手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 大西洋帝国 > 大西洋帝国第五季 > 正文

大西洋帝国第五季(MP3+中英字幕):第5集:航班取消了

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Well that should do it.

这就行了
Is that everything there Bill?
东西都齐了吗,比尔
I think so.
应该是吧
Great. Thanks so much.
很好,谢谢
I'll see you next summer. Goodbye.
来年夏天再见了
What are you doing?
你在干什么
I... He wants to see you.
我... 他要见你,
Go on.
去吧
Who's knocking?
谁敲门
The bellboy. Can't hear you.
行李生,听不见,
The bellboy! Stop yelling and come in.
行李生,别叫唤了,进来吧,
Did you do something wrong?
你做错事了吗
I don't think so.
没有吧
Then don't walk into a room like a question mark.
那就别弓着背走进一间屋子
Yes sir. "Yes sir."
是,先生,"是,先生"
Look at this.
看啊
What have we here?
这是什么
That's Atlantic City. The city as it is?
大西洋城,现在的样子吗,
As you wish it to be.
是您的设想
Extend the boardwalk south to Jackson.
把木板路向南延伸至杰克逊
Raise it above the surge line.
建在波涛线之上
Pave Atlantic Avenue. Lay down trolley tracks.
铺出一条大西洋大街来,还有电车轨道
Coloreds stay here north of Arctic.
黑人都留在北极街以北
I bear them no ill sentiment but
我倒是对他们没什么反感
the races were not meant to comingle.
但各个种族不该混杂在一起
Trains and ferries.
火车和轮渡
Trains and ferries this town dies without them.
火车和轮渡,没有这两样,这个城市就要完蛋
Get the capital in.
让资金流入
But don't spend your own money. Why?
但不能用自己的钱,为什么
You could lose it all.
可能会赔光
You think you're a smart boy?
觉得自己很聪明吗
I don't know.
不知道
You don't think you're a smart boy?
你不觉得自己聪明吗
If I say yes you'll think I'm boasting.
如果我说是,你会觉得我在自夸
If I say no you'll think I'm lying.
如果我说不是,你会觉得我在撒谎
Don't try and parse me. Just answer the question.
别去分析我,回答问题
Why aren't you in school?
你怎么不上学
Because I work here.
因为我在这里工作
No you worked here. For the summer.
不,那是夏天
Summer is over. I don't need you now.
夏天结束了,我不需要你了
There's things I can do.
我有事可以做
Such as?
比如呢
Sweep the sand away.
扫走沙子
I give the money to my mother.
我把钱都给妈妈了
How is that my concern?
这与我何干
Are you gonna cry?
你要哭了吗
No.
不会
Take that off.
衣服脱下来
Leave it with Whiting before you go.
走的时候给怀廷
How do you do?
你好
How do you do?
你好
My name is...
我叫
My name is...
我叫
And then say your name.
然后说你的名字
Arquimedes Cesar Plutarco Gavilan y Ortiz.
阿基米德?恺撒?普鲁塔克?加维兰?奥蒂斯
Perhaps something a little shorter.
说个短点的吧
Archie.
阿奇
I am pleased to meet you Archie.
见到你很高兴,阿奇
Also to meeting you.
我也是
Very good.
很好
But the correct way to say
但应该这么说
What time is it?
几点了
Nearly half eight.
快八点半了
Why didn't anyone wake me?
怎么没人叫醒我
They tried.
他们叫了
I'm flying to Havana.
我要飞去哈瓦那
Havana.
哈瓦那
Havana?
记得吗
The airplane is canceled.
航班被取消了
It's lashing down buckets.
外面雨很大
Call the airfield ask them
给机场打电话,叫他们
Have Sean come in and
叫肖恩来
Un minuto por favor.
让我们单独待会儿
I am pleased to meet you.
见到你很高兴
Did something happen to the kids?
孩子们出事了吗
Teddy graduates from industrial school next month.
泰迪下个月就要从实业学校毕业了
Emily won a prize for an essay on the Bill of Rights.
艾米丽关于《人权法案》的论文得了奖
Then don't take this the wrong way
那别误会
but why are you here?
可是你来做什么
You'll like your coffee first.
你一般先喝咖啡
Let's just get to it.
还是直说吧
For the past seven years
过去七年里
I've worked at a brokerage house in the city.
我一直在城里一家证券交易行干
A certain individual opened an account there
有个人以亚伯?利德斯通的名字
under the name Abe Redstone.
开了个账户
His actual identity Right.
他其实是,这样啊,
Yes.
是的
Ahem he and I...
他和我...
Oh no.
不是吧
Really? No.
真的吗,不会吧
Not that. Why does everyone assume...
不是那样的,为什么大家都以为...
I helped him with stock information
我给他透露证券消息
in exchange for an apartment.
以换取一间公寓
How'd you come up with that?
你怎么想到这种交易的
I asked myself what you would do.
我问自己你会怎么做
Nice place?
地方不错吗
It's nice enough.
还行吧
Okay.
好的
Mr. Rothstein is dead as you may be aware.
罗斯坦先生已经死了,这你大概也知道
My employer kept the account open.
我的雇主一直没关闭账户
He traded on it.
用它交易
I signed the orders and he withdrew money
我签字,他提款
until there was nothing left.
提了个一干二净
Last week he shot himself.
他上周饮弹自尽
The firm's near bankruptcy.
公司濒临破产
Carolyn Rothstein knows you and I are still married.
