.
Chandler: That's what our friends call us.
朋友们爱这么叫我们。
Erica: Gosh, you know, you're just such an amazing couple. It's...kind of intimidating.
你们这一对令人羡慕简直叫人嫉妒。
Monica: Oh, I don't know about that.
是吗?
Erica: You're kidding me? I mean, it's enough that you are a doctor. But on top of it, you're married to a reverend?
你在开玩笑吗?我是说,您是医生!可您竟娶了个牧师!
Chandler: I don't think that's exactly...
我认为...
Monica: Let her finish, doctor.
让她说完,医生。
Phoebe: Hey!
嗨!
Joey: Hey.
嗨!
Phoebe: Oh, my friend Sarah had a great time last night.
莎拉昨晚跟你一起很愉快。
Joey: Yeah.
是吗 ?
Phoebe: Yeah! So you're gonna call this one back?
是啊,这次你会再约她?
Joey: No.
绝不。
Phoebe: What're you talking about? Sarah's great!
什么意思,莎拉很棒。
Joey: Oh, really? You know what your great friend did? We're out to dinner, ok? We're getting along, having a really nice time. I was thinking she was really cool. And then, out of nowhere...
是吗?你知道你的很棒的朋友,干了什么好事?我们出去吃饭相处融洽、和谐,我觉得她很可爱突然间...
Phoebe: That's it? That, that's why you won't go out with her again? So, she took some fries, big deal!
就这样?这是你不理她的理由?吃你的薯条有什么大不了?
Joey: Hey, hey, look! It's not about a few fries...it's about what the fries represent.
我不是气她吃我几根薯条。你得清楚薯条的象征意义。
Phoebe: What?
什么?
Joey: All food!
所有食物!
Phoebe: Oh, I'm, I'm sorry, I, I, I can't believe I set you up with such a MONSTER!
对不起,竟然介绍你和"怪物"约会。
Joey: Hey, hey, hey, hey. Look. I take a girl out, she can order whatever she wants! The more, the better! All right? Just don't order a garden salad and then eat my food! That's a good way to lose some fingers!
我带女孩吃饭她点什么都可以,多吃无妨。但不可以自己,只点沙拉却夺我的食物,这么做有可能被切手指的!
Phoebe: Oh.
哦。
Rachel: Hi.
嗨!
Phoebe: Thank God you're here. Listen to this!
谢天谢地你来了,你来听听。
Rachel: What?
什么?
Phoebe: So Joey and my friend were out last night, they're having dinner and she reaches over and takes a few of his fries...
乔伊昨晚约会我朋友。晚饭时她伸手拿他的薯条...
Rachel: Oh, no!
不!
Phoebe: What? You, you know about the, the plate thing?
这有什么?你知道这条规则?
Rachel: Oh, yeah, yeah. No, Joey doesn't share food. I mean, just, just last week we were having breakfast and he...he had a couple of grapes on his plate...
我了解乔伊从不分享食物,上星期我们早餐时他盘里有些葡萄...
Phoebe: You wouldn't let her have a grape?
你不让她吃葡萄?
Rachel: Oh no! Not me! Emma!
不是我是艾玛。
Joey: Joey doesn't share food!
乔伊从不分享食物!
Phoebe: Well, I still think that it's a stupid reason not to call someone again. You are calling her! Ok? And if...if you need to, then just get an extra plate of fries for the table!
我仍然认为因为这条破事,就放弃好女孩很不明智。你再约她,如果有必要干脆再点一盘薯条不就完了?
Joey: I like that! A sharing buffer! Yeah, yeah! I'll order some extra fries! Maybe a plate of onion rings. Yeah, yeah. And a shrimp cocktail. And some Buffalo wings. Maybe, maybe an individual pizza, uh? And some mozzarella sticks. What were we talking about?
我喜欢共享缓冲区!多点一盘薯条,再点一盘洋葱好好!还要冷盘虾和辣鸡翅,或许,一份披萨和牛排,我们在谈什么?
Phoebe: This place is awesome! Everyone is so mean. So fun!
哇,这地方真吓人!人人都那么吝啬,太有意思了!
Ross: You know what, we should just go, I'm not gonna find anything here! This stuff is ridiculous!
我们走吧,我在这寻不到什么的,这的东西都太可笑了!
Rachel: Ah, this place is great!
这地方真不赖!
Phoebe: Wow! Ok, you guys have fun, I'm gonna go talk to people in this voice.
好了,你们开心吧,我要用这种声音和人聊天了。
Ross: Rach, come on, I'm not gonna wear any of this! Nothing silver...Ok? Nothing with hair! And nothing with padlocks on it!
拜托,我才不穿银色的,为什么?有毛毛领的,更不穿带挂锁的!
Rachel: Ross, look, I know that some of this stuff is out there, but I mean, come on, look at this, look at this sweater! I mean, this is just beautiful!
我知道有些衣裳不入你眼,但你看这件多美。
Ross: Wow, this is really soft. Three hundred and fifty dollars?
是很柔软!350元? 从700块打折下来!
Rachel: Down from seven hundred, you are saving like two hundred bucks!
你差不多省了200块!
Ross: Both logic and math are taking a serious hit today.
逻辑学和数学都饱受摧残!
Phoebe: Hey, check this out! It's totally you!
这件好,很衬你。
Ross: Wow!
哇哦!
Phoebe: Yeah!
嗯!
Ross: Actually this, this looks like pretty good! Yeah! "Boys will be boys"?
