Previously on Boston legal
前情提要
I believe Rachel's using again.
我相信瑞秋又开始用药了
What proof do you have?
你有什么证据吗
She asked to borrow $40.
她开口借了40美元
Crystal meth users live their lives in $40-increments.
冰毒服用者靠40美元过活,固定的
I want you to find out if my daughter is using drugs again.
我想让你调查我女儿是否又开始嗑药了
What time do you get off work?
你什么时候下班
She's sweet, beautiful, nothing rattles her.
她甜美,漂亮,什么都不会让她恐惧
Even when she lost her ATM card.
甚至当她丢了ATM卡后
What are you talking about?
你在说什么
Rachel lost her ATM card, so I loaned her 40 bucks.
瑞秋丢了她的ATM卡,所以我借了她40美元
You have a child. A child!
你有个孩子,一个孩子
You bastard.
你混蛋
I'm helping Melissa,
我在帮助米丽莎
who seems to have fallen into a black hole of debt.
她似乎掉进了债务黑洞
Very black.
非常黑
Melissa Hughes?
梅利莎·休斯?
Uh, why?
怎么了
Are you Melissa Hughes?
你是梅利莎·休斯吗?
Alan
艾伦!
These people are looking for a Melissa Hughes.
这些人在寻找梅利莎·休斯
They have guns.
他们带着枪
What's going on?
怎么回事
Can we see some identification, please?
我们能看看相关证件吗
Do I have to do that?
我必须出示吗
Don't I have the right to not incriminate myself?
我没有不出示的权利吗?
Why don't we start with you identifying yourselves?
为何我们不从证明你们自己的身份开始呢
Special agent Joseph Reynolds with the US treasury department.
约瑟夫?雷诺兹财政部特派员
This is special agent Thomas Leahy, also with the treasury department.
这位是,托马斯?利希,也是财政部特派员
Are you Melissa Hughes?
你是梅利莎·休斯吗
All right.
是的
Please put your hands behind your back, Ms. Hughes.
请把你的手放到身后,休斯女士
What?
什么
I asked before. I'll do so again.
我已经问过了,我将再问一次
What is going on?
发生什么了
This woman is under arrest for evasion of federal income taxes.
这个女人因为逃税被捕
You have the right to remain silent.
你有权力保持沉默
Anything you say can be used against you in a court of law.
你说的任何话都可能被用做呈堂证供
You have the right to speak with an attorney.
你有权和律师说话
I'm her attorney. We'll waive Miranda.
我是她的律师,我们放弃米兰达权利,(waive Miranda放弃沉默权由律师代理)
There's no need to take her into custody.
不必将她收押
I'll surrender her myself at her arraignment.
传讯时我将交出她
I'm sorry, sir. Let's go, ma'am.
我很抱歉,先生,我们走,夫人
Hold up. Did you just call me "ma'am"?
等等,你刚才叫我夫人?
No talking, Melissa, and don't be making any statements.
不要说话,梅利莎,别做任何陈述
I'll be there as soon as I can.
我会尽快赶到的
Alan
艾伦!
I dreamt I had a 3-way with Denny...
我梦见和丹尼玩3P
and Denny.
还有丹尼
Good Lord!
上帝
I wouldn't even want to dream that you just told me that.
我甚至不想想象你刚告诉我的这个
This must be the way my subconscious is telling me
这肯定是因为我的潜意识在告诉我
I need to get back out there and start dating again.
我需要恢复过来,重新开始约会
Oh, well... then allow me to take advantage of your situation.
那么请允许我利用一下你目前的状况
My nephew Michael just moved here from New York.
我的侄子迈克尔刚从纽约搬过来
He is an investment banker with Price Stearns,
他是普赖斯?斯特恩斯的一个投资银行家
and he needs someone to show him around.
他需要一个人带他四处走走
Shirley, you're my boss.
雪莉你是我老板
And you're coming up for partner soon,
你很快就要参选合伙人了
so it's one of those lose-lose situations.
这就是那种双输局面
Fine. Give me his number.
好的,给我他的号码
Good morning, Shirley. Denise.
早上好,雪莉·丹尼斯
Denny Hi,
丹尼。
You dreamt we had sex together.
你梦见我们做爱了
How did you know?
你怎么知道的
You mean I'm right?
你是说我猜对啦
I ask everybody that. You're the first person who ever said yes.
我问了每个人,你是第一个说是的
Uh, Shirley, could we talk for a second?
雪莉我们能谈谈吗
It's rather important.
这很重要
Oh, yeah.
好的
Dinner?
共进晚餐如何
Rachel is using again.
瑞秋又开始服药了
I found a crystal meth kit in her bathroom.
我在她浴室里找到了冰毒
I'm so sorry.
我很抱歉
I've decided to do an intervention.
我决定出手干预
I see no other alternative but to get her into a facility.
我除了把她送进戒毒所别无选择
And Fiona?
菲奥纳呢
I'll assume custody until Rachel is well.
我会监护她直到瑞秋复原
Legally, social services...
法律上,社区服务...
I cannot allow for that.
我不容许这样
Are you looking for my counsel here, Paul,
你在寻求我的建议吗,保罗
or simply informing me?
还是只是在告诉我
I guess a little of both.
我想两者都有点
There's a private investigation company
有个私人调查公司
that specializes in these matters.
专门着手这类事情
I've already contacted them.
我已经联系他们了
You sure this is what you want to do?
你确定这是你想做的?
There's a child involved.
涉及到了孩子
What choice do I have,
我还能有什么选择
other than going to the police?
又不能去报警
I'm not sure I can get you out of this.
我不确定我可以把你弄出来
Can't you just make one of those really, really long speeches
你就不能像上次信用卡事件一样
like you did with my credit card thingy?