卡萝琳?罗斯坦知道你我还是夫妻
She's demanding we pay back the missing funds.
她要求我们偿还丢失的款项
If we don't she intends to sue us both and
否则就起诉我们两个
drag your name through the papers and...
让你的名字见报,还...
that's more or less it.
差不多就是这样
I think I will have some coffee.
我想要喝杯咖啡
Chicago the Windy City
芝加哥,风城
long home to colorful citizens
这里的市民阶层向来包罗万象
but perhaps none so blustery
但若论狂暴
as the man called public enemy number one.
恐怕无人及得上这位"一号公敌"
Hey boss looking good.
老大,帅气啊
Beginning as a twobit bootlegger
从名不见经传的私酒贩子起家
Alphonse "scarface" Capone rose though the ranks of the Southside
阿尔方斯?"刀疤"?卡彭逐步称霸城南
rackets to become king of the underworld.
高歌猛进,成为黑帮王者
Twobit my ass pally!
名不见经传个鸟
From his palatial suite at the Lexington Hotel
在他莱克星顿酒店的豪华套房里
Capone rules his empire with an iron fist...
卡彭用铁腕统治着他的帝国
I'll say he does.
这句我赞成
earning millions while honest citizens stand on bread lines.
他收入百万,而诚实的市民却挣扎在生存线,
Here it comes! Right look at this.
来了来了,看这个
Consolidating power through a bloody reign of terror
卡彭用恐怖血腥的手段吞并势力
Capone eliminated all rivals.
消灭了所有对手
Dean O'Banion. Bang!
迪恩?奥巴尼恩,嘭,
Hymie Weiss. Bang!
海米?魏斯,嘭,
The Bugs Moran gang. Bang bang bang!
巴格斯?莫兰团伙,嘭,嘭,嘭,
Anyone foolish enough to stand in his way
任何愚蠢地挡他的路的人
paid the price in blood.
都付出了血的代价
What do you think? Fucking great huh?
你们说怎么样,不错吧
Go on shut it off.
去,给它关了
That's great huh?
确实不错
So?
怎样
You're the Italian Wallace Beery.
你就是意大利的华莱士?比里(美国影星)
You think that's funny?
你觉得很好笑吗
What?
什么
No. Then why you laughing?
没有,那你笑什么,
I'm not.
我没有
I don't know. I mean everybody else was.
我也不知道,大家都在笑
I'm not.
我没笑
You laughing Ralph?
你笑了吗,拉尔菲
Not me.
我没有
Al I'm sorry.
阿尔,对不起
Lay off. He didn't do nothing.
消消气,他什么都没做
Fuck Wallace Beery!
操他娘的华莱士?比里
I'm the real movie star!
老子才是真电影明星
There ain't a kid in America don't know my name.
美国没有一个孩子不知道我的名字
Or a cop neither.
也没一个警察不知道
Little Orphan Lucky.
小孤儿拉吉
she's jealous.
她嫉妒了
Charlie Luciano's fuckin' jealous.
查理?卢西亚诺他娘的嫉妒了
I'm tired Al.
我累了,阿尔
30 fucking hours in a Pullman
坐了他妈三十小时火车,
he drags me into a matinee.
还拉着我看电影
Get him a coffee.
给他拿杯咖啡
Come on. Let's watch it again.
来吧,我们再看一遍
Twice is plenty huh?
两遍够多了
I need a hot bath and a nap.
我需要泡个澡睡个觉
Fix him up Mike.
带他去,麦克
Right this way sir.
这边请,先生
I'll see you later.
回头见
Sorry I'm gonna miss the cartoon.
我会想念你的卡通片的
I know you? No sir I don't believe so.
我们认识,不,先生,我想不认识,
Run it again!
再放一遍
Chicago the Windy City
芝加哥,风城
long home to colorful citizens
这里的市民阶层向来包罗万象
but perhaps none so blustery
但若论狂暴
as the man called public enemy number one.
恐怕无人及得上这位"一号公敌"
What are you doing?
你在做什么
Burning ants.
烧蚂蚁
Don't do that.
别那样做
It's not hot enough anyhow.
反正也不够热
It's locked.
锁上了
Stay there.
别跟来
What's going on?
怎么回事
Nothing.
没事
Let go!
放手
Stop.
住手
Stop it! I hate you! Stop.
住手,我恨你,停下,
Eli stop. That's enough.
伊莱,停下,够了
That's enough. That's enough. That's enough.
够了,够了,够了
Calm down.
冷静
I'll buy you a corn ball.
我给你买玉米花
Okay.
好吧
You're not coming.
你不会来了
Did I say that? You were about to.
我说了吗,你就要说了,
No choice. I'm rained in.
没办法,大雨
Well what do I tell Ronis?
罗尼斯怎么办
He's expecting his good faith money.
他还在等诚意保证金
Oh there are three words that don't go together.
这三个词放一起可不搭调
Want me to hold him off?
要我让他等吗
Is there a reason to?
有理由那样做吗
Some noise last night in Oriente Province.
昨晚奥连特省有些动静
The army's out.
军队都出动了
Does that affect us?
对我们有影响吗
I don't know.
我不知道
I'll wire it down now.
我要挂断了
Meet with Ronis. Use your judgment.
和罗尼斯见一面,见机行事
You had your coffee yet?
你喝过咖啡了吗
Why is everybody asking me that?
为什么都问我这个问题
You sound cranky.
你有点暴躁
The toff holds on tightly to his hat...
这位有钱人紧抓着他的帽子
I have to go. Call me after the meeting.
我得走了,见完面后给我打电话
Sí comandante.
好的,长官
And what's that supposed to mean?
你这是什么意思
Oh have your coffee.
快喝咖啡去
Sally make sure you
萨利,确保你
I know I'm not lost.
我知道我没走丢
You've heard it before.
你以前听过这个
beside him.
在他旁边,
