手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 大西洋帝国 > 大西洋帝国第三季 > 正文

大西洋帝国第三季(MP3+中英字幕):第3集:私酒贩运协议

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

It's heroine.

是海洛因
You can sniff it, smoke it, or inject it.
可以用鼻子闻,卷进烟里抽,或者注射
It seems to me you boys ought to extend a token of goodwill
我觉得你们应该赔偿给马赫里亚先生
towards Mr. Masseria.
一些钱以示友好
10% is okay.
百分之十可以
If you have a proposal for helping the women
如果您有帮助这家医院
who come to this hospital,
女性病人的提议
then I would very much like to hear it.
我很乐意听取
How do you propose to persuade Dr. Landau?
您打算怎样说服兰道医生
You work for me.
你为我工作
Doing what?
做什么
My wife and I were going to use the prize money to buy a house.
我的妻子和我将会用奖金买一栋房子
This year will be more lucky.
今年会更幸运
He has the St. Gregory award from the diocese.
教会授予他圣格里高利奖
I'll see he's told.
我一定把话带到
I'd like to introduce Evelyn,
女士们,向你们介绍伊芙琳
who will be joining us here at the Artemis Club.
她会加入我们的阿耳特弥斯俱乐部
Gentlemen remain gentlemen only when they must.
只有在必要时,绅士才会保持绅士的风度
I got a gun.
我有枪
He got a gun. Everybody got guns.
他有枪,人人都有枪
Arnold Rothstein expects to get what he pays for.
阿诺德·罗斯坦还在等着他的货
He won't be getting it tonight.
他今晚是拿不到了
Don't.
别接
Who's calling?
谁来的电话
Operator.
接线员
Operator, I'm having trouble getting through.
接线员,我的电话打不通
Who is the party you're trying to reach, sir?
您想要打谁的电话,先生
Billie Kent, New York City.
纽约的比利·肯特
I've been trying for hours.
我打了几个小时了
The only thing to worry about is when you run out of company, sir.
您没有同伴的时候更可怕,先生
What?
什么
Hungry, slugger?
饿了吗,小懒鬼
What the hell is wrong with this phone?
这电话是怎么了
Jesus Christ.
天啊
No.
不要
No, no, no.
不要不要不要
Nucky, wake up.
努基,醒醒
What time is it?
几点了
Mrs. Thompson is on the line.
汤普森夫人来电话了
Hello? It's not my intention to pry.
喂,我不是想刺探你
There's a sentence that means its opposite.
你真会说反话
Father Schuck is here waiting.
舒克神父等着你呢
Who?
The bishop's man.
主教的人
We were to review the plans for tomorrow.
我们在商讨明天的计划
The St. Gregory award. Do it without me.
圣格里高利奖,我不去
I'd be happy to oblige, but you're the one they're knighting.
你不来我没有意见,但奖是颁给你的
This whole thing was your idea.
这事也都是你想出来的
I don't even want to do it.
我一点都不愿意这么干
It's meant to be an honor. You're not allowed to say no.
这是给你的荣誉,你不能拒绝
There you have it, a shakedown from start to finish.
你真厉害,从头使唤我到尾
You said appearances mattered.
你说了公众形象很重要
Do you write down everything I say?
我说的话你都拿笔记下来了么
Did Miss Kent call? She did not.
肯特小姐来过电话吗,没有
We must go if you want to make your meeting.
再不走就来不及了
Is somebody frying something?
有人在炸东西吗
Unfortunately, Mr. Thompson is detained with his work.
不好意思,汤普森先生事务繁忙
He's terribly sorry.
他非常抱歉
If he didn't work so hard,
他不如此日夜操劳
he wouldn't have been able to donate that land.
也没法捐出那样一大片土地
I can't tell you how much that meant to the diocese.
你们的捐助实在是意义非凡
It was all his idea.
都是他的主意
Truly I can take no credit.
我并没有多大贡献
The formalities then.
来说说明天的程序吧
2:00 sharp, in the foyer,
下午两点整,门厅见
the invited guests will already be seated.
届时受邀的来宾们都已就座
You and Mr. Thompson will be ushered
由专人引导你们夫妇
to the front in the first pew on the aisle.
经由通道走至前排长凳
After my brief dedication,
我做简要陈述之后
Bishop Norman will present Mr. Thompson with the award.
诺曼主教为汤普森先生颁奖
I'm noticing a private audience with the bishop
我要求的与主教单独会面
has not been scheduled as I'd requested.
好像没有安排
Yes, I'm afraid the bishop's schedule is rather tight.
是的,恐怕主教的时间比较紧张
I see.
这样
Though, as you mentioned, it's a great honor
但你说过,汤普森先生的慷慨捐赠
for Mr. Thompson to receive the award
为自己赢得这份殊荣
for his selfless generosity to the diocese.
对他来说也是莫大的荣耀
To not have a moment with the bishop would be such a disappointment.
不能与主教会面实在是遗憾
Unfortunately, there just won't be an opportunity.
不好意思,实在是没有机会
One might almost think he was trying to avoid us.
这样会让人觉得他是在躲着我们
I assure you, that's not the case.
我向您保证,不是这样
Then you'll see to it?
那你会帮忙安排一下的吧
Or shall I call his private secretary
还是我打电话给主教的私人秘书
to relieve you of the bother?