发表一通长长的演说吗
This is a little bit more serious than not paying your credit card bills.
这比你不支付信用卡账单要严重些
Oh, come on.
噢,得了吧
I can't be the first person to forget to pay her taxes.
我不会是第一个忘了付税的人
You sent the form back with a note saying "stick it".
你寄回了表格,还有一张写着"留着吧"的便签条
I was extremely close to my grandfather.
我和祖父很像
I'm sure you feel you've just explained things.
我想你觉得你已经在解释事情
He served in world war II.
他在二战服役
He was such a proud American,
他是那么一个骄傲的美国人
and I just started thinking how embarrassed
我只是在想
he would be by what's happening today.
他会为今天发生的事情感到多么的难堪
What's happening?
发生什么了
Us torturing people,
我们在拷打犯人
um, the spying on our own people squashing everybody's civil liberties.
暗中监视我们自己的人民,践踏每个人的民权
My grandfaer would weep.
我祖父会哭的
It makes me weep.
这让我痛苦
Melissa, you need to change the channel. Melissa
你应该换频道了
The awful things you speak of never happen on the fair and balanced newscast.
你说的这些可怕的事永远不会在,公平和谐的新闻频道中播出
41625. The United states vs. Melissa Hughes.
诉讼号41625美联邦对梅利莎?休斯
Violation of internal revenue code 76...
违反国内税收第76条
Alan Shore for Ms. Hughes, your honor. I believe we can waive reading. AlanShore
为休斯女士辩护,法官大人,我想我们可以省去宣读了
And in fact, since the total amount is around $400,
事实上,总金额就400美元
I would submit that my client simply pay it
我会让我的委托人付清它,包括罚款
together with late penalties, and we can dispose of this whole...
然后我们可以免去这所有的...
The government's not interested in a deal, your honor.
政府对此不感兴趣,法官大人
The defendant didn't just fail to pay her taxes.
被告不仅是没有付税款
She wrote "stick it" on a post-it
她还在回信中
and attached it to her returns.
附上了一张写有"留着它"的便签条
Your honor, it's quite simple. When my client filed her taxes,
法官大人,很简单,当我的委托人忘了交税
she inadvertently mailed the post-it note
她不注意的寄出了那张
she had written to herself as a reminder to stick the check in the mail.
她用来提醒自己交税的便签条
What is this jibber-jabber?
这些诡辩是什么
I don't like jibber-jabber in my courtroom.
我不喜欢我的法庭里有这些东西
Oh, my goodness.
我的上帝
Your client stands accused of a federal crime.
你的委托人被指控犯了一项联邦罪
Do you want a trial, Mr. Shore?
你想开庭审判吗,肖尔先生
Immediately.
立即
Mr. Shapiro?
夏皮罗先生呢?
The government stands ready.
政府准备好了
10:00 A.M. tomorrow.
明早10点
And I would ask counsel to check his sense of humor at the door.
我会要求辩护律师在门口收好他的幽默
My courtroom is a temple of decorum,
我的法庭是神圣的地方
and I do not tolerate jibber-jabber.
我不能容忍诡辩
10 o'clock.
十点
It's almost 3 now, so I'd like to wait until tomorrow.
差不多三点了,我愿等到明天
I want to do this while Fiona is at school.
我想在菲奥纳在学校时采取行动
How do you know the school will release Fiona to you?
你怎么知道学校把菲奥纳交给你呢?
Rachel authorized me last week when I picked her up.
瑞秋上星期授权我去接她
Do not expect my daughter to just go along for the ride.
别期待我女儿会乖乖的上车
She will resist you with everything she's got.
她会用手边的一切东西抵抗的
Thank you.
谢谢
Thank you, sir.
谢谢你,先生
Brad, should the police come asking questions,
布拉德,如果警察过来询问
I would count on your support on the justification issue.
我指望你能帮助做辩解
Paul, I'll do what I can, but I can't really support justification.
保罗我会做我能做的,但我真的不能帮忙辩解
I beg your pardon?
能再说一遍吗
Well, what can I tell the police, that I saw her not taking drugs,
我能告诉警察的,是我看见她没在服药
that she took me to a narcotics anonymous meeting?
她带我去了一个匿名的戒毒集会
I'm counting on your support, and I will get it.
我指望你的协助,我会得到的
I did not see a person on drugs.
我没见一个人吸毒
I'm sorry.
抱歉
Yes?
什么事
Michael Reisz is here.
Michael Reisz来了
Um, send him back.
让他过来
Hi, Michael. Well, it's, um, it's nice to meet you.
迈克尔很高兴见到你
Shirley's told me so much about you.
雪莉跟我说了很多关于你的事
Yow. Giggity-giggity.
美女啊美女
Beg pardon?
什么
Shirley, when you told me your nephew was "sweet,"
雪莉当你告诉我你的侄子不错时
somehow, in his mind, that was synonymous with "horny".
某种程度上,在他看来,那是性激动的同义词
Oh, lovely.
噢,真是好到家了
Okay, call me back.
待会回我
Evening, officer.
晚上好,警官
Good evening.
晚上好
License and registration, please.
请出示驾照和登记证件
I missed it.
我遗漏了
When did they make a left turn on red legal in Massachusetts?
在麻省人们什么时候开始,红灯时可以左转了?
Did I do that?
我那样做了吗
You know, it's been a really stressful day.
你知道,今天压力确实很大
Um, I'm an attorney at Crane, Poole & Schmidt.
我是,Crane, Poole & Schmidt公司的律师
Why are you telling me that?
为何你告诉我这些呢
You think that's gonna influence me or something?