There's himself now.
终于来了
Joe. You should have said you were a comic.
乔,你早说你是个喜剧演员啊
The club could use you between the acts.
可以来我们俱乐部串个场
His people are County Wexford.
他是爱尔兰威克斯福郡的人
I see.
我懂了
Won't cut the mustard with a Kerry lass I'm afraid.
可惜不会讨好姑娘们
I'm prepared to give you the benefit of the doubt
只要你们不宣称巴里泰格湾属于你们
as long as you don't claim the Ballyteigue Bay...
我就当你说的是真的
That Ballyteigue Bay is what?
巴里泰格湾怎么了
Very lovely.
很宜人
He's a Yank. What can you expect?
他是个美国佬,不知道很正常
So... Right.
那么,是啊,
What we discussed last night.
我们昨晚谈的事情
Which part? The part I hope you remember.
哪一部分,我希望你记得的那一部分,
I don't think it's for me in the end.
我觉得不太合适
Why not if I might ask? Well
为什么,我能问一下吗,好吧,
scotch and rum don't really mix.
苏格兰威士忌和朗姆酒配不到一起
You came around to tell me that?
你大老远的来就是为了说这个
Best not to leave dangling threads.
我做事不拖泥带水
And I do wish you smooth sailing.
我祝你一切顺利
I don't need it. I'm sure you don't but
我不需要,我知道你不需要,但是,
a little luck of the Irish never hurt anyone.
多点运气总没有坏处
New York you said?
你去纽约吗
Offer you a ride?
要我送你一程吗
You have an automobile? Private train car.
你有车吗,私家火车,
Two hours to Grand Central high and dry.
顶多两个小时就到中央车站了
Laid in some fresh oysters to
然后我们去吃点
keep us occupied.
新鲜的牡蛎
I should go.
我该走了
You just got here.
你才刚来
It's the wrong time.
我来的不是时候
I thought there was a problem.
我以为你有事情要处理
Obviously I'm mistaken.
显然我想错了
My husband would like me to stay.
我丈夫想让我留下
You're the missus.
你就是夫人了
Well...
好吧
that's the first sensible thing I've heard him say.
这是我听他说过的最合理的话了
Remember sport
记住,老伙计
safety in numbers.
多几个最保险
What grade am I going to be in?
我要念几年级了
Second.
二年级
Will you help me with it?
你能帮我补习吗
You need to start figuring out things for yourself.
你得开始自己处理问题了
Why?
为什么
Where are you going to be?
你要去哪
Are you going somewhere?
你要离开吗
Nucky!
努基
You don't know how people live.
你不知道别人是怎么过日子的
How else is there?
还能怎么过
They have houses in Philadelphia
他们在费城和纽约
New York
有房子
with paintings and crystal glass and carriages.
还有油画和水晶玻璃,还有马车
They come here with 10 starched shirts and
他们来这要带十件衬衣
three pairs of shoes.
三双鞋
A suit for the day and a suit for the evening.
日常西服和晚宴西服
And they don't do anything.
他们什么都不做
They lie in the sand and they don't have to do anything.
躺在沙子里,什么都不用做
Can't you see what we look like?
你看不出我们过得什么样吗
Can't you?
看不出来吗
You're yelling. I'm not yelling.
你在喊,我没在喊,
You're yelling like Pa.
你像爸爸似的在大喊大叫
Can we go home now?
我们现在能回家吗
Can I have the money now?
现在能把钱给我了吗
Everything in the account.
账户里所有的钱
Of course.
当然
It awaits you as we speak.
已经准备好了
Come on.
来吧
Shut the door.
关上门
This way.
这边
Ready?
好了吗
I'm always getting something wrong.
我老是说错话
I was in a restaurant down there.
我在那的一家餐厅里
I thought all right trot out the lingo.
想着,那就练练口语吧
So I asked "do you have eggs?"
我就问"你有鸡蛋吗"
Tiene huevos?
有蛋吗
The waiter goes "Oh yes senor.
服务生说,"有啊,先生
Two big ones."
两个大大的"
You see in Cuba eggs Yes I understood.
在古巴,蛋是,是的,我知道,
What Chef Vola does May I ask you a question?
沃拉大厨是,介意我问你个问题吗,
Of course.
可以
Why are you being nice?
你为什么对我这么好
Why wouldn't I be?
我为什么不对你好呢
I can think of all sorts of reasons.
有很多原因
You come to me in need. Anything else would be cruel.
你来是有求于我,拒绝你太不人道了
Is it because of Mr. Kennedy?
是因为肯尼迪先生吗
I'm not following you.
不太懂你在说什么
I thought you were inscrutable
我还以为你有多深不可测
But you are ridiculously easy to figure out.
但你真是出奇地好猜
I care if Joe Kennedy offers you a ride?
我怎么会在意乔?肯尼迪要送你一程
Do you? Why would I?
你在意吗,为什么要在意,
He's not holding fresh oysters to my lips
他飞回纽约的路上
as we glide back to New York.
又不喂我吃新鲜牡蛎
There's a picture to contemplate.
那画面真引人深思
That's mine.
那是我的
Did you get a cut of Rothstein's portfolio?
你有没有拿罗斯坦账户的钱
No.
没有
That's pretty dumb.
没拿真是太傻了
You're right I should have benefited from a dead man's money.
说的没错,我是应该从死人的钱里捞一笔
It wouldn't have bothered him.
他也不会介意
Well it would have but that's beside the point.
他活着肯定会介意,但这不是重点