省得您操劳
I am sure something can be arranged.
我可以安排一下
You G.D. Bunch of
你们他妈这群
Gentlemen. Gentlemen.
先生们,先生们
Do you know what haunts me
你们知道是什么
when I lay my head down at night?
让我彻夜难眠吗
What dogs me when I open my eyes in the morning?
又是什么让我醒来就愁云满面吗
The curse of halitosis, Scotty?
你的口臭吗
Wrinkles, my friend.
衣服上的褶皱
The world is plagued by wrinkles.
褶皱是这个世界的梦魇
On summer frocks and Sunday suits.
尤其是在夏装与西装上
Pinafores and pocket squares.
围裙与手帕上
Who's the man in the Arrow shirt when you cover him with creases?
有了褶皱的高档衣服还值多少钱
Nothing but a dub. Gloria Swanson's home alone
分文不值,格洛丽亚·斯旺森周六晚上
on Saturday night with nothing fresh to wear.
独自在家,没有衣服可穿
You got her number? I'll chat her up.
有她电话吗,我和她聊聊
We don't sell irons here at Farraday, friends.
朋友们,法拉第公司出售的不是熨斗
We sell confidence and opportunity.
是自信与机会
The big contract signed,
是签订大合同时的喜悦
the ring on a sweetheart's finger,
给心上人戴上戒指时的甜蜜
and dreams that always come true.
在这里,梦想都能成真
Who's ready to spread the gospel? Bosco.
谁愿意做散布福音的使者,博斯克
Hunka. Not any.
汉卡,我不愿意
Make the world smooth for me.
抚平世界的褶皱吧
Uh, George,
乔治
didn't Mama ever tell you about the early bird?
你听过早起的鸟儿有虫吃的故事吧
Uh, I'm experiencing a mishap with a strap.
不好意思,这带子有点问题
I got to say, you're a pip and a half.
你可真是让我头疼死了
Nucky. Welcome to Tabor Heights.
努基,欢迎来到塔博尔高地
Police escort and everything.
还有专警护送你
What do you want, Gyp?
吉普,你想干嘛
I was thinking maybe the pot roast. How about you?
我想吃炖牛肉,你呢
I didn't come up here for your vaudeville routine.
我不是来陪你闲扯的
Well, Bible camp ain't till summer,
圣经夏令营在夏天
so why did you come?
那你究竟为什么来
Obviously I offended you in some way.
很明显我冒犯到你了
But since you're a man who can find an insult in a bouquet of roses,
但既然给你送花你都不爽
I'm not sure quite how.
我也不知道是怎么冒犯到你了
Maybe it's got something to do with you jeopardizing my livelihood.
应该是你影响到我的生计了吧
It's a free market. I sell to whom I choose.
这是自由贸易,自由买卖
To whom? Listen to you.
还自由,瞧你说的
I wish you'd start. I got customers.
那你说吧,我有客户
20block stretch in the Lower West Side.
下西区二十个街区
They can't buy from me, they buy someplace else.
我这买不到,他们就去别人那买
I'm not selling to Yale or Remus either,
我也没卖给耶鲁或者雷穆斯
and you don't see them acting like petulant children.
他们也没发什么孩子脾气啊
Right, you only sell to the Jew.
对啊,你只卖给犹太人
I told you, I need to keep things simple.
我说过,我喜欢化繁从简
Like this place. Simple.
像这一样,从简
Only one road, one road out.
进出只有一条路
Atlantic City to New York.
大西洋城到纽约
I'll use the back roads through the Pine Barrens, Gyp.
我可以走新泽西的松树地,吉普
I don't know where the fuck that is,
我不知道那破地方在哪
but I bet it's one hell of a slog.
但肯定相当不好走
And if I was you, every inch of that road would stick in my craw.
我要是你,在那路上多走一步都要反胃
But I'm not you, Gyp.
但我不是你,吉普
I learned a long time ago not to take things personally.
我很久以前就明白,不要牵扯私人恩怨
Everyone's a person, though, right?
每个人都有私人恩怨
So how else could they take it?
怎么能不牵扯
In the interest of honoring
为了纪念我们曾经
what was once a fruitful business relationship,
辉煌的商业合作
let's set the table over again.
我们重新来过
You'll be my guest in Atlantic City tonight.
今晚我请您去大西洋城做客
I'll send you home tomorrow with a full month's supply.
明早我送您返程,顺带一个月的货源
You keep your head above water in New York
你维持你在纽约的生意
and leave these nice people alone.
不要去招惹我善良的朋友们
You'll stay a lot healthier that way.
这样你也活的久一点
What happens after a month?
一个月之后呢
I don't consider that my problem.
那就不归我管了
Square enough deal.
这交易很公平
Then this is where you shake my hand.
那么你该同我握手
It's not just the bathroom.
不止是盥洗室
the entire top floor leaks.
整个顶楼都在漏水
I've got buckets catching rainwater in three separate bedrooms.
有三间卧室都要用水桶接雨水
Fuck the ceiling.
去他的屋顶
It's when the cooze starts leaking you got real problems.
逼漏了才是你的麻烦
The larger point, Charles, is that you're a partner here.
问题是,查尔斯,你也是这里的合伙人
The house needs to be maintained.
房子必须要修缮
I just dropped a grand to fixing up your sitting room.
我刚花了一千块给你修客厅
And there are 18 others that still need attention.
