This is a raid!
搜查
Federal agents.
联邦探员
Federal agents. Don't move.
我们是联邦探员,别动
Get the rats out of those corners.
把那些渣滓都赶出来
Flush 'em out. Yes, sir.
都赶出来, 是,长官
Cash on the table.
钱都放桌上
That's right.
没错
Give 'em the third degree, boys.
好好教训他们
Fuck.
该死
You sure, Nuck? Nothing to eat?
你确定,努基,不吃点什么
Thank you, John, no.
谢谢,约翰,不了
Grazie.
谢谢
Anisette?
来点茴香酒
John. For our guest.
约翰, 给客人的
Snuck it back from Naples.
从那不勒斯偷运回来的
Well, in that case.
既然是这样
So, what brings you to New York?
你为什么来纽约
I was about to ask you the same thing.
这话我正要问你呢
I'm from here. Figured might as well retire here.
我是纽约人,就想在这儿退休
You look good, John. Relaxed.
你看上去不错,约翰,很放松
I still can't swallow right.
我吞咽还是有问题
A few crumbs from a biscotto'll send me into a choking fit.
哪怕是意式香脆饼的饼渣也能噎到我
Small price to pay.
只是个小代价
If only I knew what I was paying for.
如果我早知道是为什么付出的代价就好了
I'd always assumed O'Banion.
不是奥巴尼恩吗
A little closer to home.
是离我更亲近的人
Capone moved on you?
是卡彭对付你
Let's just say whoever it was, I got the message.
反正不管是谁,他的意思我明白了
Most fellas in this business,
大部分干这行的人
they get their retirement papers
都是直接从
straight from the Grim fucking Reaper.
死神那里拿到退休证明
Colosimo, Rothstein,
科洛西莫,罗斯坦
Masseria.
马赫里亚
Got his wake tomorrow.
明天是他守灵
Joe the Boss.
乔老板
Richest man in the cemetery.
坟墓里最富有的人
I'll show up, pretend to say a prayer,
我会去,假装祈祷一番
then I'll come home and listen to Rudy Vallee.
然后回家来听鲁迪·瓦利的曲子开开心
Pleasant evening.
多美好的晚上
I got everything I need, Nucky.
我需要的东西都有了,努基
I eat, go to pictures, feed the birds.
我有饭吃,去看电影,喂喂鸟
I walked away from that other shit and I never looked back.
我远离那些破事了,再不想回头
Then I suppose you'd have no opinion on who tried to have me clipped.
那么你也不知道是谁想杀了我喽
What? When was this?
什么,什么时候的事
Havana. Two days ago.
哈瓦那,两天前
Jesus Christ.
天啊
I ran into Meyer Lansky at a cafe before it happened.
我之前在一家咖啡馆遇见了迈耶·兰斯基
He's down there all the time.
他常去那里
What for? Who knows?
去干什么, 谁知道
Get away from his wife.
躲老婆吧
Masseria, then me.
马赫里亚,然后是我
Within 24 hours.
先后不到一天
Ask me, the little kike's taking orders from Maranzano.
要我说,那犹太人现在听命于马兰扎诺
Sit down with him direct. Look him right in the eye.
直接跟他谈,跟他面谈
Maranzano? I'll broker if you want.
马兰扎诺, 我可以替你做中间人
Be your gobetween.
帮你联系
Year in, year out,
一年年的
different dogs, same fucking bone.
人来人去,要的东西都一样
Well, how many times you need to hear it?
你还要人说几遍
Take the hint and retire already.
赶紧见好就收吧
O Lord, who watches over children
主啊,你守护我们的孩子
in this present life and the world to come,
不仅在这个世界,也在后世
bringing them to live with the spirits
让他们去与圣灵
of the divine rest,
一同安息
receive in peace the soul
请接受您的小仆人
of your little servant Susan.
苏珊平静的灵魂吧
Amen. Amen.
阿门, 阿门
Damn heat.
都怪这热天
Why haven't they come?
他们怎么还不来
I sent a message for the undertaker hours ago.
我几小时前就叫送葬的来了
Say a prayer for your sister.
为你妹妹祈祷吧
Go go on.
来吧
Is she dead?
她死了吗
Hush yourself now.
别哭了
She's with Jesus now, dear.
她在耶稣身边了
It's going to be all right.
没事了
Take him outside.
带他出去
Go, God damn it, and get to your work.
快去啊,然后去干活儿
Have we no money? Is that why they haven't come?
我们是没钱了吗,所以他们才不肯来
There was a dollar in the tin.
罐子里有一块钱的
Leave me be. Did you drink it away?
别烦我, 你是拿去喝酒了吗
Just tell me that. She's my child, too.
告诉我, 她也是我女儿
The thought of her in potter's field.
她要埋在公共墓地了
There'll be none of that.
不会的
Quiet now.
别说话了
She'll rest in the yard
她会埋在院子里
so she's close.
离我们近
Sorry. Nerves.
抱歉,紧张
Res ipsa loquitur.
显而易见
Mr. Thompson?
汤普森先生
Yes. Thank you.
在,谢谢
Good luck.
好运
William Thompson.
威廉·汤普森
Robert Hodge. Welcome.
罗伯特·霍奇,欢迎
Is it crowded out there? A little bit.
外面人很多吗, 有点多
Hypothetical
假设
you're an assistant US Attorney,
你是美国助理检察官
you're prosecuting a fella, let's call him Baker.
起诉一个人,就叫他贝克吧
Now, this Baker's been arrested for petty theft,
这位贝克因小偷小摸被捕
due to be released the next morning.
理当明日释放
That night, a detective calls,
当晚,一位警探来电话
says he's certain this is the same Baker who's a stickup artist
声称他确信这位贝克是名惯犯
from Ohio wanted for a string of robberies.
在俄亥俄州因连环抢劫案被通缉
What he needs is for you to misplace Baker's paperwork
他需要你把贝克的文件藏上一阵子
till the file arrives from Youngstown in two more days.