You've got all the blame and none of the benefits.
错都推在你头上,你却一点好处没得
Sorry to be such a disappointment.
真抱歉扫了你的兴
What do you expect me to do?
不然你想让我怎样
Pay her how much 111000?
把钱给她,给多少,十一万一吗
It's what she wants. That's what she wants now.
这是她想要的,这是她现在想要的,
What happens later when she sees how easy it was?
要是以后她看到要钱有多容易会怎样
Wouldn't we both rather keep this quiet?
不如我们现在就息事宁人
I'm not sure what you're suggesting.
我不明白你的意思
I'm not suggesting anything.
我没什么意思
I'm certainly not suggesting that.
也没那个意思
Suggesting what?
你什么意思
Whatever you think I'm suggesting.
随你怎么想吧
Then why did you even come here?
那你来这干什么
Because you and I have a problem.
因为我俩现在有麻烦
But only one of us has a solution.
但只有一个人有解决方案
Partners in crime.
敬犯罪同伙
Paolo Vaccarelli.
帕罗?瓦卡拉利
Called himself Paul Kelly.
自称保罗?凯利
The beef he had with monk Eastman.
他之前和蒙克?伊士曼的恩怨
A boxing match.
一场拳击赛解决
It's how they handled things back then.
他们当年就这么解决恩怨
I challenge you to fisticuffs.
跟你大打一架
That was the Bronx. You were both too young.
那就是当年的布朗斯,你们那时都太小
Yeah my dear sir. Paul Kelly.
没错,先生,保罗?凯利,
He's the one who taught Johnny Torrio.
就是他调教出的强尼?托里奥
Old five points gang.
老一代五点黑帮
Johnny you and me.
强尼,你,还有我
Johnny. What's he up to?
强尼,他最近怎么样
Growing tomatoes? Johnny.
种番茄吗,强尼,
The only guy I know would make an excuse
唯一一个连自己葬礼
to miss his own funeral.
都能找借口不去的家伙
I can't go kid.
我去不了,小子
I got this neck thing.
我脖子不舒服
You take care of it.
你去吧
Here. It's for you. Piece to own.
给,给你,小小心意
Is it a dildo?
这是假屌吗
Hope he likes. I won't judge.
但愿他喜欢,我不会说什么
Empire state.
帝国大厦
We got the Board of Trade.
我们这有商品交易所大楼
This one pokes up higher.
这个更高
My desk next to the elephants.
放我桌上大象旁边
Al's desk next to the elephants.
放阿尔桌上大象旁边
On the desk with the elephants.
和大象放一个桌上
Desk elephants.
桌子,大象
All right we've been down memory lane.
好了,回忆过往昔了
Where you want to take me to now Charlie?
你现在想怎么样,查理
Change is coming. Maybe you heard.
世道要变了,也许你听说了
Heard you got a new boss.
听说你换了个老板
What do you want me to say?
你想让我说什么
Surprise me.
想说什么说什么
There's better ways to do things.
办事有其他更好的方式
Like how?
例如说
Run it like a business.
像做生意一样办事
I already got the biggest game going.
我的生意已经是最大的了
It's not all about you.
不单单是关于你
It's about all of us together.
是我们所有人
Who's us?
我们是谁
Italians.
意大利人
I don't know no Italians.
我不认识什么意大利人
Napoletanos. Calabrese.
拿破仑塔诺,卡拉布雷塞
What are you again?
你是哪的来着
Not important.
这不重要
'Cause that's what your new boss wants.
因为这都是你的新老板想要的,
All pals. His hand in my pocket.
到处结盟,要钱要到我这了吗
Go anywhere in the country New York KC
随便去哪,纽约,堪萨斯城
Boston Atlantic city
波士顿,大西洋城
same understanding same rules.
大家都达成共识了
Nobody worries. Everybody benefits.
谁都不用担心,人人获益
It's not less it's more.
并不是减少,而是更多
Atlantic city?
大西洋城
Or Albuquerque. The point is
还是阿尔布开克,重点是
Nucky Thompson's not Italian.
努基?汤普森不是意大利人
That's all gonna get tidied up.
都不是问题
Think about where we come from.
想想我们是从哪来的
Think about where we could go.
想想我们能到哪去
years ago we were knocking around doing whatever.
十年前,我们还不知道在干吗呢,10
What?
怎么了
The jaboney from before.
之前的那个保镖
He jacked me once. what jaboney?
他出卖过我,什么保镖,
Come here this morning.
就今早来的那个
The cigar store Indian. Atlantic city.
那个去雪茄店的印第安人,在大西洋城
Mueller?
穆勒
He's a fed.
他是条子
Pull the other one.
别胡说八道了
He pinched me back in '21.
1921年时他把我卖了
With Jimmy Darmody. Whozit?
跟吉米?达莫迪一起,谁,
The fucking jerkoff Nucky Thompson iced.
努基?汤普森干死的那个蠢货
I got him off Dean o'Banion.
他是我从迪恩?奥巴尼恩那抢的
He was selling flowers. Fucking steam irons.
他当时还卖花呢,还卖熨斗呢
I don't give a shit he sold ice cream to Eskimos.
他卖冰淇淋给爱斯基摩人我也不管
It's him. He's a fucking Prohee.
就是他,他是禁酒探员
Get him up here.
把他带过来
He's making his rounds Al.
他在轮班,阿尔
I don't give a fuck. Find him.
我不管,找到他
I'll find him Al.
好的,阿尔
Where the fuck is Mueller?
穆勒跑哪去了
Where's Mueller? Find fucking Mueller?
穆勒呢,给我找到穆勒,
Where's Mueller? Mueller! Mueller!
穆勒呢,穆勒,穆勒,
Where the fuck is Mueller? Mueller!
穆勒他妈的死哪去了,穆勒,
Nucky. Nucky.
努基,努基
