手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 生活大爆炸 > 生活大爆炸第二季 > 正文

生活大爆炸 第二季:第7集 谢尔顿和佩妮杠上了(下)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

That's it. There's the house. I found America's top models!

找到了,就这房子,我找到全美超模了!
Are you sure? Look, on the roof. Anais and Giselle are sunbathing. European style.
确定吗?看屋顶安娜斯和吉斯蕾在日光浴。欧式的。
You can recognize people on Google Earth? Of course not. I got a buddy of mine at NORAD to have a spy drone fly over.
你能在谷歌地球上认出人来?肯定不行的,我让北美防空司令部一哥们开无人驾驶飞机拍的。
NORAD? You're using military aircraft?
防空司令部?你在用国防航行器?
It was already targeted to poke around a nuclear reactor in Siberia. I took it an hour out of its way, tops.
已经设定搜寻西伯利亚的核反应堆了,我最多半路借用一个小时。
Okay, where is he? Sheldon? I just dropped him off at the comic book store. Why?
他在哪儿?谢尔顿?我刚把他送到漫画书店了,干嘛?
Here. Try and go online. Problem with the WiFi? Just try. Greetings, hamburger toucher.
试试看,上网。无线网坏了?试下就知道。你好汉堡亵渎者。
You are probably wondering why you cannot IM with your little friends about how much you "heart" various things.
可能你很纳闷咋不能和你的密友们网聊了呢?无法倾诉你多么心水啥啥啥了。
Well. This recorded message is alerting you that I am putting an end to your parasitic piggy backing upon our WiFi.
这段信息是通告你,蹭我们的无线网络上网的日子结束了。
If you want to remedy the situation, you can contact the phone company, set up your own WiFi and pay for it, or you may apologize to me.
如果你想补救的话可以给电话公司联系下自己花钱安无线网络,或者呢向我道歉哦。
Well? I reiterate, knuckle under.
如何?还是那句,屈服吧。
No, no, no, no, no. It is on. I am gonna introduce your friend to a world of hurt.
不不不不我卯上了,我要让他见识下悲惨世界。
Oh, Penny, you don't want to get into it with Sheldon. The guy is one lab accident away from being a super villain.
佩妮别和谢尔顿过不去。这家伙可是实验室意外逃出来的超级恶棍。
I don't care. I was in junior rodeo. I can hogtie and castrate him in 60 seconds.
老娘不管,我以前还是牛仔呢。一分钟以内我就可以捆它四肢阉割完毕。
No need to neuter the nerd. I can get you back online. There, see? Problem solved.
不需要把那书呆子变太监,我能让你上上网。瞧?问题解决了。
Voil. Hello, puny insects.
搞定。好哇,卑鄙小人们,
As a consequence of your efforts to circumvent my will, everyone is awarded one additional strike.
作为违背我意愿的惩罚,每人额外奖励一振。
Thanks a lot, Howard. What are you complaining about? I'm the one who has to take the class again.
真是多谢你了霍华德。你抱怨个屁?我又要上课听训了。
Hello. Time to do your laundry, huh? It's Saturday night. Saturday is laundry night.
洗衣时间,啊哈?今天是星期六,周六晚是洗衣时间。
I know. Every Saturday at 815. Easy to anticipate. What are you implying?
我知道。每个周六晚上8:15,一想就知道。你在暗示什么?
I'm implying that you're a creature of habit.
我暗示你是个习惯性动物,
And if something were to prevent you from doing your laundry on Saturday at 8:15, you might find it...unpleasant.
如果有状况阻止你在周六晚的8:15洗衣服,你会...不开心哟。
Knuckle under? My ass. Oh, no, are all the machines taken? What are you going to do?
屈服?靠。噢不,所有的洗衣机都满了?你该怎么办呢?
No problem. I'll just do my laundry another night.
没关系。我改天晚上再洗。
Another night? Well, I guess you can try, but deep inside your heart, you'll know that laundry night is always Saturday night.
改天晚上?你嘴上这么说,但内心深处你知道周六晚上才是洗衣时间。
Woman, you are playing with forces beyond your ken.
小妞,你这点小伎俩可别玩过火了。
Yeah, well, your ken can kiss my Barbie.
是吗,让你的高明伎俩见鬼去吧。
Sheldon! Sheldon! Sheldon! Yes? Where are my clothes?
谢尔顿,谢尔顿,谢尔顿!咋了?我的衣服在哪里?
Your clothes? Yes, I left them in the washers and when I went down to get them, they were gone.
你的衣服?是的,我留在洗衣机里的,我再下去拿时它们不见了。
Really? Despite the sign that says "Do not leave laundry unattended"? Sheldon, where are my clothes?
真的?你难道没看警告“别让衣物离开你的视线”?谢尔顿我的衣服在哪里?
You know, I do recall seeing some female undergarments. Where was that?
知道吗,我好像看到过一些女人的内衣,在哪里呢?
Oh, yes...Earlier this evening, I happened to gaze out the window and a brassiere caught my eye.
噢有了...今晚早些时候我无意往窗外看,一个胸罩映入我眼帘。
Do those look familiar?
那些看起来眼熟吗?
How the hell did you get them up on that telephone wire?
你他娘的怎么把它们弄到电话线上去的?
When you understand the laws of physics, Penny, anything is possible.
当你懂得物理原理的时候佩妮,一切皆有可能。
And may I add: mwuhhaha.
请容我加一句,哇哈哈。