你认为这会影响我,或产生什么别的效果吗
That doesn't seem right.
似乎不对哦
I, I didn't...
我,我没有
I'm sorry.
我很抱歉
No. I made a mistake.
不,我犯了个错误
Officer, why don't you just give me a ticket and we'll call it night?
长官,为何你不干脆给我发单,然后我们走人呢
Now that was the right thing to say.
现在说对话了
I'm gonna let you off with a warning this time.
这次我只给你个警告
Really? Oh, thank you so much.
真的吗,太谢谢你了
This, this is the first good thing to happen to me all day.
这是我一天来遇到的第一件好事
Same here.
我也是
We've stipulated as to your noncompliance.
关于你的不顺从
The only testimony to be taken would be yours.
我们唯一需要提供的就是你的证词
Okay.
好的
I'll take one last shot at settling it.
我会最后做一次尝试,努力在庭外和解
Actually, I've decided I want to continue with the trial.
事实上,我已决定继续这次审讯
Sorry?
什么
I think it's what my grandfather would want.
我想这是我祖父会做的
Oh, you've got to be kidding me.
你在开玩笑吧
Please stop talking about your grandfather.
别再谈你祖父了
But...
但是
Melissa, the prosecution is looking to make a point.
米丽莎公诉会达成一个判决
You could go to jail for a long time.
你可能会坐很长时间的牢
Are you listening to me?
你在听我说吗
Yeah.
是的
You get to go and fight battles for things you believe in every day,
你每天都为你确信的东西而奋斗
and it is so... admirable.
这很令人钦佩
I've never really stood up for anything.
我从未挺身面对过任何事
I know it sounds all stars and stripy, but my grandfather...
我知道这听起来很美国主义,但是我祖父
I'm sorry, but he did.
我很抱歉,但他的确是这样
He talked about the America he fought for.
他谈论他为之战斗的美国
Now I want to fight for it.
现在我想为它而战
Okay, first of all, and I think your grandpa would agree with me,
好的,首先,我想你祖父会同意我这个观点
there's nothing more American than paying your taxes.
没有比纳税更像美国人的了
I want to have my day in court.
我想上法庭
At the risk of having your day in prison?
冒着监禁的危险?
You want to bone me up?
你想帮我临阵磨枪吗
I beg your pardon?
什么
For my testimony.
为了我的证词
Shouldn't you prep me?
你不应该帮我准备吗?
You seem prepped.
你看起来已经准备好了
You okay?
你还好吧
My head hurts.
我头疼
Let's get to court.
我们上法庭吧
Denise
丹尼斯
I'm, I'm sorry. And for the record, he's not horny around me.
我很抱歉,印象中,他在我身边时没显得性饥渴
It's okay. I met someone else, and the night took a whole other twist.
没事,我碰见了另一个人,然后整晚都变了样
He's a police officer and a real gentleman.
他是个警察和一个真正的绅士
You slept with him.
你和他睡了
I did not.
我没有
You did, too.
你们还是睡了
I did not.
我没有
Denise
丹尼斯.
Maybe a little.
也许一小会
You slut.
你这个荡妇
I have a really good feeling about this one.
我对这位真的感觉很好
Well, then you can send your thank-you notes to me and Michael.
你应该给我和迈克尔寄张感谢卡
This is Denise.
我是丹尼斯
Hi, it's me.
是我
Hey, you. It's him. A next-day caller.
是他,第二天来了电话
What's up?
什么事
Listen, uh,
听着
I was wondering if you could meet me down at the police station.
我在想你是否可以来警察局见见我
Um, sure. I get off for lunch around noon.
当然,我中午出来吃午餐
I don't, I don't know if I can make lunch.
我不知道我是否可以与你共进午餐
Why not?
为何不呢
I have been arrested.
我被捕了
What? What for?
什么,什么缘由
Impersonating a police officer.
伪冒警官
I've always believed the United States was not only the strongest country,
我总是相信美国不仅是最强的国家
but also the most moral one.
而且是最有道德的
And so naturally, that's what prompted you to tell them to stick it?
所以自然地,这就是促使你跟他们说"留着它"的原因?
I just felt so...
我只是觉得
embarrassed.
难堪
Embarrassed over...
难堪,为了...
Well, I guess, first, the whole weapons of mass destruction thing.
我想,首先是大规模杀伤性武器
Now maybe we lied, maybe we made a mistake,
也许我们撒了谎,也许我们犯了错
but either way, as, as goofs go, to start a war? Hello.
但是不管怎样,就得像那些,呆瓜一样去发起战争?得了吧
It embarrassed you?
这让你难堪?
Didn't it you?
你不难堪吗
Objection.
抗议
Ms. Hughes, please do not address the jury.
休斯女士,请别向陪审团问话
Okay.
好的
It seems as though you opposehe war.
看起来你反对战争
Actually, I don't.
事实上,我不反对
If the government had said,
如果政府说过
"We need to do anything to get rid of Saddam,"
我们需要做任何事来除去萨达姆
I would've said, "let's roll".
我会说,做吧
And if we had apologized after making such
如果我们在这些关于大规模,杀伤武器的事情上出了大丑后
a humongous gaffe with the whole weapons thingy,
能够道歉的话
I'm sure I could've accepted that, too.
我确定我也会接受
But instead, we were so arrogant. It was...
但是反之,我们很傲慢
embarrassing.
我很难堪
Yes. Anything else?
是的,还有什么吗
Torture.
拷问
Our military tortured prisoners.
我们的军队拷问战俘
Aren't we supposed to be the country that stands for human rights?
我们不是一个维护人权的国度吗
I mean, doesn't it just make you want to hide?
我是说,这不让你们无地自容吗
Ms. Hughes...