等扬斯敦的文件寄到
If you don't and Baker's released, chances are he'll flee.
否则贝克一旦被释放,很可能继续逃逸
Well?
怎样
I can't do it.
我不能做
So he cools his heels awhile.
不过是让他多蹲几天
Three squares and a cot.
三平方米,有床铺
That's not a bad deal for anyone nowadays.
现今这世道,算不差的待遇了
It's unethical, sir. He's an exjailbird.
这是违反职业道德的,先生, 他是个累犯
He killed a railway clerk.
杀死一名铁路职工
He left a wife and six kids
留下一个寡妇六个孤儿
and you can't do the police a simple favor?
你却不肯帮警察一点儿小忙
The law is a shield, sir, not a sword.
先生,法律是坚盾,不是利剑
Holy Spirit High School, Atlantic City.
圣灵高中,大西洋城
Then Temple in Philadelphia and St. John's Law in New York.
费城坦普尔大学,纽约圣约翰法学院
Atlantic City.
大西洋城
I don't suppose you're related to Nucky Thompson.
你不会是努基·汤普森的亲戚吧
He's my father's brother.
他是我父亲的哥哥
That relationship is usually classified as uncle.
这种亲缘关系一般称为伯父
Well, you don't get to choose your relatives, sir.
人的出身是没法选的,先生
No.
的确
But some of us get to choose our staff members.
但有些人可以选择雇员
Mr. Hodge, I Thank you for coming in.
霍奇先生, 多谢来访
I'd tail him myself if I had to.
如果有必要,我会自己跟踪他
What? Baker, your stickup man.
什么, 贝克,您说的那个惯犯
I'd make sure he was released in accordance with the law,
我会确保他依法释放
but I wouldn't let him out of my sight
但我不会让他离开我的视线
until the file arrived from Youngstown.
直到扬斯敦的文件抵达
I want to be a prosecutor, sir.
我想成为检察官,先生
I want to put criminals in jail.
我想送罪犯进监狱
The ones who divide families.
害人家破人亡的罪犯
I've lost my own father,
我失去了父亲
heard my mother cry herself to sleep more times than I can count.
母亲每天都彻夜难眠,以泪洗面
I know the way crime eats you out from the inside.
我知道犯罪怎样侵噬人的内心
I know it and I hate it.
我懂,我恨犯罪
Give me a chance, sir. Please?
给我一个机会,先生,求您了
Let me do something good with my life.
让我做些善事
"Public Enemy," "Little Caesar," have you seen either of those?
《全民公敌》《小凯撒》 你看过吗
Comedies. Good for a chuckle.
喜剧,搏人一笑
Where's Mike?!
麦克在哪儿
He's on his way, I guess.
他在路上,我猜
You guess? Go fucking find him.
你猜,快他妈去找他
Where the fuck is D'Angelo?
迪·安格罗死哪儿去了
Where's D'Angelo? Where the fuck is D'Angelo?
迪·安格罗呢, 迪·安格罗死哪儿去了
Where's D'Angelo? Had a projectionist come over,
迪·安格罗在哪儿, 叫了一个放映员
show 'em to me and the boys.
放给我和小子们看
Hey, Ralphie, what do you think?
拉尔菲,你说怎么好
Single pleats or double?
单褶还是双褶
Double. Give the sauseech a little breathing room.
双褶,给蛋蛋留点儿呼吸空间
You heard him. A dozen pair. Double pleats.
听见啦,要十二条, 双褶
Would you ever do a picture yourself?
你愿意拍电影吗
What for? I'm already famous.
干嘛,我已经很出名了
Where the fuck's Mike?!
麦克他妈的在哪儿
I'm on it, Al. I'm on it.
我在找,阿尔,我在找
We're on it, Al. We're on it.
我们在找,阿尔,我们在找
What's this for again? "Variety" in Hollywood.
这次又采访什么, "多样好莱坞"
Paging Mike D'Angelo. Paging Mike D'Angelo!
呼叫麦克·迪·安格罗,呼叫麦克·迪·安格罗
In a jiffy, Al. In a jiffy.
马上,阿尔,马上
He's coming down the hall now, Al.
他已经在走廊上了,阿尔
Hey, he's coming down the hall now, Al.
他已经在走廊上了,阿尔
Twoinch cuffs. At your height, an inch a half is
翻边两寸, 以你的身高,一寸半已经...
two inches.
两寸
Get a lot of fan mail? Here's Mike, Al.
粉丝来信太多, 麦克来了,阿尔
12 seconds with the big boy, Mike.
陪这小子一会儿
Don't get him agitated.
别惹他炸毛
Mike, where you been? Been asking for you.
麦克,你去哪儿了,一直在找你
What's on your mind, boss?
有什么想法,老大
Sorry, sorry.
对不起,对不起
This is off the record. Why, sure.
这段不能记, 当然
Naturally. Ralphie, what I want Mike for?
自然可以, 拉尔斐,我叫麦克干嘛来着
I don't know, Al. You didn't say.
我当时不知道,阿尔,你又没提
Jesus, I got a lot on my mind.
老天,我脑子里事太多
Now, you gotta ask me. Actually, Al, I need to talk to you.
你得问我啊, 其实呢,阿尔,我有事找你谈
Last night, 6th and Springer, feds.
昨晚第六大道和斯普林格大街,联调局来了
What? How bad?
什么, 多糟
600 cases Canadian Club.
没收了600箱"加拿大俱乐部"
Any cash? Just shy of 20 grand.
损失现金了吗, 不到两万美元
Jesus! Back off, Puddy!
妈的,滚开,帕迪
Take a hike. Shoo, come on. All right.
一边儿呆着去,滚, 这就走
Get him outta here. Apologies!
把他弄出去, 抱歉
Get outta here.
滚出去
Take a hike. Sorry.
一边儿呆着去, 抱歉
6th and Springer. Whose territory is that?
第六大道和斯普林格大街是谁管的
Mueller and the other one.
穆勒和另外那个人
Atlantic City.