还有十八间需要维修
It's a whorehouse, not the Taj Mahal.
那是妓院,又不是泰姬陵
Your name ain't even on the deed. It belongs to Jimmy.
房契上都没你名字,那是吉米的房产
And he'll sign it over as soon as he comes home.
他一回来就会转给我
Just knock off the screwball shit, will you?
把你的鬼花样收起来吧
Meaning what, exactly? I ain't got time, sweetie.
什么意思,我现在没时间,亲爱的
Just start showing me a return on my investment.
我的投资要见回报
What's the story, Meyer?
怎么回事,迈耶
There's 96 packets total,
一共九十六包
so you know for later.
你得知道数量
Put it on. Gently.
戴上,要小心
It feels lumpy.
感觉一块一块的
That's how your head's gonna feel if you fuck this up.
你要是搞砸了,那就是你脑袋的下场
Farshtay? He understands, Charlie.
懂吗,他明白的,查理
Let me hear it from him.
我要听他说
Cab to 104 and Lex, third floor, apartment D.
雇车到莱克星街一零四号三楼D公寓
Drop off the decks, take the dough.
丢下货,拿上钱
Same as always. Cash first, Benny.
同往常一样,先款后货,本尼
Count it there.
当场点清
Penny less than the whole geetus, you walk.
总数少一个子儿,转身走人
They have some complaint about the product
他们抱怨货色不好
You walk. You don't like the look of anyone
转身走人,有人让你瞧不顺眼
What the fuck are you doing?
你这是搞什么
Protecting the deal. Put that away.
保护生意,给我收起来
I'm wearing a pound of heroin.
我顶着一磅海洛因呢
You walk.
你转身走人
I need cab fare.
我需要钱叫车
You bring back the change, we go out for chinks.
找零带回来,我们去中国馆子
And don't yank on the lining of the coat.
别扯外套边
It looks suspicious.
动作很可疑
He'll be fine. Yeah.
他不会有事的,对
Or he'll kill six people. Him I'm not worried about.
要么就害死六个人,我担心的不是他
It's Masseria we need to settle with.
我们得摆平马赫里亚
Hock me with his again?
又来算计我了
He's gonna come looking for his piece.
他会来分一杯羹
We're sending Benny up to Harlem.
我们派本尼去哈林区(纽约黑人区)
We're dealing in midtown.
在市中心做生意
Feelers into Jersey.
往泽西派探子
I sell two bindles of powder on Elizabeth Street,
我在伊丽莎白街卖两包粉
Joe Masseria gets cut in? That's how he'll see it.
乔·马赫里亚也要分成,他是这么想
We just roll over
我们不理他
when it's our thing, not his?
这是我们的货,不是他的
We approach him. We make the terms.
我们去接触他,提出条件
We look like gentlemen.
做漂亮些
Ever eat with that prick?
跟那蠢货共餐
He has his dinner and then he has yours.
他会吃了自己的份,再来抢你的
I'm saying for now, Charlie.
我说的是眼下之计,查理
Just for now.
眼下而已
Dr. Landau. Mrs. Thompson. What a wonderful surprise.
兰道医生,汤普森夫人,意外之喜
Have you met Dr. Mason?
见过梅森医生吗
I have, actually.
见过的
Nice to see you again.
再次见面深感荣幸
I have my rounds Of course.
我去查房,请便
I wanted to offer my congratulations
您丈夫喜获殊荣
on your husband's welldeserved honor.
我在此表示祝贺
I'm hoping you'll be there to congratulate him in person.
我希望您能亲自到场去祝贺他
Of course. That's very kind of you to invite us.
当然,感谢您的邀请
I'm glad there are no hard feelings.
很高兴您没有见怪
What do you mean?
您指什么
Well, our little contretemps at your party.
那天晚会上我们小小的不愉快
Your idea about prenatal instruction.
您对孕期保健的提议
It's quite long forgotten.
我早都忘了
On to more important matters.
我们说要紧事
How are we doing on the landscaping?
绿化工作进展如何
Just on my way to see Mr. McCaully.
我正打算去见麦考利先生
You'll be glad to hear we've ordered the hydrangeas you recommended.
我们订购了您推荐的绣球花,您一定会高兴
That's wonderful.
真是太好了
Flowers make everyone cheery.
谁见了鲜花都会高兴的
You're short, Elmer. How do you mean?
钱少了,艾莫尔,怎么意思
The money, you fucking hayseed.
给钱啊,乡巴佬
80 cases, $4,800.
八十箱四千八百块
Hang on, Mick.
等等,米奇
That don't add up.
总价不对
80 cases at $50 apiece is 4,000.
八十箱每箱五十块一共是四千
It don't add up 'cause it's 60 a case.
总价不对是因为每箱六十块
That ain't the deal I cut with Manny Horvitz.
我跟曼尼·霍维茨谈的不是这个价
Well, why don't you take it up with him?
你怎么不去找他说
Well, he's dead, ain't he? That's right.
他死不是吗,这就对了
And how do you think he got that way?
你以为他是怎么死的
By arguing with me.
因为他跟我吵
Check my figures.
数数我的手指
Add 'em up again.
加起来
Then your wife can count how many slugs I put in your skull.
好让你老婆能数清楚我给你脑壳里打了几枪
All right, Mick. Relax.
好了,米奇,别紧张
That's better.
这才像话
Now go milk a cow.
滚去挤牛奶吧
What the fuck are you looking at, peckerhead?
你这狗东西看什么看
Me? Nothing.
我吗,没什么
Get that whiskey over to Gillian Darmody's.
把那箱威士忌给吉莉安·达莫迪送去
And don't try and weasel a handjob for a tip.