休斯女士
And spying.
还有监视
Okay, we spy on our own citizens now?
我们现在不是在监视我们自己的公民吗
All this to fight terrorists because they're a threat
打击恐怖分子是因为我们所知道的那样
to freedom as we know it? I mean...
他们是自由的威胁吗,我是说
Talk about burning down the barn to kill the rats.
烧掉整个谷仓来杀仓鼠
Am I the only one embarrassed by this?
我是唯一一个为此感到难堪的吗
What about the military, Ms. Hughes?
你怎么看军队呢,休斯女士
Have our soldiers embarrassed you?
我们的战士让你难堪吗
I have always been as proud of our troops as I am grateful.
我一直很为我们的军队自豪
Now I believe you said that you're actually for the war.
现在我相信你刚说了你事实上拥护战争的
I guess you'd be for winning it.
我想你支持打赢它
Of course.
当然
What chance do you think we'd have of victory
那你觉得如果人们开始停止缴纳税款
if people started not paying their taxes?
我们赢的几率会有多大呢
Not good.
不好
But I guess if you're ashamed enough to be an American, it's okay...
但是我想如果你为作为,一个美国人而羞愧,那么...
She never said she was "ashamed" to be. She said she was "embarrassed"
她从未说过她很羞愧是美国人,她是说她感到难堪
as a distinction often missed by those who confuse dissent for disloyalty.
有些人就是对异议和非忠诚显著的区别不分
Mr. Shore, sit down.
肖尔先生,坐下
I am sitting.
我在坐呢
Okay, you got me.
好的,你逮着我了
But I was about to sit after objecting to the D.A.'s jibber-jabber.
我反对完地区检察官的诡辩后立刻坐下
There he goes again.
他又来了
There I go again.
我又来了
Stop with the jibber-jabber.
别再诡辩
The issue here is, did she pay her taxes? She didn't.
这儿的问题在于,她纳税了吗,她没有
You be quiet, Mr. Shore.
你安静点,肖尔先生
And, Mr. Shapiro, sit down while you're ahead.
夏皮罗先生,当你问完后请坐下
We will have closing arguments, and then the jury will rule,
我们将做结案陈辞,然后陪审团将做出论断
and then I will give my sentence.
然后我会给出我的判决
Small point, judge.
小意见,法官
You probably shouldn't indicate to the jury you expect a sentencing.
你也许不应该预示陪审团,你在等待一个判决
I could be wrong.
我也许错了
Enough jibber-jabber!
诡辩够了
May I come in?
我能进来吗
I feel horrible about how it ended the other day.
我对前天发生的事很抱歉
Well, gee.
好吧
It's just...
只是
if you're using crystal meth...
如果你在服用冰毒
Rachel, what I know about you,
瑞秋我了解你
or, I should say, suspect...
我应该说,怀疑
is that you really don't want to eliminate drugs from your life.
你真的不愿意将毒品排除你的生活
You want to be able to manage them.
你希望能够控制它们
Nice talking to you, dad.
爸爸,说得不错
I would like you to check yourself into rehab.
我希望你自己到一个康复中心注册
Fine. I'll think about it. Thank you for...
好的,我会考虑的,谢谢你
You have a daughter.
你有一个女孩
You know, sometimes, being there is more important than being sober.
你知道,有的时候,你陪着我比你保持冷静更有用
What the hell is this?
这是什么
You're going to rehab, Rachel.
你要去康复中心,瑞秋
Are you out of your mind?
你疯了吗
Ms. Lewiston, we're doing this easy,
刘易斯顿女士,我们要么用简单的方式
or we're doing this hard.
要么用粗暴的方式
Well, let's do it easy, then.
好的,那就简单点
Screw you.
去死
And screw you. What...
去死
Ma'am, ma'am!
女士,女士
Get your hands off of me!
放开你的手
Get your... what are you doing?
你们在做什么
This is my house!
这是我的房子
What is this, dad? Daddy, make them stop!
这是什么,爸爸,叫他们住手
Rachel, I'm only...
瑞秋我只是
Daddy, make them take their hands off me!
爸爸,让他们住手
Get off of me!
住手
Get off of me!
住手
Let go! let go of me!
让我走,让我走
So...
那么
Have you been doing this for a long time?
你这么做好久了?
Just a few years.
只有几年而已
It's just... you drive around,
只是,你开车
and you see people behaving so irresponsibly, so rudely.
看到人们举止不负责,那么粗暴
You know, speeding and cutting people off,
超速,碾人
uh, running red lights, like there are no rules.
闯红灯,没有规矩
One, one time, I just pulled a guy over and straightened him out.
有一次,我把一个家伙拉了下来整顿了一下
All I do is warn people.
我所做的就是警告人们
I just want to help keep the public safe and, and law-abiding.
我只是想维护公众安全,维护守法环境
So you're like, uh, hall monitor for the world?
所以你自我委任为世界警察?
But that has nothing to do with what happened between us.
但是这和我们之间发生的事无关
That was real.
那是真的
You're a special person, Denise.
你是一个很特别的人,丹尼斯
Most women would be put off with the idea of dating a policeman.
大多数女人都不会想要和一个警察约会
You're not a policeman.
你不是警察
I will be your attorney, but that's all.
我会当你的律师,但仅此而已
That, that's all.
到此为止
I'll see you in court.
法庭见
Whatever feelings you have for me now,
不管你现在怎么看我
you have to know...
你必须知道
Where's Fiona?
菲奥纳在哪
She's with me. She's doing well.
她和我在一起,她情况不错
I want to see her.
我想见她
I'll bring her.
我会带她来的
This person, this Brad Chase, is he a PI? does he work for you?