大西洋城那个
He says he's been making his payoffs,
他说他一直在买通探员
but this fed, the one in charge,
但是这个管事儿的探员
says he never saw him before.
是个生面孔
How's that Al's problem?
这跟阿尔有什么关系
It ain't.
没关系
I just, you know, want to make him aware.
只是想让他知道
I'm aware.
我知道了
Those clowns owe me 20 grand.
那些小丑欠我两万美元
Tell Mueller he finds the dough
告诉穆勒弄到钱
or I'll sell his balls for fucking scrap!
否则我就把他的蛋蛋切碎了卖钱
You were telling me about your fan mail.
你说你收到了很多粉丝来信
Sure. Comes in from all over the world.
对,来自世界各地
People looking to make a touch.
想跟我联系的人
Berlin. See?
柏林, 看见了吧
Even the Krauts know what a prince I am.
连德国佬都知道我是尊贵的王子殿下
Floor, please? Nine.
请问去几层, 九层
Was he upset?
他生气了吗
Al? No. He had a big laugh of it.
阿尔吗,没有,他觉得很好笑
Well, that's a rel
那我就放心
Of course he was upset, you fucking blockhead.
他当然生气了,你他妈傻啊
20 grand, you think that's peanuts?
两万美元,你以为是小数吗
Mr. D'Angelo, I 14th floor.
迪·安格罗先生,我, 14层
12th, skip.
12层停一下
Switching to a suite.
我们要换到豪华套房去
12th floor.
12层到了
Have a good day.
祝您愉快
You're gonna replace that dough.
你要把钱还上
Every last cent. You understand?
一分也不能少,明白吗
How am I supposed to do that? You gonna give me lip now?
我拿什么还, 你还敢还嘴了
No, sir. Figure it the fuck out.
不敢,先生, 自己想办法去
Got to be something rattling around that giant coconut of yours.
那么大个脑袋还能想不出办法
Ninth floor.
九层到了
You got 24 hours, Mueller.
你有24小时的时间,穆勒
Going down.
电梯下行
Well?
怎么样
What's he hocking you for?
他找你要钱干什么
You work for me, so I'm getting the blame.
你是我手下,我就得替你背黑锅
What do you want from me?
你还想让我咋办
I was lucky I wasn't pinched myself.
我没被抓就很幸运了
We have to answer for this. I told him what happened.
这事儿我们得给个说法, 我告诉他是怎么回事了
Some Boy Scout fed trying to make a name for himself.
刚入行的小条子想弄点业绩
Are you deaf? Mr. D'Angelo does not care.
你聋了吗,迪·安格罗先生才不管
Mr. Capone wants his money.
卡彭先生想要他的钱
And Mr. Mueller can go f Fifth floor.
那穆勒先生就去死, 五层到了
Tearoom, please.
去茶室
Oh, say hello to my Daisy.
见见我家小黛西
Say hello to my Daisy.
见见我家小黛西
Hello, Daisy.
你好,黛西
Yeah. There you go.
这就对了,多乖呀
Oh, isn't that nice?
多好啊
Yes.
真好
Third floor. Tearoom.
三层,茶水间到了
Thank you. Thank you.
谢谢, 谢谢
Goddamn fucking money.
妈的臭钱
I'll get it back, okay?
我会拿回来的,好吗
You're chockfull of promises, aren't you?
你还真能瞎承诺
I said I'd take care of it.
我说了我会处理
You can barely take care of yourself.
你连自己都处理不好
You reek, by the way.
你臭死了
Of urine.
一身尿味
Lobby.
大厅到了
Going to see the big fella.
要去见大家伙了
We would summer in Saratoga.
我们那会去萨拉托加过夏天
This was when Martin still had the factory.
那时马丁的工厂还没倒闭呢
I'd go up with the children and open the house.
我和孩子们去那里住
And Martin would stay in the city and tend to his affairs.
马丁留在城里,处理事情
And I do mean that literally.
其实是在搞外遇
Was he that brazen?
他那么无耻吗
Oh, nothing if not discreet.
他还是特别谨慎的
And the season in Saratoga was always very gracious.
萨拉托加的夏天总是很暖和
We preferred Atlantic City.
我们更喜欢大西洋城
My husband had family there, so...
我丈夫的家人在那里,所以
And now it's time for "The Good Listener"
即将播出由纳丁·圣·克莱尔主持的
with Mrs. Nadine St. Clair.
《倾听者》节目
Hello, dear friends.
听众朋友大家好
Thank you for joining me today.
欢迎收听今天的节目
Oh, I do love a bit of the agony aunt, don't you?
我喜欢听知心姐姐回答读者的问题,你呢
In these uncertain times,
在迷惘的时候
wouldn't you like to know there's someone
你不愿意知道还有人
who understands our burdens?
能理解我们的负担
But, dear friends, I hope you realize
亲爱的听众们,要知道
you can always talk to me.
你们总可以向我倾诉
Our first letter comes from J.W. in Morristown.
我们的第一封来信是来自莫里斯顿的J.W
She relates a heartbreaking tale.
她讲述了一个令人心碎的故事
Unwanted pregnancy.
肯定是意外怀孕
"Dear Mrs. St. Clair,
"亲爱的圣克莱尔女士
for the last three years
过去这三年里
my fiance has promised that as soon as his mother passed on,
我未婚夫答应我,一旦他母亲去世
he would do right by me and..."
他就可以和我厮守…"
Why did you do that?
你为什么关掉了
It doesn't create a conducive atmosphere.
没有营造有益身心的氛围
I was listening.
我在听啊
Well, you can listen in the parlor.
你可以去客厅听
It's all right. Isn't it all right?
没事的,没关系的吧
I'd like to listen. I'd like to listen.
我想听广播,我要听广播
I'd like to listen to Nadine St. Clair.
我要听纳丁·圣克莱尔
II want to.
我要听
I want to. I want to. I want to!
我要听,我要听
Ladies! Ladies! Ladies!