Nucky!
努基
We did a bad thing.
我们干了坏事
I'd put my pants on in a hurry if I were you.
我要是你就赶紧把裤子穿上
Do you have any money?
你有钱吗
No.
没有
If you pay him he lets you go.
给他钱,他就放我们走了
But why?
为什么
'cause that's how it works.
因为事情就是这样子,
I didn't want a corn ball.
我不想吃玉米球
I didn't want to go anywhere.
我哪都不想去
You know what trespassing is?
你们知道什么叫私闯民宅吗
I work here.
我在这工作
You don't work here anymore do you?
现在不在这工作了吧
What if you used to work in a bank
如果你以前在银行工作
and I find you in that bank at midnight?
可是大半夜的还在银行里怎么办
What's your excuse then?
你还有什么理由
Come on.
走吧
You should have your coffee. You know how you get.
来点咖啡吧,你知道自己喝多了什么样
Oh shut up.
闭嘴吧
I didn't mean that.
我不是那个意思
Yes I did.
是那个意思
Oh what are you trying to do to me?
你想对我干什么
You're the one who drank a half a bottle of wine.
是你喝了半瓶红酒
So did you.
你也是
You were drunk when I arrived.
我到的时候你就醉了
You were hungover this morning.
早上你就一脸宿醉未醒的样子
And look at you now.
现在瞧瞧你
What can I say?
我能说什么呢
You always bring out the best in me.
你总能帮我达到最佳状态
Least I can still make you laugh.
至少我还能逗你乐
Do you know the worst thing that ever happened to me?
你知道我发生过的最糟糕的事吗
Let's not start.
还是别说了
Do me the courtesy.
拜托你问一问嘛
What is the worst thing that happened to you?
你发生过的最糟糕的事是什么
Pro... hi... bition.
禁,酒,令
I hear you sister.
可不是,姐们
Oh please. It made you rich.
拜托,你就是靠那个赚钱的
You think so?
你这么认为吗
Oh you're broke I suppose. Close to it.
我猜你破产了,差不多,
How is that possible?
怎么可能
Ask your boss on Wall Street.
问问你华尔街的上司
He might have a clue.
他说不定知道
That's not funny.
这一点都不好笑
Sorry to bring it up.
抱歉又提起这件事
You shook down Arnold Rothstein.
你敲诈了阿诺德?罗斯坦
It was a mutually beneficial arrangement.
是互惠互利的约定
You held down a job. You raised the kids.
你找了工作,抚养孩子们
You did it by yourself.
你都是一个人完成的
Was it by yourself?
是一个人的吗
My sisters helped out.
我妹妹帮过我
That's not what I meant.
我不是那个意思
I'm still married aren't I?
我还是已婚,对不对
Blame your church for that.
怪只能怪教堂
I haven't been in three years.
我三年没来过这里了
And yourself?
你呢
Married too I suppose.
应该也是已婚吧
That never seemed to get in the way.
这似乎根本不算个事
You managed to pay me back.
你会想办法还我的
Is this a fight? I can't tell.
这算吵架吗,我也不清楚
We've had all the fights we're going to have.
我们吵的够多了
What you said before...
你之前说的
About what?
说的什么
That you had the solution.
你说你有解决办法了
What does that mean?
那是什么意思
What do you want it to mean?
你希望那是什么意思
You really are a bastard.
你真是个混蛋
Did I just say that?
我说出来了吗
Yep.
是啊
It stopped raining.
雨停了
Darmody.
达莫迪
Atlantic city.
大西洋城
Came to his mother's joint to pinch him.
跑到他妈开的窑子里抓人
You and another guy.
你跟另外一个人
I don't know what you're talking about.
我不明白你在说什么
You ever been to Atlantic City?
你之前来过大西洋城吗
I was once for a trip.
之前旅游来过一次
What kind of trip? A religious retreat. To Ocean City.
什么旅游,宗教静修,来大洋城,
We spent the day on the boardwalk.
我们在木板路逛了一天
Religious retreat?
宗教静修
I bet you're praying now.
我现在在祈祷吧
When'd you move to Cicero?
你什么时候来西塞罗的
1922.
1922年,
From where? Minnesota. Ortonville.
从哪搬来的,明尼苏达州的奥顿维尔,
We owned a wheat farm. It went bellyup.
我们经营着一家麦场,结果倒闭了
How do you fuck up a wheat farm?
麦场怎么可能会倒闭
Brown rust. It rots the leaf.
褐叶锈病,小麦的叶子都烂了
You think I'm stupid?
你当我傻吗
No successful man is stupid.
能成功的人都不是傻子
Are you successful?
你是成功人士吗
Not really. Why?
不算,为什么,
I get the feeling my boss doesn't like me.
我觉得我的老板不太喜欢我
See? We're all friendly here.
看到没,我们之间友好得很
On your knees.
跪下
What?
什么
On your knees.
跪下
I ain't reaching up that high.
我够不到那么高
This is a mistake.
一定有什么误会了
Open your mouth.
把嘴张开
I'm not Open wide.
我不是,张大点,
There we go.
对喽
Al come on. Here?
算了吧,阿尔,要在这吗
What? They got maid service.
咋了,反正有人清理
You getting any of this?
听明白啥意思了吗
Let him spill the beans. I want to hear it.
让他说出来,我想听听看
Ralph count to 30.
拉尔菲,数到三十
Aloud.
大点声
One two three...
一,二,三
Start.
开始
I've worked for you for seven years.
我替你卖了七年的命
I broke heads in Cicero.
我在西塞罗做你的打手
I set up Dean O'Banion.
我替你除掉了迪恩?奥巴尼恩
I make my number every week.