别勒索人家给你打炮
You all remember Jimmy Darmody.
还记得吉米·达莫迪吗
Welcome back. Welcome home, Jimmy.
欢迎回家,吉米
Welcome back, kid. Gave them Huns hell, I heard.
欢迎回来,孩子,听说你把他们整的不轻
Sure did.
这是自然
Well, now that he's made the world safe for democracy,
如今他保卫世界民主自由归来
he's back to lend us a hand, too.
给我们帮把手
In three weeks, Paddy Ryan is taking over
三周后,帕迪·瑞恩将接管第四区
as chief clerk of the 4th Ward.
成为组长
Jimmy here will be Pat's man Friday.
吉米将在周五归到帕特手下
Attaboy! Congratulations, Paddy.
不错,恭喜你了,帕迪
He's here.
他来了
Gyp Rosetti.
吉普·罗塞蒂
Sleeping on the job?
在打瞌睡
Reminiscing, I guess.
我认为是追忆
The old days.
过去的日子
Sharp suit,
西装不错
private supper at the best joint in town
在城里最好的公馆享用私人晚餐
I'll bet the new days are better.
我打赌还是眼下的日子好
Land of opportunity.
机遇之地
Yeah.
是啊
Sperlinga,
斯佩尔林加
where I'm from,
我出生的地方
we lived in a cave.
全家住在山洞里
Little hut carved right into the mountain.
就是在山上挖出来的一个洞
I didn't grow up in a cave,
我不是山洞里长大的
but I know what it's like to end up very far from where you started.
但我明白混迹江湖,去乡千里的感触
Thought you was from here.
我以为你是本地人
Born and bred. But nonetheless.
土生土长,但也有这般感慨
No.
All nostra buona fortuna.
(意大利语)
What's that mean?
什么意思
To our good luck.
祝我们好运
We both deserve it.
你我都应该交好运
Gentlemen, are we ready to order?
先生们,可以点菜了吗
Well, I wouldn't mind a slice of you.
我倒不介意尝尝你
I'm much too tough, sweetie. You'd crack a tooth.
亲爱的,我太硬,怕硌断你的牙
Just send over whatever is good and keep it coming.
只管上好菜,别断
Hot to trot?
急不可待了
Can you blame me?
能怪我吗
I haven't seen my wife in days.
好几天没见到我妻子
I mean, it builds up. Not healthy.
郁积于内,不利健康
Atlantic City offers many alternatives.
大西洋城有很多消遣
Tops in my book, Gillian Darmody's joint.
我的首选是吉莉安·达莫迪的公馆
I've never been.
从没去过
You know her, though, right?
但你是认识她的,对吧
It's a small town.
小镇子嘛
What, you and her?
怎么,你跟她
Don't shit me. Small town.
少唬我,小镇子
No, we just go back a while.
不,我们只是过去认识
Tell you what. Come with me.
不如这样,咱们一起
My guest.
我做东
Another time, maybe.
改日吧
I'm going home tomorrow.
我明天就走了
When I'm in your neck of the woods, then.
那就等我去你的山头再说吧
Not that I'm implying you live among trees.
当然不是说你住在山里
Like a monkey or something?
你是说我像猴子吗
Are we starting with this now?
这值得讨论吗
Money first. Remember.
记好了,先钱后货
I know. Same as last night. Drop off the decks. Quit riding me.
我知道,和昨晚一样,放宽心,别废话了
It's a business, Benny. Plain and simple.
这是生意,本尼,一手钱一手货
Right. Right, right, right.
对,对,没错
Hey, kid.
小子
Is this the right block for the Turkish bath?
这个街区是洗桑拿的地方么
How big a putz you think I am?
你当我傻逼吗
How big they make 'em?
你以为呢
Joe Masseria says hello.
乔·马赫里亚献上问候
I'll fucking kill you fucks!
老子宰光你们
Benny, get down.
本尼,趴下
Benny, come on,
本尼,算了
What are you, fucking nuts? Come on.
你疯了吗,算了
You're dead! You hear me?!
给我听着,你死定了
You're dead! I'll fucking kill you!
死定了,老子一定宰了你
I'll fucking kill you!
老子要宰了你
He's having the teeth.
他在长牙
I was awake anyway.
我本来也醒着
I am soaking your shirt in lemon juice.
我用柠檬汁把你衬衫泡起来了
The ink will come out for tomorrow.
早上墨水就会掉了
I'll be more careful.
以后我小心些
But you must buy a new one.
但你得买件新的
When the customer opens the door,
顾客一打开门
what is she to see?
要给她看见什么
Confidence and opportunity.
自信和机遇
That is what you must carry in your case.
没错,要把这些带在箱子里
You must also share your troubles with your wife.
你也得让妻子帮你分担烦恼
It's nothing. Slight headache.
没什么,一点头疼罢了
From the work I think, yes?
是工作上的问题吗
Sales are slow.
东西卖不出去
You must smile.
你要多笑笑
You are charming when you smile.
你笑起来很迷人
Show me.
给我看看
Close your eyes.
闭上眼睛
Now you must think of something that makes you so happy.
想像能让你快乐的东西
There it is.
就是这样
I see it now.
我看到了
You are the handsome salesman number one.
你是帅气的销售好手
I think I open the door...
我打开了门...
and let you in.
让你进来
Sell to me.
向我推销吧
So I'll see you over at Mickey's.
那么在米奇那见
Beg pardon? Tomorrow.
什么,明天见
When I pick up my shipment.
我来提货的时候
Indeed you will.
没问题
Look at her.
瞧瞧她
That red hair, huh?
那头红发
It gives me an ache.
看得我好痛
I'm serious. Right here.