女士们,女士们
What are we here for?
我们在这是为什么
To be good.
要听话
Were you being good?
你们听话了吗
Were you?
你听话吗
Were you?
你听话吗
Were you?
你听话吗
Were you?
你呢
If we're good today, we'll be better tomorrow.
今天听话的话,明天就会变好
And if we're better tomorrow...
要是明天变好了
Dr. Cotton is happy.
科顿医生就会高兴
Dr. Cotton is happy.
科顿医生就会高兴
And when Dr. Cotton is happy, I'm happy.
科顿医生高兴了,我也会高兴
And when I'm happy...
当我高兴了
Bath time has ended, ladies.
泡澡时间结束,女士们
What are you?
你是谁
A good girl.
听话的好姑娘
May I have what I asked for?
能给我我要的吗
If I get what I ask for.
除非我得到我想要的了
Always this noisy?
总是这么吵吗
Sound of progress.
进展之声
Got a whole complex planned. Rockefeller Center.
整个地方都规划好了,洛克菲勒中心
Nothing wrong with building a shrine to oneself.
给自己建神殿也没什么
Isn't that what money's for?
钱不就是干这个吗
Your Senator Lloyd sends his regrets.
参议员罗伊德表示很遗憾
He's been detained down in Washington.
他在华盛顿脱不开身
Well, if you don't mind,
你要是不介意的话
I'd like a few moments of your time anyway.
我想跟你单独聊聊
And why exactly should you have it?
为什么我要跟你聊
Because as the board members
因为作为这个刚成立的
of the newly formed Mayflower Grain Corporation,
五月花粮食集团的董事会成员
it's fairly obvious, to me at least,
至少对我来说,很明显
that you gentlemen are poised to enter the liquor business.
在座的各位想涉足贩酒行业
Is that so?
是吗
Unless I'm wrong and there's more potential
除非是我错了,又或者是
in Wheatena than in barley and hops.
麦片行业比贩酒更有潜力
We agreed to meet, Mr. Thompson,
我们同意会面,汤普森先生
as an accommodation to the senator.
是来见参议员先生
Owing to your special relationship.
鉴于你俩的私交
But let's suppose for the moment,
但先撇开别的不说
for the sake of argument, that you're right
假设你说的是对的
and breakfast cereal is only half our concern.
早餐麦片的收益不理想
Why should we listen to you?
我们为什么要听你的
As a result of my recent trip to Havana,
我最近的哈瓦那之行
I've secured exclusive North American distribution rights
替我收获了百加得朗姆酒的
for Bacardi Rum.
北美独家经销权
In the event the sale of their product once again becomes legal.
一旦禁酒令解除,立刻开始销售
I propose we pool our resources, enter into a partnership.
我建议我们都动用资源,即刻加盟
With my experience and knowhow,
有我多年的经验和了解
we can build an infrastructure
我们可以建立工厂
ready to distribute alcohol throughout
准备好全国范围内的...
What experience? Beg pardon?
什么经验, 你说什么
To what experience are you referring?
你所谓的是什么经验
My background is quite varied.
我的背景比较复杂
Would you care to elaborate?
愿闻其详
If there's any question of my integrity, Senator Lloyd
要是对我的品行有任何质疑,罗伊德参议员
We're simply asking what qualifies you to be in the liquor business.
我们只是想问问你在卖酒这方面有什么资质
Specifically.
请详细说明
What qualifies me is that for the past 11 years
我的资质就是,在过去的十一年里
I have been one of the most successful bootleggers in the country.
我是这个国家最成功的私酒贩子之一
Oh, I see.
我知道了
Is there a reason you wanted to pretend as if you didn't know?
你为什么要装作不知道
We prefer putting our cards on the table.
我们喜欢打开天窗说亮话
Just so we're all on the same page. Fine.
好统一一致, 好
The crash hit me hard as anyone, gentlemen.
大萧条对我的打击非常大
I can't finance an operation like I have in mind on my own.
我是心有余而力不足
You're putting the cart before the horse.
你这就本末倒置了
We need assurances, Mr. Thompson,
我们需要保障,汤普森先生
that repeal actually is on the horizon.
确保禁酒令真的会解除
A half million women seem to think so,
五十多万妇女都这么认为
if that rally was any indication.
她们的集会旨在于此
Women For Reform, or whatever they call themselves.
新女性,或者随便她们怎么称呼自己
Wanting something and achieving it are two very different things.
想要不代表就能实现
Though one naturally follows the other.
但是想要意味着有就可能实现
We're betting on the same thing, boys.
各位,我们现在押的是同一块宝
That repeal is going to happen.
废除禁酒令势在必行
That may be true, but without the senator
就算如此,但如果没有参议员的支持
I'll get the senator back onboard.
我会把参议员请回来的
I'm fairly certain
我认为
we both know that's not gonna happen.
你我都清楚你根本办不到
We do appreciate your coming in, however.
但还是感谢你前来
I made the same deal, you know.
我也在做同样的生意
Excuse me?
什么意思
Across the pond.
从大洋彼岸
To import Dewar's when the country returns to its senses.
进口帝王酒,还有酩悦香槟
Moet Champagne as well.
只等这个国家重归理智
Great minds, I suppose.
英雄所见略同
Married, Mr. Thompson?
汤普森先生,你结婚了吗
Technically. It's complicated.
严格来说是的,一言难尽
Well, affairs of the heart always are.
男人都是这样
So your partners,
那么你的搭档
was that just a vetting process
只是在审查我吗
or should I find some other doorway to darken?
还是说我要找别人了
A man like you frightens them.
像你这样的人会吓到他们
These are Brahmins, not brawlers.
他们都是绅士,不是野蛮人
Well, you don't seem particularly rattled.
但你好像并不害怕
Atlantic City.
大西洋城
I'll ring you up next time I visit.
下次去的话我给你打电话
Mr. Thompson.
汤普森先生,幸会
Mr. Kennedy.
幸会,肯尼迪先生
Torrio sent word. Maranzano wants to meet.