我每周都给你交钱
Maybe I'm a federal agent. Maybe I'm a bigamist.
或许我是个条子,或许我犯了重婚罪
Maybe I'm a murderer on the run.
或许我是个在逃的杀人犯
Believe what you want. There's no way I can stop you.
随你怎么相信,我阻止不了
But that's not what matters now. It's not?
但现在重点不是这个,那是什么,
What matters is this man comes in from out of town...
重点是这个大摇大摆进来的外地人
23... ...starts telling Capone what to do
二十三,在你自己的家里,
about Capone's business in Capone's house.
对你,卡彭自己的事业大发施令
27 28 and and and
二十七,二十八,还有,还有,
29 30.
二十九,三十,
I'd say that's pretty goddamn disrespectful.
我觉得这也太他妈看不起人了
You can rule by fear
你可以利用恐惧
or you can rule by love.
也可以用爱统治
Remember that if you're ever in charge.
等你管事了别忘了这一点
Get him a drink.
给他杯酒
You've got a pair.
你胆子不小啊
What did I say?
我都说了些什么
You don't remember? I need a men's room.
你不记得了吗,我得去下洗手间,
You gonna be sick?
想吐吗
I may have soiled myself.
我可能尿裤子了
Miss Wheet. I beg your forgiveness.
维特小姐,抱歉迟到了
There is no excuse for keeping a lady waiting.
绅士是不该让女士等待的
Especially when she's carrying this much cash.
尤其她还带着这么大一笔现金
Going somewhere?
要去哪里吗
My wife. Paris for the summer.
是我妻子,夏天要去巴黎
I've never been.
我从没去过
She gets restless here.
她在这里一刻不得消停
And I get restless when she gets restless.
而她要是不消停,我也不消停
Maybe it's the other way around.
说不定是你折腾她
Do you wish for a receipt?
你需要收据吗
You have a problem. I do?
你有个问题,是吗,
There's an uprising in Gibara.
吉希拉那边出现了暴动
They sent the army in.
当局已经调了军队过去
30 soldiers killed.
有三十个士兵被杀了,
Bombs and bayonets. That must be messy.
又是炸弹又是刺刀的,肯定挺乱套
Gibara is very far from Havana.
吉希拉离哈瓦那很远
But it's very close to your cane fields.
但离你的甘蔗田很近
And now your wife is off to Paris.
你妻子又要去巴黎了
I am staying here.
我是不会走的
For how long?
留多长时间呢
Mr. Thompson wants his rum.
汤普森先生要朗姆酒
There is no rum without the sugarcane.
可朗姆酒离了甘蔗就做不了
And there is no sugarcane without the army.
而离了军队,也就没有甘蔗了
That is expensive.
这笔开销很大
And that is what the money is for.
而钱就是干这个的
Plus ?a change...
总是离不开钱
I need to use your phone.
我要用一下电话
It's long distance
虽说是长途
but you can afford it.
但你肯定付得起
Come on a little more with the whip.
鞭子再抽狠点
Beat me hard honey. Let's go.
使点劲,宝贝,再来
Old Rumpus.
喧嚣依旧
You aren't so old honeydripper.
你没那么老嘛,好小子
Mmm that voice.
这个声音我记得
It's like a breeze in the palms.
好似耳边的一缕春风
Is your boss around?
你老板在吗
Conspicuous by his absence.
出门有事,明显不在
You know that. Well do me a favor.
你知道的,替我捎句话,
Tell him the dirty deed is done.
告诉他这边的脏活已经干完了
He can reach me later at the bar.
想找我就打酒吧电话
You really called to talk to me didn't you?
你还真打来和我聊天吗
Well of course I did lover. You caught me out.
当然了,亲爱的,被你发现了
"Of all the words of tongue and pen
"世间所有话语,
the saddest are these 'it might have been.'"
最悲伤的莫过于,可能是吧"
Aren't you the romantic?
你真浪漫
Such is my nature. I can't help it.
天性使然,我也没办法
Where's the CelRay?
香芹汽水呢
You sit here. You sit there.
你坐这儿,你坐那儿
Don't move. Don't touch anything.
别动,别碰任何东西
Don't kick the furniture.
别踢家具
I lied.
我撒谎了
About what?
什么谎
I have a nickel. I hid it in my shoe.
我有十分钱,藏在鞋里
Are we being kidnapped?
我们是被绑架了吗
You will scrub your hands completely.
你们要彻底洗干净双手
Bless us O Lord for these Thy gifts
上帝保佑我们,赐予我们食物
for which we are about to receive
我们将要享用
from Thy bounty through Jesus Christ our Lord. Amen.
我主耶稣基督慷慨赐予的晚餐,阿门
A bit rushed.
说得有点快
Well you looked hungry.
你好像很饿
I appreciate your concern.
多谢关心
Guests first.
客人先来
I'll serve them Paulina.
我来照顾他们,宝琳娜
Is there anything you won't eat?
你们有什么不吃的吗
I hate tongue.
我讨厌舌头
There isn't any.
没有舌头
They say you run the Corner Hotel.
听说你经营考奈尔酒店
No I just work there.
不,我只是在那里工作
Did work there for the summer.
夏天在那儿工作过
This town gets awful dull come September.
这里一到九月就无聊透顶
Don't start that.
别念诗
Much I have travelled in realms of gold.
我游历过许多金色的国度
And many goodly states and kingdoms
见过许多强国贤君
Learn another poem. Stout Cortez.
换首别的,强悍的科尔斯特,
I am not. With eagle eyes.
我不是,用鹰隼般锐利的眼睛,
Stop it. Ned Ruth you'll love one another.
停,内德,鲁斯,要相亲相爱,
Oh we do Mother. We do.
