Oh, my god.
天呐。
She wants me out of the picture, too.
她也想除掉我。
Of course.
当然了。
Young woman meets a wealthy, older man.
年轻女人遇到个富有的老男人。
Who wants a kid in the way?
谁愿带个碍事的孩子呢?
That's the first airtight thing you've said today.
这是你今天说的第一句符合逻辑的话。
But she's not a murderer...
但她不是谋杀犯...
Stella, no!
斯黛拉,别喝!
Oh, that's nice. You'd let me eat the soup.
真感人,你倒是愿意让我喝毒药。
Just clean it up.
快弄干净。
Open your eyes, Jay.
睁开眼看看吧,杰。
She wants you all to herself.
她想要据你为己有。
The red dress just like mom's, the toy she knew mom would trip on, the headless pictures?
穿着像妈妈那样的红裙子,害妈妈踩到玩具摔倒,把照片里妈妈的头剪掉?
She's crazy!
她是个疯子!
You think I'm crazy?
你觉得我是疯子吗?
This is what I did with the pictures.
这是我用剪下来的头像做的。
I made this Valentine for Gloria.
我为歌洛莉亚做了这张情人节卡片。
The dress I borrowed from Gloria to go with your pretty necklace.
我向歌洛莉亚借了这条裙子搭配你送我的项链。
And the "Poison" is guasca, a spice I brought from Colombia.
而那瓶"毒药"是香料,是我从哥伦比亚带来的。
And there's Stella with the toy.
那个玩具是斯黛拉经常玩的。
Which she leaves all over the house.
她总是把玩具弄得到处都是。
There's been some misunderstanding here, but it would be so super if you just wouldn't mention this to --
这之中有些误会,但如果你可以不要告诉别人的话就太好了...
Me? !
不告诉我吗?
As loud as these two are, the move like cats.
她俩嗓门这么大,走路倒是没声音。
I heard everything on the baby monitor.
我在婴儿监听器里都听到了。
How can you say these things about my sister?
你怎么能那样说我的妹妹?
I was just trying to be nice, Jay.
我只是想表示友善,杰。
I will call a cab and wait at the airport.
我会叫辆出租车,去机场等我的航班。
Now I know what your family really thinks of me.
现在我知道你们一家人怎么看我了。
Sonia, wait!
桑娅,等等!
I have been working on fixing my relationship with Sonia the whole week, and because you think you're a sex machine, you have ruined everything.
一周来我努力化解我和桑娅之间的矛盾,结果因为你以为自己是性感机器,你把一切都毁了。
I'm sorry. I'll talk to her.
抱歉,我去和她谈谈。