这个人,布莱德? 蔡斯,他是个私人警探吗,他为你工作吗
He's a lawyer who works for me.
他是为我工作的律师
Well, he's a lawyer in need of a lawyer. I'm suing him.
那么他也需要一位律师,我在起诉他
On what grounds?
以什么罪名?
Invasion of privacy, infliction of emotional distress.
侵犯隐私,制造了精神紧张
My attorney made a whole list.
我的律师将给我一张清单的
You have a lawyer.
你有一位律师
Have you moved for a temporary restraining order?
你申请了临时限制令没
No.
没
She's allergic to soy, and wheat if she has too much.
如果吃大豆,小麦太多,她会过敏的
Make sure to minimize sugar, no soft drinks.
尽量少吃糖,不给她喝软饮料
Stay away from the processed foods. I like to keep it organic.
别碰加工食品,我喜欢让她一直吃有机食品
There's a list of her favorite foods,
这是一张清单,关于她最喜欢的食物
her school, her friends for play dates,
她的学校,她的一起游玩的朋友
her pediatrician, there's numbers for each.
她的儿科医师,上面是他们的电话
She functions best on routine, so stick to it.
最好让她保持规律的生活,记下这些
You tell her...
你告诉她
I'm in the hospital, you don't tell why,
我在医院里,别告诉她原因
and bring her here.
带她来这
Good-bye, dad.
再见,爸爸
Melissa, you could very well go to prison.
米丽莎你很可能坐牢
Yeah.
是的
You'll visit me, right?
你会来看我,对吧
You gonna make one of those really long speeches? They're so hot.
你发表那种长长的演讲吗,它们很性感
I can stand up and argue just about any case,
我可以站起来为任何案子辩解
but the long shots, of which this is one, are different.
但是长篇大论,关于这个是不同的
Those I need to somehow believe in.
我需要多少相信点什么
And unfortunately, what I believe here...
不幸的是,这里我相信的是
is that you broke the law.
你触犯了法律
Well, then I guess between now and the time you jump up,
我想从现在到上庭的时间内
you're gonna have to find something to believe in.
你得找点什么可以相信的东西
Why, Alan?
为什么,艾伦
That's all I'm gonna ask. Why?
这就是我将要问的,为什么要帮她?
Some people see things as they are and ask "why?"
有些人以己度人,并问为什么
Others see things as they never were and claim mad cow.
有些人置身事外,并将之称为疯牛病
Do you have any idea what would happen
你到底知不知道会发生什么
if all the little people stopped paying their taxes?
如果所有小人物都停止交税的话
The rich people would have to start paying theirs.
富人将不得不开始交纳他们的税款
Exactly.
没错
This is personal. You're jeopardizing my loopholes.
这关系到我个人,你危害了我的切身利益
What's this all about? Talk to me.
这到底是为了什么,说说看
It's about civil disobedience, Denny. It's about anarchy.
关于公民不合作主义,丹尼 ,是关于无政府主义
It's about...
是关于...
The girl.
那个女孩
I have a completely inexplicable, unwarranted,
我对那个女孩有点
small but embarrassing crush on the girl.
无法言明的,无根据的,但是难以启齿的爱慕
That girl?
那个女孩?
She's...
她
fruity chewing gum,
一块果味口香糖
shopping malls and sexy sweatpants and...
购物中心,性感的热裤
whereas, I'm...
但是我
not.
不想
I have no intention of acting on it,
我不打算行动
nor do I regard it as anything more than a moment's passing fancy.
我不过把它视为一时的幻想
But as moment's go...
但是随着时间过去
My head hurts.
我头疼了
Evidently, she is not challenging the commitment. I don't know why.
显然,她并没有和我对着干,我不知道原因
Maybe she can't afford a lawyer.
也许她请不起律师
Oh, she's got a lawyer. She's suing you.
她有律师,她要起诉你
Me?
我?
I don't really think she has cause of action or...
我不认为她有起诉的理由
Paul, what is she suing me for?
保罗他要起诉我什么
Brad, I apologize for putting you in the middle of all this.
布莱德我很抱歉把你牵扯了进来
But, well, as, uh, this plays out,
但是,当事态发展成这样
I would appreciate you protecting my relationship with her if you can.
如果你尽力保护我和她的关系的话,我会很感激
What about my relationship with her?
那我和她的关系呢
Do you have one?
你们有关系吗
Well, not really.
不,不是那么回事
I just don't like being the bad guy here.
我只是不想成为这里的坏人
Well...
那个
let's just try to repair this, for everybody's sake.
让我们试着弥补,为了大家好
Especially hers.
特别是为了她好
I heard a rumor I was being sued.
听说我将要被起诉了
Your father asked me to find out if his daughter was using drugs.
你父亲要我找出她女儿是否在吸毒
I didn't betray anyone's trust
我没有背叛任何人的信任
because at the time that I accepted his request,
因为我接受他请求的那个时候
I didn't know you.
我不认识你
Now as for the person I came to know...
对于那个我慢慢开始了解的人
A person whose trust you cultivated.
一个你刻意培养信任的人
I didn't betray her.
我没有背叛她
I told your father that I did not see you using,
我告诉你父亲我没有看见你服药
I did not see an unfit parent,
我看到的不是一个不负责的妈妈
and I did not support his intervention.
我不支持他的干涉行为
What a guy. I'm still suing.
多棒的小伙子啊,我还是要起诉
No, you're not.
不,你不会的
Because any action filed would put the department of social services on notice,
因为任何在案诉讼都会,引起社会服务部门的注意
and right now, everything is private, which is how you want it.
现在一切都还是私密的,你也愿意这样
That's why you're not moving for a TRO.