真的,疼在心坎里
So, look, I'm glad we settled this.
总之,很高兴我们说定了
I am, too. Seriously.
我也是,真的
I get all wrapped up in a thing.
我总是死脑筋
I mean, my head starts pounding, I can't even think straight.
头昏脑胀,都无法思考
I need to remind myself
我得提醒自己
life's better with friends.
多个朋友多条路
No one's going to argue with that.
我也同意
Mr. Rosetti.
罗塞蒂先生
Good to see you.
幸会
My associate Tonino. Look at you.
我的搭档托尼洛,瞧你啊
You like working here? Sure.
喜欢在这干活吗,喜欢
Ever get to, you know, with the girls?
和妹子们,那个,搞过吗
No, not really.
没有
Even still, it beats the pants off of my job.
那也比我的活好
I'd walk around with a stiffy all day. Mmm.
我宁愿整天都硬着
Can you keep a secret?
你能守住秘密吗
Manny Horvitz.
曼尼·霍维茨
I heard his luck run out.
我听说他倒霉了
His ran out and Mickey Doyle's ran in.
他倒霉可是米奇·多伊尔走运了
What do you mean?
什么意思
It was Mickey shot Manny.
米奇杀了曼尼
Where did you hear that? From Mickey himself.
你从哪儿听说的,米奇亲口说的
You know, he may seem dopey,
他虽然看上去不起眼
but I sure wouldn't mess with that guy.
但我肯定不会惹他
Hello?
有人吗
It's just me.
是我
So you'll be staying here tonight?
今晚睡在这吗
I thought we'd all head to the church tomorrow together.
我们明天可以一起去教堂
Very well.
好吧
I've been having trouble sleeping.
我最近晚上睡不好
Some warm milk, perhaps.
睡前喝些热牛奶吧
"Young Love lies drowsing away to poppied death,
年轻的爱在消磨中走向罂粟般的死亡(诗歌《梦中的爱》 作者,克里斯缇娜·罗塞蒂,)
Cool shadows deepen across the sleeping face,
清冷的光影略过沉睡的脸庞
So fails the summer with warm, delicious breath,
温润香甜的呼吸中,夏日溜走
And what hath autumn to give us in its place?
秋天将带来什么
Draw close the curtains of branched evergreen,
将常青树像窗帘般拉上
Change cannot touch them with fading fingers sere,
凋零干枯的手指无法触及它们
Here the first violets perhaps with bud unseen,
第一朵紫罗兰不知不觉结出花骨朵
And a dove, may be, return to nestle here."
白鸽或许会飞回筑巢
I didn't understand a word of that.
我一句都没听懂
But very beautiful.
但很美
Doves.
白鸽
What can we offer next?
下面您想看什么表演
Music? Dance?
音乐,舞蹈
Games of chance or skill?
打牌或者其他游戏
Let's you and me talk, huh?
我们俩聊聊天如何
That's not what you came here for, Mr. Rosetti.
您来这可不是为了我吧,罗塞蒂先生
Don't sell yourself short.
别低估了你自己
Ladies, if you'll excuse us.
姑娘们,失陪了
Place looks good.
你这地儿不错
New rugs.
新地毯
Standards are important to me.
品质对我很重要
But the overhead, huh? Minch'.
但是日常开支很头疼吧
It's not something that we like our patrons to worry about.
这些就不麻烦顾客担心了
Why not?
有何不可
I worry about it. You worry about it.
我担心,你也担心
Your partner, he worries about it all the time.
你的合伙人,他更不用说了
My partner? Luciano, right?
你说谁,卢西亚诺,对吧
That kid's belly ain't ever gonna be full.
那家伙总是不知足
You know who else?
你知道还有谁也这样吗
Nucky Thompson.
努基·汤普森
He's a worried man.
他也忧心忡忡
I wouldn't know anything about that.
他的事我不清楚
Really?
是吗
Why would I?
我怎么会知道
He drops me off here.
他把我送过来的
Doesn't even come in for a quick hello.
都不愿进来打招呼
Nucky tends to his affairs and I tend to mine.
努基有他的事要忙,我有我的事
But you pay him, right?
但是你付他钱,对吧
I mean, he gets his taste no matter what.
他无论如何都有钱拿
Every business has its costs.
各行各业都要花钱的
What I got to do to make ends meet, I don't even want to start.
为了达成目的我得做多少事,都数不过来
You think you have friends? It's all dogs with a bone.
你以为你有朋友,其实都是利益关系
What do I do? What's my choice?
我能怎么办,有什么选择
You take care of yourself.
你照顾好自己
You're gorgeous.
你很美
And you're smart.
而且很聪明
Good businesswoman.
精明的商人
I saw how Nucky treated you out there.
我知道努基在外面怎么对你的
It's like a bad clam in my mouth.
让我觉得很恶心
I'm sorry, I have to say it.
失礼了,但是我不得不说
I'm not the only one.
不是只有我一个
How's that?
还有谁
I've heard things.
我听说了一些事
For instance?
比如说
I heard...
我听说...
his own brother tried to have him killed.
他的亲弟弟想杀了他
No kidding.
真的吗
That's what they say.
他们都是这么说的
Lose your own flesh and blood,
被亲兄弟抛弃了
what do you have?
还能剩什么
You don't have anything.
什么都没有
You have no idea how uncomfortable this is.
你想象不到我现在有多不自在
You've made your discontent abundantly clear.
我知道你满肚子抱怨
I meant the suit.
我是说这身行头
It shrunk or something.
有点缩水了
You look fine.
你看上去挺好
Do you know the last time I was even in a church?
你知道我上回什么时候来的教堂吗
