Ain't no use in that stuff.
那东西没用
You said a safe.
你说有保险箱
So where it at?
在哪呢
Somewhere.
就在这儿
This the right house or not?
到底是不是这家
Yeah these look real but they ain't.
看起来像真的,但是假花
Gooseberried some clothes.
偷了衣服
Ate our fill. Now let's go.
也吃饱了,我们走吧
Buck this ain't no place to be now.
巴克,我们现在不能待在这儿
Good morning now.
早上好
Know who we are?
知道我们是谁吗
The moving men.
搬家工
We're not moving anywhere. We is though.
我们不打算搬走,但我们要搬,
Cash whatever.
给点现金什么的
We gone easy.
我们马上就走
We don't have any cash.
我们没有现金
Which is we?
我们是谁
What?
什么
You said "We."
你说"我们"
I meant me.
我是说我
I don't have any cash.
我没有现金了
Alone here?
一个人住吗
Went to church regular.
我常去教堂
What they taught me...
他们说
is that you can fool people...
你可以骗人
but the good Lord always know when you lying.
但上帝永远知道你在撒谎
Check upstairs.
去楼上看看
Go on.
去啊
Boy.
小子
Boy. Boy.
小子,小子,
Boy.
小子
Hello Albert. Hello Winnie.
你好,阿尔伯特,你好,薇妮,
Lovely to see you.
见到你真高兴
Boy.
小子
What would you do for love?
你为爱会做什么
Sir?
什么
Would you hazard everything you held dear?
你会拿你珍视的一切冒险吗
Family friends respect
家人,朋友,地位
judgment in the eyes of an allseeing God
和全知上帝的评判
and call it a price worth paying?
认为这是值得付出的代价
I would. I definitely would.
我会的,当然会的
That's how we are men like us.
我们就是如此,我们这样的男人
All or nothing.
孤注一掷
Fresh ones every day.
每天给我拿鲜花来
I'm counting on you.
我就指望你了
What do we need the Roscoes for?
我们要罗斯科兄弟干什么
Because I want you to get them.
因为我要你找他们来
I'm trying to run a business here.
我还想经营生意呢
It's my business you're running.
你经营的是我的生意
Nuck.
努克
Fetch them from the warehouse.
去仓库找他们
Make sure they can handle guns.
确保他们会用枪
You said Maranzano told you God bless.
你说马兰扎诺对你很客气
They told the Indians they could keep Oklahoma.
印第安人还听说他们可以保有俄克拉荷马呢
How'd they get wrapped up in this?
他们怎么卷进来的
Nuck.
努克
Bring the muscle.
带上人
Stop staring at her ass and get to work.
别盯着她屁股了,赶紧干活儿
Who's gonna load the trucks?
谁装车啊
There's eight million men looking for work.
据说有八百万人在找工作
Those bums down by the rail yard?
就铁路站场的那些流浪汉吗
Hey Nucky.
努基
I don't like that element hanging around.
我不喜欢那样的不定因素
You could be one of them. Nuck.
你也可能失业呢,努克,
Okay one thing.
好吧,我说一件事
I don't take my mood out on you.
我可不拿你撒气
What? Cuba and mail.
怎么了,古巴电话接通了还有信件,
Hello?
喂,
Long distance operator.
长途接线员
Your call to Havana Cuba is now connected.
你打给古巴哈瓦那的电话接通了
I could have traveled there myself for all the time it took.
这么久,我都能亲自过去一趟了
Go ahead please.
请讲吧
Hello? Well I thought it was funny.
喂,我觉得挺好玩的,
How's our man at Bacardi?
百加得的人怎么样了
And quite the conversationalist too.
你还真会聊天
I'm sorry.
抱歉
How are you?
你还好吗
I'm fine.
我很好
And so is Ronis though he keeps making these squawking noises
罗尼斯也好,尽管他不停抱怨
about his expenses.
说花销太大
Well I'll be back there soon enough
我很快就回去了
so he can shake me down in person.
他可以当面来勒索我
Well that's much more polite.