这就是你没有申请一张TRO的原因,(TRO temporary restraining order临时限制令)
You're not suing anybody.
你不会起诉任何人
I'm not moving for a restraining order because I belong here.
我没有申请临时限制令是因为我属于这
I'm a drug addict.
我是位瘾君子
I'm staying here because I want to get well so I can get my daughter back.
我会呆在这是因为我想要恢复健康,这样我可以要回我的女儿
You can go now.
你可以走了
Look, I'm sorry that everything...
我很抱歉,每件事...
That makes it all better.
这样更好
What wasn't a lie was how much I enjoyed meeting you.
我和你在一起过得很开心,这不是谎言
I think... Well, as far as drug addicts go, you're a really nice person.
我想,除去毒瘾不论,你确实是个好人
Well, that is so sweet.
听起来不错
Can I have 40 bucks?
能给我40美元吗
Drug addict humor.
瘾君子的幽默
Very good.
非常好
Tell my father to bring Fiona.
叫我爸把Fiona带来
Docket number 4175, commonwealth vs. Scott Warner.
第4175号诉讼案,麻省对Scott Warner的指控
One count, impersonating a police officer.
罪名是,伪冒警员
You've heard the charges before you. How do you plead?
你已经听过指控了,你将如何辩护?
Your honor, not...
法官大人,无...
Guilty.
有罪
Your honor, that's, uh, not not guilty. That's guilty.
法官大人,不是无罪,是有罪
What is going on?
发生什么了
Your honor, if I may have a moment to confer with my client.
法官大人,请让我和我的委托人呆一会
What are you...
你是谁
Denise, I have to do this.
丹尼斯我必须这样做
Sir. I believe in rules.
先生,我崇尚规则
Scott
斯科特
And as much as I hate to admit it, I broke the rules.
虽然我讨厌承认,我破坏了规则
Mr. Warner, do you realize that by pleading guilty
Warnet先生,你是否认识到认罪
you waive your constitutional rights
表示放弃你的宪法权利
and I may impose upon you any sentence up to and including the maximum?
因而我可以从重判处你?
I understand completely, your honor.
我充分理解,法官大人
Fine.
好的
The defendant is remanded until sentencing.
被告被收押至审判开始
Well, I guess I'll see you in a few hours at the hearing.
那么,几个小时后的听证会上见吧
It's a few hours too many as far as this fella goes.
我迫不及待呢
I'm such a loser.
我真失败
Clearly, she committed a crime.
显然,她犯了罪
She didn't pay her taxes.
她没有纳税
The only question is, will you hold her accountable?
唯一的问题是,你们会让她负责吗
Now no doubt Mr. Shore will try to paint her as some kind of activist hero.
毫无疑问肖尔先生试图,将她刻画为某种激进主义的英雄
But she is no hero, folks.
但是她不是英雄,伙计们
At a time when freedom has never been more precarious in this country,
现在,自由在这个国度比,任何时候都摇摇欲坠
for her to refuse her civic and legal duty to pay her taxes
在她拒绝履行纳税的公民法律职责的时候
while we have soldiers dying over there,
我们有战士正在战场上濒临死亡
this woman's deliberate action is as unpatriotic,
这个女人的蓄意行为是不爱国的
as un-American, as it is illegal.
不算个美国人,是非法的
This is the cut-and-run behavior of a coward.
这是懦夫的打了就跑的行为
Don't you dare declare her a hero.
你们竟敢称她为英雄
When the weapons of mass destruction thing turned out not to be true,
当大型杀伤性武器被证明不存在
I expected the American people to rise up.
我原以为美国人民会起来反对
Well, they didn't.
他们没有
Then when the Abu-Ghraib torture thing surfaced
然后Abu-Ghraib拷问事件出现了
and it was revealed that our government participated in rendition,
揭露出我们的政府参与其中
a practice where we kidnap people
我们绑架人民
and turn them over to regimes who specialize in torture,
然后将他们移交给专事拷问的机构
I was sure then, the American people would be heard from.
我当时很确定美国人会说点什么
We stood mute.
我们保持了沉默
Then came the news that we jailed thousands of so-called terrorist suspects,
然后听到我们监禁成千上万的,被称为恐怖嫌疑犯的消息
locked them up without the right to a trial or even the right to confront their accusers.
把他们监押起来,都不给于上法庭甚至面对他们指控的权利
Certainly, we would never stand for that. We did.
当然,我们不会忍受这种行为的,但是我们还是忍了
And now it's been discovered the executive branch has been conducting
现在又发现执法机构在
massive illegal domestic surveillance on its own citizens, you and me.
对自己的公民,你和我,进行大规模的非法国内监督
And I at least consoled myself that finally, finally,
我安慰自己,终于,终于
the American people will have had enough.
美国人民将受够了
Evidently, we haven't.
显然,我们没有
In fact, if the people of this country have spoken, the message is,
事实上,如果这个国家的人说话了,他们说的是
"We're okay with it all".
我们对这些都无所谓
Torture, warrantless search and seizures, illegal wire tappings,
拷问,无照搜查,抓捕,非法窃听
prison without a fair trial, or any trial,
无公正法庭的监押,或任何不公正审判
war on false pretenses,
欺诈的战争
we as a citizenry are apparently not offended.
我们作为公民显然都没被触犯
There are no demonstrations on college campuses.
校园里没有游行
In fact, there's no clear indication that young people even seem to notice.
事实上,都没有明显的迹象表明,年轻人在关注
Well, Melissa Hughes noticed.
米丽莎?休斯注意了
Now you might think, instead of withholding her taxes,
现在你们可能会觉得,除了拒绝纳税
she could've protested the old-fashioned way,
她可以采用老式方法来抗议
made a placard and demonstrated at a presidential or vice presidential appearance.