On our wedding day.
我们结婚的那天
Nervous?
紧张吗
Tired.
疲惫
Barely slept again.
又没怎么睡
Well, what do they say on Broadway?
百老汇不是有句俗话吗
Show must go on.
戏还得演下去
Mr. Thompson.
汤普森先生
Mrs. Thompson.
汤普森夫人
We are gathered here today
今天,我们因这珍贵而
for what is a rare and special occasion.
特别的时刻相聚于此
The Pontifical Order of St. Gregory the Great
按罗马教宗圣格里高利敕令
acknowledges not only the material generosity
答谢我们今天的领奖人
that our honoree exhibits daily,
每日慷慨解囊
but his generosity of spirit as well.
以及他无私奉献的精神
Enoch Malachi Thompson,
伊诺克·马拉基·汤普森
come forward.
请上前来
Enoch Malachi Thompson,
伊诺克·马拉基·汤普森
for having answered the Gospel summons to brotherly love
应承福音宣扬的手足之爱
and illustrating by your actions the ideals of the church,
以实际行动阐明教堂宗旨
for having enriched the heritage of humanity
丰富了慈悲仁爱的光荣传统
and providing an example for others to serve,
为他人竖立了乐于助人的榜样
by order of Pope Pius XI,
据教宗庇护十一世圣谕
I now bestow upon you the title
我现册封你
of Knight Commander of the Order of St. Gregory.
圣格里高利教宗骑士团爵士勋衔
Congratulations, my son.
祝贺你,孩子
Say, Georgie. Ralph.
乔治,拉尔夫
Me and the other fellas were gonna head down to Herkmeyer's
我和其他同事下班后要去
after quitting time. Want to come along?
赫克迈尔吧,要一起去吗
What is that? Herk's?
那是什么地方,赫克吗
It's just a little retreat where we study the Psalms
就是个休息的地方,我们会在那独自安静地
in tranquility and solitude.
研读圣经
A speakeasy. No flies on George.
地下酒吧,多么精明的乔治啊
Knock back a few. Have some laughs.
喝点小酒,谈笑风生
What do you say?
你觉得怎样
Thank you. My wife is expecting me.
谢谢,不过我老婆还在家等着我
Oh, come on. Untie those apron strings a minute.
别这样,你不能总对老婆唯命是从
Look, we were just razzing you with that pen gag.
之前的钢笔恶作剧只是开个玩笑罢了
Blowing off steam.
解解闷而已
Oh, heck, my first day here, I come out,
见鬼,我第一天来这上班,他们趁我出去
they painted my car pink.
把我的车刷成了粉红色
With polka dots.
还带波点的
So consider yourself initiated
就当做是作为正式加入
in the brotherhood of bullshit and blarney.
这荒诞无稽的兄弟联盟仪式吧
Nothing wrong with letting your hair down, I suppose.
我想偶尔轻松下也无伤大雅
A knight, imagine that.
想想看,一位骑士
And right in the castle next door.
就在隔壁的城堡中
I've set Philip to work polishing his armor.
我已经让菲利普帮他擦亮盔甲
Do you find it gets rusty in the rain, Mr. Thompson?
汤普森先生,你是否发现盔甲在雨中会生锈
Enoch.
伊诺克
Yes?
什么事
Cornelia asked you a question.
科妮莉亚刚问你呢
It was just a joke, really.
其实只是在开玩笑啦
About the knighthood.
有关你的骑士身份
Yes, it's quite an honor.
是的,我深感荣幸
Well, I'm sure I'll see you later.
我先告辞,待会见
Are you not feeling well?
你是不是身体不舒服
I'm fine.
我没事
I just...
只是...
I need to use the facilities.
我要去上厕所
Mrs. Thompson. Mrs. Thompson.
汤普森夫人,汤普森夫人
Kent. Lillian Kent.
肯特,莉莲·肯特
Are you sure you don't have a line down somewhere?
你确定你哪都接不到么
I've been ringing for two days.
我都打了两天电话了
Very well. Keep trying.
好吧,继续打听
May I introduce someone? By all means.
我能介绍个人给您认识吗,当然
Bishop Norman, may I present Dr. Robert Landau,
诺曼主教,请容我向您介绍罗伯特·兰道医生
Chairman of St. Theresa's?
圣特蕾莎医院院长
He's a great admirer. Doctor.
他是您忠实的仰慕者,你好
Your Excellency, it's truly an honor.
主教阁下,幸会幸会
Dr. Landau is trying to convince my husband and I
兰道医生想劝我和我丈夫
to sponsor a women's health clinic at the hospital.
赞助医院的妇女健康门诊
Well, what do you have in mind?
你有何构想
Well, early days yet, really.
还只是刚刚起步
But it's come to our attention that, yes,
不过我们的确注意到
many of the women we admit as patients could benefit.
我们医院的很多女患者可以从中受益
Seminars, perhaps.
或许可以举行研讨会
Nutrition, hygiene.
有关营养,卫生
What was it?
还有什么来着
Prenatal care.
产前护理
There are some delicate topics which would have to be avoided.
有些敏感话题还需回避
Your Excellency, I Mr. Thompson and I felt the same way.
阁下,我,我和我丈夫也是这么认为的
But still and all,
不过话说回来
a worthy endeavor, wouldn't you agree?
还是值得一试的,您觉得呢
A touch of the modern, I suppose.
这是向现代发展的一次尝试吧
Only a touch.
只是一次尝试
Oh, I'm so sorry.
很抱歉
Father Schuck is a relentless taskmaster.
舒克神父真是位无情的监工
You do understand my concerns?
你们明白我的顾虑吧
We We share them.
我们,我们深有体会
Then you have my blessing.
那你们就放手去做吧
Keep me apprised of your progress.
及时告知我事情的进展
We will. Thank you.