是的,母亲,我们的确如此
Have you entertained my request Mr. Lindsay?
你接收我的请求吗,琳赛先生
Sheriff best keeps out of politics.
警长最好不问政事
It's not a matter of politics but of family.
这不关政治,是家事
What would you have me do?
你要我怎么做
Talk to the women about such scenes as you've witnessed in your duties.
和女士们谈谈你工作时的见闻
That's not a fit conversation for any table
那不适合在饭桌上谈
let alone amongst ladies.
更别提跟女士说了
They know more than you give them credit for.
她们懂的比你想象的多
I expect that's true.
我希望那是真的
Wouldn't your own burden be easier
如果禁止男人喝酒
if men kept from drink?
你的担子不是会轻些吗
It's not my place to know.
这个由不得我
Talk to the women Mr. Lindsay.
和女士们谈谈,琳赛先生
Won't you please Father? They admire you so.
可以吗,求你了父亲,她们好仰慕你
I have been ganged up on.
你们合伙对付我
Thank you Mr. Lindsay.
谢谢你,琳赛先生
You are welcome Mrs. Lindsay.
不客气,琳赛太太
Now then I'm sure our guests would like a little more.
我想咱们的客人还想再吃一点吧
I'm sorry.
抱歉
It's all right.
没关系
It's all right now.
现在没事了
Well I heard a corker today.
我今天听到个笑话
What is it?
是什么
Man says to the waiter
有人和侍者说
"Now see here. I've found a button in my salad."
看这儿,我在沙拉里发现个纽扣,
"Oh that's all right sir. It's part of the dressing."
没关系,先生,那是调料(衣服)的一部分,
You all right there?
在里面玩得开心吗
Very well thank you.
很好,谢谢
Why is the railing so far away?
栏杆为什么这么远
Baby steps. You can swing it.
一步步来,慢点走
Nothing changes does it?
什么都没变,是不是
Men to guard you.
保镖还在
Plans within plans.
计谋百出
Things you say and things you don't.
有的能说,有的不说
Maybe I've had my fill.
也许我受够了
What's brought that on?
为什么说这个
Things you can't say.
不能说啊
You really want to hear them?
你真想知道
What is an "Old Rumpus"?
喧嚣依旧,是什么
It's a fearsome beast with the paws of a lion
是只长着狮爪的野兽
the belly of a Shriner
胃口大如牛
and the expense account of a Westinghouse executive.
花的钱比大老板们都多
Do the women take everything off?
女人要脱光光吗
They have to leave little pasties on their...
她们要把饰品挂在
Nipples? Yes those.
乳头上,对,那里,
And do they kick their legs up like this?
她们会像这样踢腿吗
More or less.
差不多
You're blushing.
你害羞了
I haven't blushed in 40 years.
我四十年没害羞过了
You're blushing now.
你现在就在害羞
Who's watching the kids?
谁在照看孩子们
Nuala will stop in
努瓦拉时常过来
but they look after themselves now.
不过现在他们自己照顾自己
Did you bring any pictures?
你带照片了吗
I was going to
我想带来着
but I knew you'd suspect I was trying to twist your arm
可我知道你会怀疑我试图改变你的想法
and you wouldn't like it so I didn't.
而你不喜欢,所以我没带
You think about me that much?
你考虑这么多吗
You left a strong impression.
你对我的影响很深
When you came to the suite that night
那晚你在禁酒演说后
after the temperance meeting
来到我的套房时
I'd never seen anyone who looked so lost.
我从没见过那么迷惘的人
And I thought
我当时想
if I could save her
如果我能救她
maybe I'm not so bad myself.
或许我还不算那么坏
You did?
是吗
Why lie about it now?
我为什么要说谎呢
I thought the whole floor of a hotel
我当时想酒店整个一层楼
and he's the only one that lives there.
只住了他一个人
That must be
一定
very lonely.
很孤独
Well like you said
就像你说的
maybe nothing changes.
或许什么都没变
Yes?
怎么了
Are you going to kill Carolyn Rothstein?
你要杀了卡罗琳?罗斯坦吗
You have a very dark turn of the mind.
你的思想好阴暗啊
I didn't know this about you.
我以前都不知道
Then what is this solution?
所以解决办法到底是什么
She's going to take 25 cents on the dollar
分她四分之一的利润
your firm will stay afloat
你的公司还在
and this whole thing gets buried.
整件事也就没人知道了
How are you going to manage that?
你要怎么做到这些呢
I'm not. You are.
我不做,你来做
You absolutely are a bastard.
你真是个彻头彻尾的混蛋
Don't sell yourself short.
别看轻你自己
If you could put one over on Arnold you can do this.
你之前能占阿诺德的便宜,这个也没问题
You're up to something.
你有内幕帝目的
I'm helping my wife.
我在帮我的妻子
What's wrong with that?
这有什么问题
I should get to the train.
我该去赶火车了
It's late.
很晚了
Leave in the morning.
早上再走吧
I don't have anywhere to stay.
我没有地方住
Do I?
有吗
Sean.
肖恩
Take Mrs. Thompson to the Blenheim.
带汤普森夫人到布伦海姆
A room with an ocean view and
让她住在海景房
a cab to the station first thing.
明早叫出租车送她去火车站
You got it Nuck.
没问题,努克
I'm happy to see you.
很高兴见到你
What are you up to?
你想要做什么