哇哦!这件看起来不错。是啊!"孩子就是孩子"(舞曲名)?
Phoebe: What? They will be!
本来就是!
Ross: All right, that's it, I'm getting out of here.
好好。 算了,我走。
Rachel: No no no! Ross, wait! Come on! All right, you know what, there's other stuff. Here's a nice shirt, look at these, these nice pants...
别,罗斯,等等嘛!还有其他的呢,衣裳和裤子都不错...
Ross: Actually these...these might look pretty good on me.
其实,这些看起来挺适合我。
Rachel: Yes, they will! You know what you should do? Just go take a walk, all right? I know your size and I'm...I'm gonna pick up some really good stuff for you.
嗯,不错。这样,你随便转转先。我知道你尺码,我帮你挑些上等货色。
Ross: Really?
当真?
Rachel: Yes! And I know what looks sexy on guys. Please, just wear what I suggest, and she's gonna go nuts for you.
对我知道男人穿什么最性感,穿我推荐的衣服,不迷死她才怪。
Ross: So, you're saying, uh, if I wear these pants I might be getting into hers?
你是说…我若穿这条裤子,她会允许我侵犯?
Rachel: Why do men keep talking to me like this?
为什么男人老跟我来这套?
Chandler: So, the fact that I am a doctor, and my wife's a reverend, that's important to you?
我是医生,我太太是牧师,这对你很重要?
Erica: Yeah, I read some great applications, but then I thought "who better than a minister to raise a child?"
是啊,很多申请人都很优秀。但是,带孩子谁也比不上牧师。
Monica: Amen.
阿门。
Erica: Plus I thought the baby would be in good hands with a doctor!
何况还有医生的妙手!
Monica: Uh, good hands. Healing hands.
很好的一双手。疗伤圣手。
Erica: Reverend, can I ask? Does the Bible say anything about adoption?
牧师,圣经上有写领养孩子吗?
Monica: It says "Do it!" And behold she did adopt unto them a baby. And it was good.
写了:但做无妨!(模仿圣经句式:)她让他们领养了一个婴孩此乃善举。
Erica: Wow.
哇。
Chandler: Yeah, wow.
是啊,哇。
Erica: I was wondering you both have such serious jobs. Would you have time to take care of a baby and your flock?
我在想,你们工作都责任重大,有时间照顾宝宝?还兼顾你的教友们?
Monica: My, my flock?
我的教友?
Chandler: People in your church.
你们教堂里的人。
Monica: Oh, my flock! Oh no no, my flock, my flock is good, Yeah, my flock pretty much takes care of themselves by this point. Good flock. Flock, flock, flock.
哦,我的教友。我的教友?我的教友们很不错,现在他们能照顾自己。很好的教友,教友,教友,教友。
Erica: But being a doctor, that must take up a lot of time.
当医生很花时间吧?
Chandler: Not for me it doesn't.
我的情况不同。
Agency guy: So, how's everything going in here?
谈得如何?
Erica: We're great, I think I may have asked all my questions.
问题问完了,很满意。
Agency guy: Good. Well, do you have any question for Erica?
你们有什么要问她?
Chandler: Yeah, actually. So, you read a file that you liked and then you gave the agency the serial number and they contacted us?
我想问问,你读到满意的申请表,然后告诉代理人编号,然后他们联系到我们?
Agency guy: Oh, yes, our system assures total anonymity. We're very proud of it.
我们的系统中用户完全匿名。我们以此为荣。
Chandler: You should be. You're really on top of stuff.
应该骄傲,的确是一流。
Agency guy: Well, then, if there's nothing else, then the two of us should talk.
别的没什么了?那我们俩谈谈。
Erica: Actually, I don't think we have to.
实际上…我想我们不必谈了。
Monica: You don't?
为什么不?
Erica: Yeah, when I read about you two, I was pretty sure I wanted you, but, I just thought we should meet face to face...I've made my decision. I choose them.
我看了你们的档案就确定要选你们,但还想当面见见你们,我决定了就选他们。
Monica: Oh my God, this is great! This is so great! Did you hear that?
哦,天啊,太棒了,太棒了,听见吗。
Chandler: Yeah, I did.
是的,听见了。
Monica: Ok, thank you. Thank you so much...You are so going to Heaven!
嘿!谢谢,太谢谢了...你将来一定进天堂!

重点单词   查看全部解释    
flock [flɔk]

想一想再看

n. 一群(人,兽),大堆
v. 成群而行,聚

 
logic ['lɔdʒik]

想一想再看

n. 逻辑,逻辑学,条理性,推理

联想记忆
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲

 
check [tʃek]

想一想再看

n. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案

联想记忆
interview ['intəvju:]

想一想再看

n. 接见,会见,面试,面谈
vt. 接见,采

 
serial ['siəriəl]

想一想再看

n. 序列,串列
adj. 连续的,一连串的

 
appreciate [ə'pri:ʃieit]

想一想再看

vt. 欣赏,感激,赏识
vt. 领会,充分意

联想记忆
ridiculous [ri'dikjuləs]

想一想再看

adj. 荒谬的,可笑的

联想记忆
anonymity [.ænə'nimiti]

想一想再看

n. 匿名,笔者不明

联想记忆
screw [skru:]

想一想再看

n. 螺钉,螺丝,螺旋,螺旋桨,螺状物
v.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。