托里奥传来话,说马兰扎诺想要会面
Ah, afternoon, my ladies.
下午好,女士们
Your royal coachman awaits.
你们的御用马车正等着你们
Oh, how regal.
真奢华
Just a song at twilight
黄昏之歌
When the lights are low
在傍晚时分
And the flickering shadows
摇曳光影
Softly come and go
来回闪动
And a serenade as well.
还有小夜曲伴唱
Though the heart be weary
心虽疲倦
Sad the day and long
白日漫长
Still to us at twilight
而黄昏终临
Well, look who it is.
瞧瞧这是谁来了
The linchpin of the entire organization.
是整个组织里的关键人物
Sorry I'm tardy, sir.
抱歉迟到了,先生
So you are. So you are.
可不是嘛
I was worried sick.
我可担心死了
Yes, sir.
没错,先生
Actually, Lou
卢,其实
We're running a business, boy.
我们这是在做生意,孩子
You're a critical part of the operation.
你也是不可或缺的一部分
You can't just come and go willynilly.
你不能想来就来,想走就走
No, sir. You think that sand will sweep itself?
没错,先生, 难道沙子会自动清理吗
Why, you don't show up, this whole place descends into chaos.
你不出现,这里就会陷入混乱
The very future of this hotel hanging in the balance.
旅馆的全部未来就都掌握在你手里了
Maybe... My sister passed.
说不定... 我妹妹去世了
What? My sister, sir.
什么, 我妹妹,先生
She died last night
昨晚我们睡觉的时候
while we were sleeping.
她去世了
Are there services? A mass?
有人料理后事吗,有弥撒吗
I'd like to pay my respects.
我想去表示一下慰问
No, sir.
没有,先生
The Father came for last rites, but we're burying her at home.
我父亲做完了临终祈祷,打算葬在家里
You should send something.
你得去送点东西
What for? Kid's old man thinks I'm a devil.
为什么,这孩子他爹觉得我是个恶棍
He votes, don't he?
他手里有选票,不是吗
A tragedy, losing a sister.
失去妹妹,真是不幸
All right, then, go on.
行了,那就干活去吧
Find solace in your work.
在你的工作中寻求慰藉吧
Say, Dad.
爸爸
What is it?
什么事
Why do clouds just float in the sky?
云朵为什么会飘在天上呢
Is this a joke?
你是在说笑话吗
It's for science class.
这是自然课上的作业
Go ask your mother.
去问你妈妈
She said to ask you.
她说来问你
I'm busy, Chester. You can see that, can't you?
我正忙着呢,彻斯特,你也看得出来吧
Clouds float...
云朵飘着
because of the atmosphere.
是因为有大气层
But... Shoo! Upstairs.
但是, 赶紧上楼去
You are listening to "Fleischmann's Yeast Hour"
您正在收听由鲁迪·瓦利主持的
featuring Rudy Vallee.
《弗莱施曼的精彩时刻》
Dad says on account of atmosphere.
爸爸说是因为有大气层
Good.
好的
Finish your homework.
去写你的作业吧
That is a thoroughly unladylike habit.
这可不是淑女该做的
You are working? Yes.
你要去工作吗, 是的
When you will be home?
什么时候你回家
When will I be home?
是我什么时候回家
When will I be home?
我什么时候回家
This is what I say.
我就是这么说的
No, what you said was,
不,你说的是
"When you will be home?" Which is entirely
"什么时候你回家" 这是完全错...
What is difference?
有什么区别
Difference is I'm trying to raise our children
区别就是我希望我们的孩子长大了
to speak proper English.
能说标准的英语
Where is Abigail, by the way?
阿比盖尔哪去了
At her meeting for the Girl Scouts.
去女童子军集会了
I'll be late.
我晚点回
See that Chester says his prayers.
记得督促切斯特做祷告
"The universe loves nothing so much
"上天最爱的事情
as to change things which are
莫过于让前车改道
and to make new things like them."
再让后车重蹈覆辙"
You're a student of Marcus Aurelius, Mr. Thompson?
你师从马可·奥勒留吗,汤普森先生
I'm more of a Ben Franklin man myself.
我从富兰克林那学到的多一些
A penny saved is a penny earned. That sort of thing.
"剩下一分就是赚到一分"之类的
Masseria,
马赫利亚
Joe the Boss,
乔老板
he was stubborn.
他太固执了
Like a mule.
犟得像头驴
And like a mule, he only understood the switch.
和驴一样,他只知道鞭子的滋味
Violence.
只懂得暴力
But you know this all too well.
这类事想必你再清楚不过
I brought Mr. Maranzano up to speed with your history.
我把你们之前的纠葛跟马兰扎诺先生说了
It's true we had our difficulties.
我们确实有过不愉快
How many times I try to reason with the man?
我有好多次想跟他讲讲道理
And for what?
结果呢
A goose egg.
屁用没有
So why try to kill me?
那你为什么要派人杀我
This I did not do.
不是我干的
I saw his partner down in Cuba the day before it happened.
事情发生之前,我在古巴碰到了他的搭档
Meyer and I haven't even spoke to each other in months.
梅耶和我几个月没说过话了
A falling out?
吵翻了
People drift. Friendships end.
天下没有不散的筵席
And new ones are forged.
旧人不去,新人不来
Allegiances change as well.
改旗易帜的看来也不少
"A man's worth is no greater than his ambitions."
"一个人的价值由他的志向决定"
He's a good boy, Tonino.
托尼诺这小伙子挺不错
Mr. Thompson.
汤普森先生
Mr. Lansky I've met only once.
我只见过兰斯基先生一次
We have no intercourse whatsoever.
我们的事业没有任何交集
Sicilians only.
只跟西西里人打交道
Meyer's got his thing, you got yours.
梅耶有自己的生意,你也是
What we do here
我们所做的...
Concerns no one but us.
同他人无关
You have nothing to fear from me, Mr. Thompson.