Let it go Mike. Get some sleep.
别弄了,麦克,去睡会觉
What if he's right?
如果他是对的呢
Take the word of a criminal?
你信一个罪犯的话吗
He saw something Frank. It's real.
他看到什么了,弗兰克,是真的
Capone the ledgers.
从卡彭家的账目入手
Stick with the plan.
按计划行事
It's him.
就是他
Agent Nelson Van Alden.
尼尔森?范?奥尔登探员
So that's it? You're here and gone?
就这样吗,你来了又走了
Like a fart in a hurricane.
就像飓风里的一个屁一样
Well you know I'm not my own boss.
你知道,我做不了主
Aw poor little Salvatore.
可怜的小萨瓦托雷
Now this I got to ask.
我得问下,在哪理的发
I went to your barber.
在你的理发师那
Oh him. I got to make another appointment one day.
他啊,我得再剪一次去
About our discussion. Yeah sure.
之前讨论的,对,对,
We'll see how it plays out.
看看效果什么样吧
Fair enough.
好,
Plant a seed right?
播下种子,对吧
And the other thing.
另外一件事
I was way off.
我弄错了
What Mueller? Nah forget about it.
什么,穆勒,别在意
Keeps us all on our toes.
专注于现在的事吧
No I meant you.
不,我指的是你
You're bigger than Wallace Beery.
你比华莱士?比里块头大
Come here.
过来
Take care. You too.
保重,你也是,
I'll see youse in the funnies.
我们回头见
Fucking pillowbiting piece of Sicilian shit.
操死他个西西里混蛋
Big shot huh?
大人物
Fucking Maranzano's fucking messenger boy.
傻逼马兰扎诺的傻逼信差
Should have tipped him a quarter.
该给他几毛钱小费的
Fucking balls right?
混蛋,不是吗
You need them? He's a fed.
你需要他们吗,他是联邦探员,
He's a fed. He's a fed.
他是联邦探员,他是联邦探员
Take me in.
把我抓起来吧
Please no. Please help me little Rico.
拜托,不要,请帮帮我,小里克
Help me little Rico!
帮帮我,小里克
He's a fucking jerk.
他是个混蛋
What?
什么
What?
什么
What'd you call him?
你叫他什么
A jerk.
混蛋
That's a friend you're talking about.
那可是我朋友
Luciano?
卢西亚诺
Since we were babies I know him.
我们从小就认识了
It was a joke.
那是个玩笑
You like to make jokes.
你喜欢开玩笑
I like to laugh.
我喜欢大笑
Oh you do do you?
是吗
It's too easy! Too easy!
这太容易了,太容易了
I got to make some calls.
我得打几个电话
Clean this place up. Sure thing Al.
把这打扫干净,没问题,阿尔,
Night boys. Good night boss.
晚安,兄弟们,晚安,老大,
Wallace Beery?
华莱士?比里
Wallace fucking Beery?
他妈的华莱士?比里
Find Eli.
找到伊莱
Have him get me Atlantic City on the phone.
让他给我接大西洋城的电话
Where's Eli?
伊莱人呢
Get long distance on the horn.
接长途电话
Capitan
队长
I am truly sorry we can't seem to be friends.
我们成不了朋友,真是遗憾
But I'm going to go back to my car
但我要回到车上
and stay in Miramar tonight.
在米拉马尔待一晚
All I've ever done in this world
在这个世上我唯一做过的...
Hello?
喂,
Sally? Is that you?
萨利,是你吗
Sorry to disappoint you.
抱歉让你失望了
Hold for Mr. Capone.
我让卡彭先生接电话
We got a problem.
我们有麻烦了
His name is Charlie.
就是查理
Would you put my father in jail?
你会把我爸爸关进监狱吗
What for?
为什么
He hurts my mother.
他欺负我妈妈
I could.
我可以
Sooner or later I'd have to let him go.
但早晚我都得放他出来
May
也许
maybe it wouldn't be jail.
也许不是监狱
What would it be?
那是什么
The man in the hotel
那个在酒店里
who asked for flowers.
要鲜花的男人
What you did with him.
你怎么处置他的
That was done for the Commodore.
那是为了准将
And that has its own rules.
那事也是有规矩的
Understand?
明白吗
You don't be foolish.
别犯傻
Enough trouble in the world.
世上的乱子已经够多了
Don't go where you don't belong.
别侵犯他人之所
Don't take what isn't yours.
别拿他人财务
Don't pass your burdens on to others.
别让他人替你担责
Don't make me do my job.
别逼我抓你
Because I will.
因为我说到做到
Now...
现在
we are going in there the three of us.
我们三个进屋去
I'm gonna tell your father you worked for me today.
我会告诉你父亲,今天你在为我工作
If he doesn't like it he's interfering with the law
如果他有意见,那他就触犯了法律
and he will answer for that.
并会因此受罚
Agreed?
同意吗
Deputy Sheriff Thompson.
汤普森副治安官

重点单词   查看全部解释    
request [ri'kwest]

想一想再看

n. 要求,请求
vt. 请求,要求

联想记忆
contemplate ['kɔntem.pleit]

想一想再看

vt. 注视,沉思,打算

联想记忆
portfolio [pɔ:t'fəuljəu]

想一想再看

n. 文件夹,作品集,证券投资组合

联想记忆
dull [dʌl]

想一想再看

adj. 呆滞的,迟钝的,无趣的,钝的,暗的

 
cranky ['kræŋki]

想一想再看

adj. 怪癖的,不稳的

 
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的

 
cartoon [kɑ:'tu:n]

想一想再看

n. 动画片,漫画
vt. 为 ... 画漫画

联想记忆
twist [twist]

想一想再看

v. 拧,捻,搓,扭曲
n. 扭曲,盘旋,捻,

 
glide [glaid]

想一想再看

n. 滑动,滑过,流水
v. 滑动,滑翔,溜走

 
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 绝对地,完全地;独立地

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。