那就更有礼貌了
And Senator Lloyd how's he?
罗伊德参议员呢
Gone. Flown the coop.
走了,悄悄溜的
Hightailed it back to Washington.
夹着尾巴躲回华盛顿了
Well which one is it?
他选哪条道
We've lost him either way.
不论哪条,我们都失去他了
So what do we do now?
我们现在怎么办
I've got a big fish coming down from Boston
波士顿来了条大鱼
looking to get into the liquor business.
想加入贩酒生意
What rock did you find him under?
什么来路
He's a Wall Street man
华尔街商人
among his other interests.
涉足领域很多
Well I'm glad that my investment is well protected.
幸亏我的投资都保护得很好
What's so funny?
什么事这么好笑
How's that for an omen? Turn it up.
算不算好兆头,放大声,
Let's listen together.
我们一起听听
Are you familiar with the name Abe Redstone?
亚伯?利德斯通这个名字你熟悉吗
Only vaguely.
模糊有些印象
He was a client of Mr. Bennett's.
他从前是本内特先生的客户
He liked milk as I recall.
我记得他喜欢牛奶
Was a client?
从前是客户
I haven't seen him in quite some time.
我有很长时间没见过他了
Are you aware that the name Redstone was an alias?
你知道利德斯通是化名吗
No sir I was not aware.
不,先生,我不知道
Arnold Rothstein. Do you know who that is?
阿诺德?罗斯坦,知道他是谁吗
I take it you read the tabloids?
你读报吧
The advice columns mostly.
主要读社评
Mr. Rothstein was a rather notorious figure.
罗斯坦先生恶名昭彰
Well known to law enforcement.
执法部门都知道他
A gambler and a bootlegger
他是赌徒,私酒贩子
with ties to the narcotics trade.
还插手毒品贸易
Oh my.
我的天
Abe Redstone was one of his many aliases.
亚伯?利德斯通是他的诸多化名之一
Well as I said it's been years.
如我所说,那是许多年前的事了
Rothstein died in 1928.
罗斯坦死于一九二八年
Murdered by persons unknown.
被不明身份者谋杀
And yet his account or Mr. Redstone's account
然而他的账户,或者说利德斯通先生的账户
has been very much alive.
却依然非常活跃
cash withdrawals since then
自他死后共有十八笔提款,18
totaling $111000.
共计十一万一千美元
There was no mention of this account in his probate proceedings.
他的遗嘱认证程序中没有提到这个账户
It seems that your Mr. Bennett had been siphoning the funds
看来是你们本内特先生提走了其中资金
and using the money to play the market himself.
拿去做投机生意
And losing.
赔了个精光
Oh my goodness.
我的天哪
Mrs. Rothstein is conferring with her attorney.
罗斯坦夫人正在与她的律师协商
Legal action against the firm is imminent.
即将对你们公司采取法律手段
Someone needs to answer for this.
得有人对此负责
You said it was Mr. Bennett.
你也说了是本内特先生做的
Are these not your signatures Miss Rohan?
这些不是你的签名吗,洛汗小姐
I signed a great many pieces
我签过很多东西...
These are the ones we're interested in.
我们只对这部分感兴趣
We don't have much but take whatever you need.
我们东西不多,你们需要什么就拿
Take it and go.
拿上就走吧
in the purse?
包里才九美元,$9
That's my pay.
这是我的薪水
Parttime at Kresge's. That's what they pay me.
我在克莱斯格打零工,这是工钱
Where your man at?
你男人呢
My husband?
我丈夫吗
You on your lonesome. Where he?
你们孤零零的,他哪儿去了
Father works for Mr. Zimmer.
父亲为齐默先生工作
He's running a farm auction over to Chambersburg.
他去钱伯斯堡卖农产品
He's coming back soon.
很快就回来
What's your name?
你叫什么名字
Fern. What you do Fern?
弗恩,你是做什么的,弗恩,
Go to school.
读书
Say what? She go to school.
说什么,她读书,
Talk for herself can't she?