你没有什么好怕我的,汤普森先生
Who said I was afraid?
谁说我怕了
So do I believe him or not?
他的话可信吗
Believe whatever it is gets you out of this mess.
只要能拉你出这浑水就行
It's the last stop on Guzik's route.
这是库兹克要收的最后一家了
Got to be 20 grand in that speak at least.
这家收完了他手上起码有两万
When he comes out, we make our move.
等他出来,我们就动手
Trust me, he won't put up a fight.
相信我,他绝对不反抗
You've been apart how long?
你们分开多久了
What?
什么
From your wife.
你跟你妻子
I don't know. Jesus.
我也不知道
Six years or so.
六年了吧
I mean, we arrange to see each other now and again,
当然,我们时不时地见上一面
but it's hard.
但总是不愉快
You still care for her.
你还想着她
Of course. Sure.
当然了
All I think about are her and the kids.
我心里只有老婆孩子
Sometimes I find it easier to despise someone than to love them.
有时候我觉得恨人比爱人轻松多了
The fuck is this guy?
这人他娘的是谁
Whoa, whoa. Easy! Give me the fucking gun.
别紧张, 把枪交出来
Steady now and no one gets hurt.
慢慢拿出来,没人会受伤
You know who you're robbing, pal?
知道你们抢的是谁吗,小子
Peter. To pay Paul.
借钱还债
What the fuck?
搞什么
I said steady.
我说了别动
Steady.
别动
I said
我说了
I said steady, God
我说了别动,天杀
I can't move my legs. Fuck!
我的腿动不了了, 操
Joey! Joey! I'm gonna fucking die, Jack!
乔伊,乔伊, 我要死了,杰克
Fuck! Let's go. My legs! My fucking legs!
娘的,我们走, 我的腿,我的腿
You're dead, you son of a bitch!
你们死定了,你们俩婊子养的
Come on. My legs. That's Al Capone's money.
动不了了, 这可是阿尔·卡彭的钱
He fucking shot me. I'm fucking dying. Joey!
他开枪打我,我他妈要死了, 乔伊
No, don't shoo
不,别杀
Let's go!
我们走
Why must it always be pandemonium?
吵什么,吵什么
You ever hear that riddle,
听说过那个谜语吗
the traveler and the two tribesmen?
旅行者和两个部落成员的故事
One always lies, the other always tells the truth.
一个永远在说谎,另一个永远说真话
I lay down, they come after me again.
我就此不管,他们还会来找我
I fight back...
我要是反抗...
I met a man today, an Irishman.
我今天见到一个爱尔兰人
Millions of dollars, married,
腰缠万贯,有妻有房
has his fingers in a dozen different pies.
手下经营着各种生意
Think he's wading through blood to make a buck?
你觉得他那些钱是血汗钱吗
You get to the point
到了这个时候
where you have to live with the choices you've made.
你必须为自己的选择负责
The good ones and the bad.
不管是好是坏
And I accept that.
我已经接受了这一点
I'm right there. This fucking close.
我就差那么一点点
This liquor deal comes through and I'm golden.
代理朗姆酒成了,我就发了
Then the trick's to stay alive long enough to cash out.
然后我想法多活几年,使劲花钱就行了
You haven't the slightest idea what I'm talking about, do you?
你根本不知道我在说什么,对吧
Sí.
是啊
Sí, you do, or sí, you don't?
你到底是知道还是不知道
What's the difference?
有什么区别啊
If you'd have a drink, I'd make a lot more sense.
你喝上一杯就懂了
Do you have anything to say at all?
你就没话要说吗
I kill them, I don't kill them.
我杀了他们,我不杀他们
Whatever you say.
你说了算
Left almost 90 minutes ago.
他九十分钟前就走了
By way of Yonkers?
走扬克斯那条路吗
Maranzano probably sent him for crullers.
马兰扎诺说不定让他买小煎饼了
Who, Tonino? He'd probably fuck that up, too.
托尼诺吗,他没准连这事都干不好
Oh, the schmuck's already here.
蠢蛋们已经到了
The fuck were you?
你他妈的竟然在这
I was here early.
我早就到了
I figured I'd get my knob polished.
我就是想做点运动
What are you, 14? We're down here waiting.
你是小孩子吗, 我们一直在这等
I'm sorry. It's just, you know.
不好意思,只是,你懂的
You posing for animal crackers?
你傻站着干吗,讨饼干吃吗
He ain't tipped me yet.
他还没给我小费呢
Take a walk.
走吧
What's the word on Maranzano?
马兰扎诺那怎么说
Is he suspicious?
他起疑心了吗
You know how he is. Plays it close to the vest.
你了解他的,什么都闷在心里
Did he say anything when you dropped him off?
你放下他的时候他有没有说什么
He says a lot of shit. Marcus Polo.
一堆乱七八糟的,马库斯·波罗什么的
Who the fuck knows what he's talking about?
谁知道他在讲什么东西
You ask me, he believes you fellas are on the outs.
要我说,他觉得你们几个在闹矛盾
Based on what?
依据是什么
Nothing. I don't know. My opinion.
没什么,我也不知道,我瞎猜的
I don't like this, Charlie. Relax.
我不喜欢这样,查理, 放松点
We're jake. How nice you're so sure.
我们还没事, 你怎么能这么肯定
You had to talk to Thompson, huh?
你非要和汤普森先生谈谈
Down in fucking Havana. What should I have done?
非要去哈瓦那, 我还能干吗
Gee, maybe not fucking talk to him?
天哪,能不跟他说吗
He saw me, Benny.
他看到我了,贝尼
Better to face it headon.
还不如直接面对他
fuck you, you fucking screwball!
滚你的,你个混球
Enough.
够了
As far as Maranzano knows,
马兰扎诺现在只知道
Meyer took it on himself to ice Thompson.
梅耶自己下手刺杀的汤普森
Who knows what that fucking greaseball thinks?
谁知道那个意大利佬会怎么想
I say we move now. Just take him the fuck out.