Get them down. Apologize. Never. Well, then may I suggest you get a very long stick and play panty pinata.
把他们弄下来。先道歉。休想。那么我建议你找根竹竿玩调裤衩吧。
Look, wait, Sheldon, this has gotten out of hand, okay?
听着,等等谢尔顿,这太离谱了,
I've done some stupid things. You've done some stupid things. How about we just call it even and move on with our lives?
我做了些傻事,你也做了些傻事,我们算扯平了,就此收手继续过日子怎么样?
I've done no stupid things. Look, you've got to meet me halfway here.
我才没有干傻事呢。听着,你多少得让点步吧。
I am meeting you halfway. I'm willing to concede that you've done stupid things.
我已经让步了,我都愿意承认你干了傻事了。
Hey, you guys are talking again. Good. What happened?
嘿,你们又说话了,很好哇。发生了什么事?
Leonard, remember when I said it was on? Well, now it's junior rodeo on.
兰纳德还记得我说过要开战吗?好吧现在是阉牛时间。
Oh, not junior rodeo. What did you do? I had no choice, Leonard. She ruined laundry night.
噢,不要这样子啦。你干了什么?我没的选择兰纳德。她破坏了洗衣之夜。
Telephone wires can't electrocute you, can they? No. Look, this has to stop.
电话线不会电人的吧?不会,听着不能再荒唐下去了。
Oh, no, no, no. It is just beginning. All right, I really didn't want to do this, but...here.
噢不不不,好戏才刚开始呢。好吧,我真的不想这么干,但是...给你。
What's this? Sheldon's Kryptonite. Oh, my God.
这是什么?谢尔顿的死穴。噢天哪。
He can never know that I gave that to you.
死都不能让他知道是我给你的。
Look, I said I wanted to hurt him, but...but this?
听着,我说过要给他点颜色看,但...但这个?
It'll shorten the war by five years and save millions of lives.
这能缩短5年的战争,还能拯救数百万苍生。
Oh, pause it. That's it. Confirmed. We now have the address of the Top Model house.
噢暂停,就是它,对头。我们找到了超模之家的地址。
God bless you, Google Street View registered trade mark.
上帝保佑你吧,谷歌街景。
Okay, for the record, what you're doing is really creepy.
好吧,说真的,你们让人心里发毛。
You know what? If it's "creepy" to use the Internet, military satellites,
如果心里发毛是指用网络军用卫星和无人驾驶飞机
and robot aircraft to find a house full of gorgeous young models so that I can drop in on them unexpectedly, then fine, I'm "creepy."
找到装满美貌年轻的模特的房子,然后让我来个意外到访的话,那好吧我是让人心里发毛。
Hello. Yeah, hold on a second. I'll get him. Sheldon, it's for you. Who is it? Your mother.
喂好的,等等,我叫他来接。谢尔顿你的电话,谁打来的?你老妈。
Oh, good. Hi, Mom. How are you? But, Mom...she keeps sitting in my spot.
噢很好。嗨妈妈你好吗?但是妈妈...她总坐人家位子嘛。
And and she touched my food.
还有,还有她碰了我的食物。
Okay, yes, I took her clothes, but she started it...No, that's not fair.
好吧是的,我拿了她的衣服,但是她先开火的...不这不公平。
Why should I have to apologize?
为什么要我去道歉?
Yeah, I really don't think this is the kind of thing Jesus concerns himself with.
我不认为耶稣会管这等闲事。
No, you're right. I don't really know what Jesus thinks about. All right, goodbye.
不,你说的对,我真的不知道耶稣在想什么。好吧再见。
Did you tell on me? Are you kidding me? I already have two strikes.
是你告的密?开什么玩笑?我都已经二振了。
Penny. Penny. Penny. I am very, very sorry for what I have done.
佩妮,佩妮,佩妮。非常非常抱歉,为我的行为道歉。
Here's your laundry. I rescind your strikes and you are no longer banished.
这是你的衣服。我清除了你的记录,你不再被驱逐了。
Can I sit wherever I want?
我想坐哪就能坐哪吗?
Never mind, never mind. That's, that's not important.
没事没事,这个这个不重要。
Sheldon, this was big of you. Thank you. I really appreciate it. Thank you. Good night, Sheldon. Penny...Yes? Well played.
谢尔顿,你真的很宽宏大量,谢谢你,我很感激。谢谢。晚安谢尔顿。佩妮...啥?你有一手。
Thank you. Just remember, with great power comes great responsibility. Understood.
谢谢。但请记住,能力越大责任越大。明白。
Can I help you? Yes, we're here to fix the cable.
有什么事吗?我们是来修有线电视的。
I think we have satellite. That's what I meant.
我想我们装的是卫星的。我说的就是卫星。
Okay, come on in. She's taller than all the women in my family combined.
好吧请进。她比我家里女人摞一起都高。
What do we do now? Follow Mrs. Wolowitz.
我们接下来干什么?跟着沃勒维茨太太走呗。

重点单词   查看全部解释    
comic ['kɔmik]

想一想再看

n. 连环图画,喜剧演员,喜剧元素
adj.

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
strike [straik]

想一想再看

n. 罢工,打击,殴打
v. 打,撞,罢工,划

 
rescind [ri'sind]

想一想再看

n. (rescission) adj. 退还,取消 v

联想记忆
stick [stik]

想一想再看

n. 枝,杆,手杖
vt. 插于,刺入,竖起<

 
aircraft ['ɛəkrɑ:ft]

想一想再看

n. 飞机

 
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 
spy [spai]

想一想再看

n. 间谍,侦探,侦察
vt. 侦探,看到,找

 
consequence ['kɔnsikwəns]

想一想再看

n. 结果,后果

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。