贴张布告,或是在总统或副总统现身时示威
But we've lost the right to that as well.
但是我们现在连这种权利也丧失了
The secret service can now declare "free speech zones,"
秘密服务部门现在可以指定,"自由谈论区"
to contain, control and, in effect, criminalize protest.
来牵制,控制,事实上,来使抗议犯罪化
Stop for a second and try to fathom that.
停下来一会来彻底思量这件事
At a presidential rally, parade or appearance,
在一个总统集会,阅兵,或露面的场合
if you have on a supportive T-shirt, you can be there.
如果你穿着支持他的T恤,你能呆在那儿
If you're wearing or carrying something in protest, you can be removed.
如果你穿着或拿着抗议的东西,你会被拉走
This in the United States of America.
在美利坚合众国
Is Melissa Hughes the only one embarrassed?
米丽莎?休斯是唯一一个感到难堪的人吗
Mr. Shore, that's a chair for witnesses only.
肖尔先生,这是证人席
The really long speeches make me so tired sometimes.
有时长长的演说真让我疲惫
Please get out of the chair.
请离开这把椅子
Actually, I'm sick and tired.
事实上,我累了
Get out of the chair.
离开这把椅子
And what I'm most sick and tired of...
最累人的是
is how every time somebody disagrees with how the government is running things,
每次哪个人不同意政府的做法
he or she is labeled "un-American".
他或她都被被标为非美国人
Evidently, it's speech time.
很明显,他在演讲
And speech in this country is free, you hack.
在这个国家里,演讲是自由的,傻瓜
Free for me, free for you, free for Melissa Hughes
对我来说,对你来说,对米丽莎?休斯来说
to stand up to her government and say, "stick it".
站起来对她的政府说,"留着吧"都是自由的
Objection.
反对
I object to government abusing its power
我反对政府滥用职权
to squash the constitutional freedoms of its citizenry.
来扼杀公民的宪法自由
And God forbid, anybody challenge it, they're smeared as being a heretic.
上帝禁止任何人挑战它,他们被诽谤为异教徒
Melissa Hughes is an American.
米丽莎?休斯是美国人
Mr. Shore, unless you have anything new and fresh to say, please sit down.
肖尔先生,你要没新的,东西要说的话,请坐下
You've breached the decorum of my courtroom with all this hooting.
你已经用这种叫嚣违反了,我法庭的礼仪
Last night, I went to bed with a book. Not as much fun as a 29 year old,
昨晚,我睡前看了一本书,对我而言,不像一个29岁的人觉得那么有趣
but the book contained a speech by Adlai Stevenson. The year was 1952.
但是那本书包括了一篇阿德莱?史蒂文森在1952年的演讲,(美国政治家,曾两度落选美国总统)
He said, "The tragedy of our day is the climate of fear in which we live,"
他说,我们今天的悲剧在于,我们生活在恐惧的气候中
"and fear breeds repression".
害怕引发了镇压
"Too often, sinister threats to the Bill of rights,"
常常地,邪恶对权利法案的威胁
"to freedom of the mind, are concealed under the patriotic cloak of anticommunism".
对于思想的自由的威胁,都被掩盖在反共的爱国外衣下
Today, it's the cloak of antiterrorism.
而今天,则是反恐的外衣
Stevenson also remarked,
史蒂文森同样声明了
"It's far easier to fight for principles than to live up to them".
为原则战斗远比遵从它们容易
I know we are... all afraid.
我知道我们...都在害怕
But the Bill of rights...
但是权利法案
we have to live up to that.
我们必须遵从它
We simply must.
我们必须这样
That's all Melissa Hughes was trying to say.
这就是米丽莎?休斯试图说的
She was speaking for you.
她在为你们说话
I would ask you now to go back to that room
我要求你们现在回到那间屋里
and speak for her.
为她说话
Before I hand down my sentence,
在我公布我的判决前
does the defendant wish to say anything?
被告希望说些什么吗
Your honor, while impersonating an officer is a serious offense,
法官大人,伪冒警员是严重的冒犯
my client's intentions were sound.
但我代理人的动机是好的
He never harmed anyone,
他从未伤害过任何人
and he has accepted full responsibility for what he's done.
他也为他的所为承担了所有的责任
He's also very contrite.
他同时也深感懊悔
Thank you.
谢谢
I hereby sentence Scott Warner to 600 hours of community service.
我现在宣判斯科特?华纳600小时的社区服务
If I may be heard, your honor.
我能说几句吗,法官大人
Scott
斯科特
If it please the court, as you well know,
如果这就能让法庭感到满意的话,你也知道
I have already performed 600 hours of community service while on patrol.
我已经在巡逻时完成了600小时的社区服务
You must feel it yourself, your honor.
你得自己感受一下,法官大人
Our society, over the past decade, has become ruder and ruder,
我们的社会,在过去的十年里,变得越来越粗暴
breaking rules, cursing, driving recklessly.
破坏规则,诅咒,鲁莽驾驶
Some are calling it an epidemic. And I believe, as do experts,
有些人说这是流行病,我相信,就像专家们说的那样
that it is a symptom of the growing social isolation that we all feel.
这是我们都感觉到的增长,的社会隔离感的一个症状
Your honor, I'm just one guy out there asking people to be more courteous.
法官大人,我只是一个在外头,要求人们更加谦和的小子
But what if this were utopia...
但是如果有乌托邦的话
and we all did it?
我们都做到了?
Wouldn't that be something?
这难道没有意义吗?
I mean, wouldn't that be just great?
我是说,这不就很好吗?