要我说我们马上行动,把他踢出去
It's too soon. We don't got the support.
太早了,没人会支持我们
Support? What are we, politicians?
支持,我们是政客吗
What, Tonino?
干什么,托尼诺
Prince Street. Me taking over.
就是我来管普林斯街的事
I did the thing, you said you'd think about it.
我照做了,你说你会考虑的
Masseria ain't even in the fucking ground yet.
马赫里亚还他妈没入土呢
I know. I'm just reminding you.
我知道,就是提醒你一下
Go back upstairs. Get yourself a rim job.
回楼上再好好爽爽吧
What are you sore at me for?
冲我生什么气啊
We'll catch up later, okay?
迟点再聊吧,行不
He's a real fucking schnorrer, this one.
他真是个不折不扣的蠢蛋
Yeah, he's all right.
他还算行吧
Tell it to Gyp Rosetti.
和吉普·罗塞蒂说去
What's this now?
又怎么了
Ethan.
伊森
What do you want?
你想干什么
I've come to pay my respects to you,
我来向你表达我的敬意
your wife.
还有你的妻子
It's a terrible blow.
真是悲痛
She's not here.
她不在这
Your boy told me what happened.
你儿子都告诉我了
Is there anything worse under God's blue heaven
还有比送走一个无辜的孩子
than the loss of an innocent child?
更悲伤的事情吗
What's that?
那是什么
To give your daughter a proper burial.
给你女儿办个体面的葬礼吧
Think you can buy me twice?
你觉得你还能用钱收买我吗
It was a fair deal, Ethan.
那是公平交易,伊森
No one forced you to sell that land.
没人逼你卖地
Take the day, boy. Be with your family.
我放你一天假,陪陪家人
Thank you, sir, but if it's all the same,
谢谢你,先生,但是如果可以的话
I'd rather come to work.
我还是想去工作
Easy there. Pa.
放轻松, 爸
You get the hell off my property.
别站在我家地盘上
I'm not the monster that you think I am, Ethan.
我不是你想象中的那种怪物,伊森
What's he like? Hodge?
他这人怎么样,霍奇
Well, he's direct,
他很直接
tough, earnest.
很坚强,很热心
Sort of reminded me of Teddy Roosevelt.
有点像泰迪·罗斯福
Without the big stick, I hope.
就是不拄拐杖
In the interview they ask you these questions,
面试的时候,他们问了很多问题
try to test your integrity.
来测试你是否正直
Would you ever break the law to get a conviction?
为了给罪犯定罪,你愿不愿意违法
That type of thing.
之类的问题
My name come up?
有提到我吗
Excuse me?
什么
During the interview.
面试期间提到过我吗
No.
不
'Course not.
当然没有
I wouldn't be ashamed if it did.
提到您我也不会觉得尴尬的
Well, that's very noble, but
你这么想很好
you've got a future to think about.
但这毕竟事关你的前途
William H. Thompson,
威廉·H·汤普森
Chief Justice of the Supreme Court.
最高法院的首席法官
So long as you're not the Attorney General of New Jersey.
只要你不是新泽西州的司法部长
You hardly touched your chicken.
你都没怎么吃鸡肉
I'm okay.
我不饿
I'm proud of you, Will. We all are.
我为你而骄傲,威尔,我们都是
Your dad would be, too.
你父亲也会为你而骄傲的
Shut the door.
关门
Seven. Six.
七, 六
42.
四十二
One. 64.
一, 六十四
14. 72.
十四, 七十二
42. 71.
四十二, 七十一
79.
七十九
Mueller, where you been?
穆勒,你去哪儿了
There was an accident on Michigan.
密歇根州出了点事
What did you bring for lunch?
你带的什么午饭
Cabbage.
卷心菜
Watch it, Fred. There might be a cockroach
看着,弗雷德,没准会有蟑螂
ready to pounce.
突然扑上来呢
That's not funny. There's bugs everywhere.
这不好笑,到处都有虫子
42. 14.
四十二, 十四
72. Nine.
七十二, 九
Two fat ladies, 88.
两个胖女人,八十八
In closing, my friends,
最后,我的朋友
it's not the meek who change the world,
改变世界的人不是温顺的人
but the fighters, the believers.
而是奋斗者,有信仰的人
The city of Chicago is at a great precipice,
芝加哥这个城市现在就像在悬崖边
teetering on the brink between good and evil.
在好与坏的边缘徘徊
So I vow to fight the Capone mob,
所以我誓与卡彭黑帮斗争到底
not bow out, not walk away,
不退缩,不回避
not give in, not give up, but fight.
不屈服,不放弃,而是战斗
Fight to win for the fathers, the mothers,
为了这个城市的父亲母亲
and the schoolchildren of this city.
和上学的孩子赢得这场战斗
Yeah, but, Mr. Ness, how are you gonna go about this?
对,但内斯先生,你要怎么做到呢
And if anyone says that to fight doesn't get you anywhere,
如果有人说战斗不能得到什么
that a lone treasury agent can't make a difference,
一个财政部代表改变不了什么
that the Capone machine is too powerful,
卡彭集团势力太强
then I say they don't know Eliot Ness.
说明你还不了解我埃利奥特·内斯
Who is it? It's Wilson.
谁, 威尔逊
Making progress? Yes, sir.
有进展了吗, 是的,先生
14,000 in diamond belt buckles.
他花一万四买了个钻石皮带扣
Christmas gifts for his employees.
是给他雇员的圣诞礼物
All I got was a lousy bottle of champagne.
我却只拿到了一瓶烂香槟
The cathouse on Huron.
休伦的妓院
I'd like a full breakdown by morning.
明早要分析完
Senor.
先生
Mr. Thompson, he wants you.
汤普森先生想见你
Thirsty?
渴了吗
Nervous, speaking frankly.
说实话,是紧张
Just a friendly conversation in a very public place.
就是出来坐坐,好好聊一聊
It was the invitation got me rattled.
我是有点怕来请我的人
Don't mind him. He's a pussy cat.