我们会的,谢谢您
I'm afraid you've finally trapped me.
恐怕我这次是被你套牢了
We'll sponsor the clinic as you wish.
我们会如你所愿赞助开设门诊的
30 grand on the nose.
正好三万美元
Better than a punch on the nose.
总好过照着鼻子一拳
Right.
没错
Mr. Rosetti, we meet again.
罗塞蒂先生,我们又见面了
Where's the boss?
你们头儿在哪儿
Mr. Thompson is indisposed.
汤普森先生身体不适
What's that supposed to mean?
那是什么意思
He isn't here right now.
他现在不在这
And you're...? Eli Thompson.
你又是谁,伊莱·汤普森
The kid brother.
他小弟
Heard a lot about you.
久仰大名
You're all loaded up.
你们的货装好了
So that's it, huh?
就这样了,是吗
The big sendoff?
盛大欢送
I could christen you with a bottle of champagne.
我可以为你开香槟践行
Well, tell Nucky I said goodbye.
转告努基,我向他道别
Oh, he had a message for you as well.
他也有个口信要捎给你
"Bone for tuna."
"金枪鱼骨"
Say, Georgie, they're all out of sarsaparilla.
乔治,他们的沙士汽水卖光了
Had a Boy Scout troop in earlier and they cleared them out.
之前来了群童子军,把那些一扫而空了
Near beer will do.
淡啤酒也行
Near beer? Honey, don't make a schoolgirl cry.
淡啤酒,亲爱的,别这么娘里娘气的
Oh, you tell him, toots.
姑娘,你来劝他
Try a real drink. It'll put some hair on your chest.
来喝杯够劲的,能让你更有男子气概
This was just cleaned and pressed.
我这衬衫刚洗过,烫过
Nothing a Farraday iron can't fix, huh?
还有拉法徳熨斗烫不了的衣服吗
Oh, Georgie boy. Come on back.
乔治小子,回来嘛
Ladies and gentlemen,
女士们,先生们
this is a raid
这是由美国
conducted by your United States Treasury Department.
财政部组织的一次突袭搜查
Secretary Andrew Mellon wishes you all
安德鲁·梅隆部长希望你们
a pleasant evening and would like to inform you
今晚过得愉快,并告知各位
that you are all under arrest.
你们都被逮捕了
All alcohol will be confiscated and catalogued
所有酒类将被分类没收
and the contents of the cash register obtained
由于触犯《禁酒法案》
for violation of the Volstead Act.
所有前台现金也将被没收
"The Kama Sutree."
《爱经》
Come again?
再说一遍
"The Kama Sutree."
《爱经》
It's the new thing from Egypt.
埃及的新发明
You screw upside down
你倒过来干
and you don't blow your stack neither.
你也不会发脾气
That's just drunk.
那是喝多了
Say, where'd you put that bottle?
你把酒瓶放哪儿了
It's in my drawers. Why don't you have a look?
在我抽屉里,何不过来看看
Jesus! Don't shoot!
老天啊,别开枪
What the fuck are you doing?
你究竟想干嘛
Get your hat. Please. What?
戴好帽子,求你了,什么
Your hat, put it on.
你的帽子,戴上
All right, go.
好,走
Go!
走啊
Turn around.
转过来
Name? George Mueller.
名字,乔治·穆勒
Let's see it.
让我看看
You come here regular?
你经常来这边么
No, sir. First time.
不,先生,第一次
Just bad luck, huh?
运气不好,是吧
Occupation?
干什么的
Salesman.
推销员
Why do I know you?
我怎么会认识你
I...
people tell me I remind them of someone else.
有人说我长得和别人像
Just one of those faces.
大众脸
No, that's not it.
不,不对
I've seen you around somewhere.
我以前见过你
You live in Cicero.
你住在西塞罗
Yes. 24th Street.
是的,二十四号大街
I'm over on 27th.
我住在二十七号
You shouldn't be in places like this, neighbor.
你不应该来这里,邻居
I got talked into it.
别人说服我来的
I'll tell you what.
我告诉你为什么
Pay the fine direct to me,
直接把罚款交给我
and we'll leave it at that.
这事就算了
Pay you the fine?
把罚款交给你
That's how it works.
就是这样
You must be a pitiful salesman if this is all you got on you.
就这么点钱,你这推销员混得可不怎么样
Don't let me see you here again.
别让我在这里再看到你
So they load the coffin in the ship, right?
他们把棺材运到船上
And there's this scene, it moves around all by itself.
然后就发生了这样的场景,棺材自己动了
No one's touching it. And then Orlock comes out at night,
没有人碰它,然后欧拉克晚上的时候出来
and the whole crew, he drinks their blood.
看到船员,喝干了他们的血
Corpses. Nothing left but the rats.
全是尸体,除了老鼠没有活物
And you got to see this fella
你已经得去见见这个人
skinny, humpback, fingernails like this.
瘦瘦的,驼背,指甲像这样
I tell you, he don't give you the willies,
我给你讲,如果你看到他都不觉得可怕
I don't know what will.
那就没什么能吓到你了
Bone for tuna. What?
金枪鱼的骨头,什么
Bone for tuna. What the fuck's that supposed to mean?
金枪鱼的骨头,这是什么意思
Oh, the kid's Irish. The pronunciation was off.
爱尔兰童谚,发音不对
I think he meant I know what he meant.
我以为他的意思是,我知道他什么意思
Who the fuck is Nucky Thompson to wish me good luck?
努基·汤普森算什么东西,还祝我好运
And in Italian no less, like he's mocking me?
这在意大利语里就相当于嘲笑我啊
He's real cute, I'll fucking tell you.
我给你说,他还真挺聪明的
Sets me up to lose.
设计让我输
Pulls our whiskey deal at the last minute.