Uh, so while I will gladly take any sentence you see fit as,
所以我会很高兴的接受,您认为合适的审判
as I respect you, your honor,
我尊敬您,法官大人
I would ask you to reconsider my sentence.
所以我请求您重新考虑我的审判
I will.
我会的
Three months in prison and 1,200 hours of community service.
3个月监禁,1200小时的社区服务
That was a lovely moving speech.
这是个动人的演说
Wait for me?
会等我吗
Absolutely not.
当然不会
If I were to appeal, would you handle it?
如果我要上诉,你能接手吗
Absolutely not.
当然不会
So this is good-bye.
这就是再见了
Definitely.
当然
Okay.
好的
That was assault.
这是突然袭击
Good-bye, Denise.
再见,丹尼斯
Will the defendant please rise?
被告请起立
Mr. Foreman, the jury has reached a unanimous verdict?
陪审团主席,陪审团做出一致的判决了吗
Yeah, judge, guilty.
是的,法官,有罪
Wait till I ask you.
等我问你再说
Now what say you?
现在说吧
The suspense is killing me.
我真讨厌悬念
We, the jury, find the defendant Melissa Hughes, guilty as charged.
我们,陪审团,认为被告米丽莎?休斯,被指控的罪名成立
Right.
好的
Ms. Hughes, the jury has found you guilty of federal income tax evasion.
休斯女士,陪审团判你逃税罪名成立
Permission to be heard on sentencing, judge.
听后判决,法官大人
Stop your hooting.
少来你的叫嚣
I'm in no mood for any more of your jibber-jabber.
我再也没心情忍受你的诡辩了
The court fines Ms. Hughes $1,000
法庭对休斯女士处以1000美元罚款
and sentences her to 30 days in prison, suspended.
判她30天监禁,缓期执行
Adjourned.
休庭
30 days in prison?
30天监禁?
Suspended, Melissa.
缓期执行,米丽莎
Jibber-jabber gave you no jail time.
诡辩让你不必坐牢了
That's good.
太好了
It's very good.
是非常好
Oh, honey.
甜心
Are you feeling better?
你感觉好些了吗
I'm feeling much better. Oh, it's so good to see you.
感觉好多了,很高兴见到你
Are you coming home soon?
你马上回家吗
I'm coming home real soon, honey. How are you?
我会很快回家,甜心,你好吗
Fine. Grandpa gave me ice cream.
很好,爷爷给我冰淇淋吃
Uh, organic.
有机的
And grilled cheese.
还有烤过的奶酪
Uh, whole grain.
全谷类
And Brad played monkey with me.
布莱德扮猴子和我玩
Oh. I bet he's a big ape.
我猜他是只大猩猩
Hey, you guys, will you, uh, give me and Fiona some special time?
伙计们,能给我和菲奥纳一些独处的时间吗
Sure.
当然
Thank you.
谢谢
Wave good-bye to the big ape.
和大猩猩拜拜
Bye, big ape.
再见,大猩猩
Oh, sweetheart.
甜心
Oh, honey.
宝贝
Here we go. Whoa!?
我们来玩吧
Thank you.
谢谢
You're quite welcome.
你太客气了
Maybe we should, um...
也许我们应该
celebrate over dinner.
在吃饭后庆祝一下
Melissa
米丽莎
pay your taxes.
付税吧
That's about as far as you should go.
就到这为止
She just kissed you?
她只是亲了你?
Is she coming over later to guard you against night terrors?
她晚些会过来照料你克服夜间恐惧症吗
No.
不
I told you I'm not gonna pursue it.
我告诉过你我不会的
Why not?
为何不呢
Are you depressed because you lost?
你因为输了案子心情沮丧吗
I didn't lose.
我没有输
She was found guilty.
她被判有罪
She didn't get any jail time. That's an empiric victory.
她不必蹲监狱,经验告诉我们,这就等于赢了
Suddenly you're in favor of emperors. The truth is out.
突然你支持君主独裁了,真理出局了
That's all he wants to be, Alan.
这就是他想要的做的,艾伦
An emperor.
一个君王
Damn right.
太正确了
You know what I miss most about our country, Denny?
你知道我最怀念我们国家的什么吗,丹尼
Not the loss of our civil rights so much as our compaion, our soul, our humility.
并不是我们的热情,灵魂,谦和,甚至于民权的丧失
No, uh, uh, uh, uh.
不
Soul, that's a religious thing. State, church.
灵魂,这是宗教玩意,政和教要分离
It's unconstitutional for the United States to have a soul.
拥有灵魂对美国来说是违宪的
Apparently.
显然
We seem to be becoming a mean people.
我们似乎已开始变为险隘的民族了
Learned Hand once said, "Liberty lies in our hearts,"
勒尼德?汉德法官曾经说过,自由藏在我们心中
"and once it dies there, no Constitution can save it".
一旦它在那里死了,什么宪法都救不了它
Just once I wish you'd quote a Republican.
我真希望你能引用一次共和党人的话
I want a kinder and gentler nation.
我想要一个更谦和的国度,(民主党某人说的话)
Nothing quite so optimistic as a kiss from an idealistic girl.
没有比一个理想主义者女孩的吻更乐观的了
Who the hell said that?
这句是谁说的?
I did.
我
It's strange, isn't it how love supersedes everything that goes wrong?
奇怪,爱情不是会使人忘记一切不好的东西吗?
I still remember the first time Bev...
我还在想第一次和贝弗
let me go porkeling.
做爱
That's like when you go snorkeling with your...
就像是你潜水,用你的...
I follow.
我明白
Sometimes, I close my eyes and I can still see her there.
有时,我闭上眼睛还能看到她在那
Right there.
就在那
Love trumps all.
爱情胜过一切
Love...
爱情...
trumps all.
胜过一切