别管他,他是个没种的家伙
What do you want to know?
你想要知道什么
How about you tell me who it was spoiled my vacation?
告诉我谁害的我假期过不成了
You know I could get killed for just talking to you.
你知道和你说句话,我都可能送命吧
And you will be if you don't.
你不说你就会死
It was Lansky and Luciano.
是兰斯基和卢西亚诺
They're gonna bide their time,
他们在等待时机
let Maranzano think he's king.
先让马兰扎诺觉得大权在握
Then the minute they got enough support
等到他们有了足够的支持
His reign is over.
马兰扎诺的统治就结束了
They're gonna take me out, too.
他们也会除掉我的
I fucking know it.
我知道的
Put the knife in my back the second they get the chance.
一有机会就会背后捅我一刀
But you were on board with the Masseria hit.
但你还和他们一起袭击了马赫里亚
What choice did I have?
我有什么选择的余地呢
It was go along or else.
要么跟着干,要么死
Maranzano's got no beef with you.
马兰扎诺和你没什么过节
As far as he's concerned, Atlantic City's yours.
他觉得大西洋城还是你的
I can keep what's already mine?
不来抢我的东西吗
How exceedingly generous.
他还真是慷慨
A lot more so than the other two.
比那两个慷慨多了
Does Maranzano know what they're planning?
马兰扎诺知道他俩在计划什么吗
If he does, he ain't letting on.
就算他知道,他也不会说的
How do you do it?
你怎么做到的
Work with people you can't trust?
和你不信任的人共事
Is that an offer?
你要雇我吗
If it were?
如果是呢
Anything, Mr. Thompson, I swear.
为你赴汤蹈火,汤普森先生
I'd come work for you in a heartbeat.
我绝对不会犹豫
Tell my man where we can find Lansky.
告诉他兰斯基在哪儿
In the morning, come see me.
明天早上来见我
Thank you, Mr. Thompson. I will.
谢谢,汤普森先生,我会的
Thank you, sir.
谢谢,先生
She was a lovely girl, Billie Kent.
她是个美人,贝莉·肯特
God of all mercies,
我主慈悲
You make nothing in vain,
您创造众生
and You love all that You have made.
博爱众生
Comfort us in our grief
为我们解忧
and console us with the knowledge
您的慈爱
of Your unfailing love.
给予我们慰藉
Through Jesus Christ, our Lord.
献给我们的主耶稣
Amen.
阿门
Amen.
阿门
Where are you going?
你要去哪儿
Made your choice, then, eh?
你跟他了吗
Sir?
什么
Your boss there, the Commodore.
你的老板,准将
He said he would bury her proper.
他说他会厚葬她
Money never did the dead no good.
钱对死人又没用
Fill it in.
填土吧
No. No.
不,不
And now we're back with America's Favorite Family.
欢迎回到《美国最佳家庭》
Ooh! What the deuce? Slow down.
妈呀,慢点
Mother's new vase.
妈妈的新花瓶
Betsy, dear, I told you
贝琪宝贝,我跟你说过
there will be no rollerskating inside the house.
不准在家里滑旱冰
Well, I don't remember that.
我没记住
I said it 100 times.
我说了一百遍了
Well, there's your problem, Daddy.
那就是你的错了,爸爸
I can't count that high.
我数不到一百
Hey, Pop. Hello, Junior.
爸爸, 怎么了儿子
Say, I was hoping to borrow the keys to the Ford.
我能借你的车钥匙吗
Why, certainly.
当然
You mean, I can really take the car?
我真的能开车吗
What car? I said you could borrow the keys.
什么车,我只是把钥匙借给你
Gee, you're not still sore at me, are you, Pop?
天呐,你不会还在生我的气吧
Now why on earth would I be sore?
我为什么要生你的气
On account I dented the fender?
因为我把挡泥板撞坏了
You did? No, but don't you feel better now?
真的吗, 没有,现在开心多了吧
I'm red. No, I'm red.
我要红的, 不,我要红的
I'm red. Started already right over here.
我要红的, 从这里开始
No, I'm red. I'm red.
不,我要红的, 我要红的
Don't touch.
别碰
Give me that back. Ladies. Ladies.
还给我, 别吵了,别吵了
I'm red. Sorry.
我要红的, 对不起
Okay. I'm sorry.
好的, 对不起
Are you sure we should be doing this?
我们应该这么做吗
I say what goes here.
我说了算
Understand?
明白吗
You have a lovely figure.
你身材不错
New Year's Eve.
新年夜
I wore this at the Hotel Excelsior.
我穿这身去了怡东酒店
Paul Whiteman played.
看了保罗·惠特曼(爵士乐手)的演出
Does it flatter me?
好看吗
Some tailoring, perhaps.
还需要裁剪一下
Lower the hemline.
裁裁下摆边
Could you not get proper stationery?
你就没有正式的信纸吗
I'm risking my job as it is.
我已经很冒险了
No crazy letters to the president, now.
别再给总统写骚扰信了
Why would you think I would do that?
我为什么要那么干
'Cause you're in the booby hatch, honey.
因为你在精神病院里,宝贝
That's why no pen and paper is allowed.
所以才不让你碰笔和纸
I did something wrong.
我做了错事
I know that.
我很清楚
But the doctor said I needed to be looked after.
但医生说要有人照顾我
I just it's all a jumble.
我脑子一团糟
I just
我只是...
I need to get my thoughts straight.
我只是需要理清头绪
Make sure you cork the rum.
记得密封好朗姆酒
Fella found a fruit fly
要是客人发现有果蝇
Oh, help! Oh, my God!
救命, 我的天呐
He's going down there!
他跑了
It's the black one. The Buick.
黑色别克
Get the car. Get the car!
快去追,快去追
Take her out of here.
带她出去
All right, come on, let's go.
好了,我们走吧
Turn around. Let's go.
别看了,走吧
Hey, ladies, come on. Come on, get out of here.
姑娘们,别看了,离开吧