把我们的威士忌交易推到最后一刻
Then it's buon fortuna like
然后就好像好运来临一样
he's rooting for me to get back on my feet.
他又全力支持我重新开始
Push me off a cliff, why don't you?
还不如干脆把我推下悬崖
Sure, I mean Good luck flapping your arms on the way down.
是的,我的意思是,向他致敬了吧
Am I right? Sure, I
我说的没错吧,当然,我
Real attitude on him. Scrawny Irish prick.
真心看不惯他,这个骨瘦如柴的爱尔兰混蛋
I need his blessing to make my way in the world?
我需要他的祝福才能立足于这个世界
He I need him to lecture me?
他,我需要他来教育我
Nothing's personal?
没有个人恩怨
What the fuck is life if it's not personal?
没有个人恩怨还叫什么生活
Congratulations from Frank Hague,
弗兰克·海牙发来贺信
Attorney General Daugherty,
总检察长达赫提
Senator Edge.
艾治参议员
Bring the car around.
把车开过来
We are going out?
我们要出去
I will pull around out back.
我会把车停到后面
What the fuck is this? I didn't mean nothing by it.
这是怎么回事,我没别的意思
It was just a rib. A joke.
戏弄你一下,开个玩笑
A man's death is no laughing matter.
一个人的生死可不是什么玩笑
I don't know what this is,
我不知道这是怎么回事
but I don't want it happening here.
但我不希望这件事发生在这里
Tell him.
给他说
Nucky, you've got to believe me.
努基,你要相信我
Mr. Harrow. Didn't do it!
哈罗先生,不是我
Didn't do it! I didn't kill Manny Horvitz.
不是我,我没杀曼尼·霍维茨
Whoever said you did? He said it.
谁说是你了,他说的
I was only blowing smoke, okay?
我那是胡说的
Shooting my mouth off just to keep things lively.
胡说八道活跃气氛
I never went near him. I swear.
我从来没去找过他,我发誓
He's telling the truth.
他说的是真的
How do you know?
你怎么知道
How do you think?
你是怎么想的
Jesus.
天呐
Could you ask him to put the gun away?
你能让他把枪拿开么
Please?
求你了
Would you?
你能
So...
那么
I'm gonna go.
我要走了
And we're good on this, right?
我们没事吧
You need to talk to him.
你需要和他谈谈
I waited outside his house.
我在他家门外等着他
I used a shotgun very close.
在很近的距离,用的猎枪
May I ask why?
我能问问为什么么
Angela Darmody.
安吉拉·达摩迪
Not her husband?
不是因为她的丈夫
Jimmy was a soldier.
吉米只是个士兵
He fought, he lost.
他战斗过,但失败了
So I can assume my family and I are safe?
那我猜我和我家人是安全的了
You and Mrs. Thompson were good to me.
您和汤普森太太很安全
You have nothing to fear.
您没有什么可害怕的
How many people have you killed?
你杀过多少人
63.
六十三个
Do you think about any of them?
你想过他们之中的任何一个么
You know the answer to that yourself.
你知道答案
I'd give anything for you to have seen his face.
你绝对想看看他的脸
It was absolutely priceless.
太美了
I have to admit, I'm amazed you pulled it off.
我必须承认,我很惊讶你居然成功了
I'm sure you intended that as a compliment.
我觉得这是在夸我
310. 312.
三百一,三百一十二
Here we are.
我们到了
I changed tobaccos.
我换了烟丝
Dr. Mason, I present to you
梅森博士,我向你展示
the future home of St. Theresa's Women's Clinic.
圣特蕾莎妇科门诊未来的家
Well, needs a bit of work.
还需要一点工作
So, that's it, then, eh?
结束了是吧
What is?
什么
Understand you boys are heading back to New York.
听说你和你的人要回纽约去了
Oh, yeah? Where'd you hear that?
是么,你从哪听说的
Nucky's man Owen.
努基的手下,欧文
You know, you shouldn't be smoking around the gas pumps.
你不应该在加油泵旁边抽烟
Oh, yeah? Why is that?
是么,为什么
It's flammable, that's why.
那是易燃物
Oh, right.
是的
Well, good luck to you now.
好吧,祝你好运
How's that?
你说什么
I said good luck.
我说祝你好运
Give me that.
把那个给我
Hey, Sheriff.
治安官
I think we're gonna stick around a while.
我想我们要多在这边待一阵了
What the hell are you doing?
你在干什么
Billie?
比利
Well, look who's up.
看看谁起床了
When did you get home?
你什么时候到家的
Little while ago.
刚到一会
Didn't want to wake you.
不想吵醒你
I thought I was having a nightmare.
我还以为我做噩梦了
About what?
关于什么的
I was alone.
我很孤独
Well, you're not alone anymore, are you?
现在不会孤独了,对吧

重点单词   查看全部解释    
register ['redʒistə]

想一想再看

v. 记录,登记,注册,挂号
n. 暂存器,记

联想记忆
nonetheless [.nʌnðə'les]

想一想再看

adv. 尽管如此(仍然)

 
dealing ['di:liŋ]

想一想再看

n. 经营方法,行为态度
(复数)dealin

 
stick [stik]

想一想再看

n. 枝,杆,手杖
vt. 插于,刺入,竖起<

 
bishop ['biʃəp]

想一想再看

n. 主教 n. (国际象棋中的)象

联想记忆
bother ['bɔðə]

想一想再看

v. 使恼怒,使不安,烦扰,费心
n. 烦扰,

联想记忆
tend [tend]

想一想再看

v. 趋向,易于,照料,护理

 
assume [ə'sju:m]

想一想再看

vt. 假定,设想,承担; (想当然的)认为

联想记忆
confidence ['kɔnfidəns]

想一想再看

adj. 骗得信任的
n. 信任,信心,把握

联想记忆
pontifical [pɔn'tifikəl]

想一想再看

adj. 自以为是的,武断的,教皇的,大祭司的 n. 主

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。