My dad was a party man. Machine politician.
我爸爸是个党员。接受党派操作的政客。
Did what he was told.
依令行事。
Right up until the cops showed up, put the cuffs on him.
直到警察上门,给他上了手铐。
The local press was camped out on our lawn. For weeks.
地方媒体在我家门前连蹲了好几个星期的点。
Then this guy showed up, the guy that the party would send to deal with...Uncomfortable situations.
然后这个人出现了,党派过来处理这种危机的人。
He said two words.
他说了两个字。
And those reporters?
那些记者呢?
They packed up, and they left, and they never came back.
听完了打包就走了,从此再也没来过。
And I realized, that's what I want to be.
然后我就意识到,我想当这样的人。
The person who knows what to say, and always has something to trade.
知道怎么说话的人,而且总是有筹码在手的人。
So what are you going to trade now?
那你现在准备拿什么交易?
Yes, it's Mr. Partridge. I need to speak to Mr. Keller, immediately.
是我,帕特杰先生。我想要跟凯勒先生谈谈,马上。
I'm sorry, sir, but Mr. Keller is currently unavailable.
先生,很抱歉,凯勒先生现在无法接听您的电话。
Listen, put him on the phone right now.
听着,给我把他叫过来听电话。
It's extremely urgent. A matter of life and death.
事态紧急。关乎生死。
So we're finally face-to-face.
我们终于面对面了。