让她自己说不行吗
I heard her fine.
我能听清她说话
My ears is ringing.
我耳朵嗡嗡响
Why you think that is?
你说这是怎么了
Maybe you're not well.
可能是你病了
We have headache powder. I'll get you some.
我这有头痛粉,给你拿点吧
You all threw a big old party in here.
你们在这办大派对
I'm sorry I House all lit up.
抱歉,我... 灯火通明的,
Silver trays on the table.
用银的餐具
Food piled up. Never seen the like.
食物堆得老高,从没见识过
We don't have parties.
我们不办派对
We don't have the money.
我们没有钱
I brung in the ice. Yes ma'am.
我给你们送冰块,知道吗
She only this high.
冰块才这么高
Ribbon in her hair.
用绳子绑着
And the man
那家人
watched me haul that block
看我拖着冰块
put it in the cellar.
拖进地下室
pound.
一百磅重,100
And all he give me...
他就说了一句
was a "That'll do."
"好了"
It wasn't us.
不是我们
Then how come we sitting here?
那我为什么来这
Take the money. Please.
把钱拿走吧,求你了
We won't say anything. Lies before the Lord!
我们不会说出去的,在上帝面前说谎,
He know.
他会知道的
And He just won't abide it.
他是不会容忍的
That's the awful thing about Him.
这就是他的可怕之处
What grade you in?
你几年级
What?
什么
You go to school.
你上学吧
What grade you in?
你几年级
10th.
十年级,
They send truant officer around.
学校派训导员在校园里巡视
Won't they do that?
是不是
Yes.
是的
They're very vigilant. They what?
他们非常警觉,他们什么,
They pay close attention.
他们查得很严
How you know about gals in school?
你怎么知道学校里的事
Everybody know. How you know?
大家都知道,你怎么知道的,
Get the green and let's get ourselves gone.
拿上票子,我们赶紧走
In daylight?
光天化日之下吗
Where you think we going?
我们能去哪
Go on handle that.
过去,接电话
Make 'em scat. Go on.
别让它叫唤了,过去
They hear me they gonna know something wrong.
我去接电话,他们就会知道出事了
You said you knew about the telephone.
你说过你会用电话
Let it be.
让它响着吧
These here ladies ain't Father.
这两位女士,是我父亲,
He always calls to say he's on his way.
他总是打电话说他往家走了
I can tell him that everything
我可以跟他说没事...
Damn.
妈的
There a safe in that cellar.
地下室有个保险箱
Don't you tell me otherwise.
别跟我说没有
I done seen it with my own eyes.
我亲眼见过
I never forget it.
我不会记错
Let's all head on down there now.
我们现在一起去
Do what he say.
听他的话
Where'd you move it?
你们挪到哪里去了
Don't be signaling each other. Answer up.
别互相使眼色,快说
I The bank.
我,银行,
Father moved everything to a safe deposit in the bank.
父亲把所有东西都放进银行保险柜里了
That's right. All the valuables.
是的,所有值钱的东西
Quite some time back.
放了好久了
What's a safe deposit?
什么是保险柜
They lock it up for you.
他们帮你把东西锁起来
Inside the vault.
放进库里
Yes.
是的
We could go get it.
我们可以去取
Fern and I. That so?
费恩和我,是吗,
Go into town tell them to open it up.
去市里,让他们打开
And where we gonna be Miss Fern?
那我们去哪,费恩小姐
You can wait here. I'll wait with you.
你可以在这里等,我和你一起等
I'll wait and you go into town.
我在这里等,你去市里
Is that all right?
可以吗
Asking him for?
问他干什么
Three day on the run with this man
我和这个人一起逃了三天
don't say nothing don't ask nothing
什么也不说,什么也不问
but he know all about schools and banks.
但是他却明白学校和银行的事
I'll stay Fern can go into town
我留下,费恩可以去市里
and get you what you want.
去取你要的东西
The Lord the Lord the Lord.
上帝,上帝,上帝
Buck.
巴克
There ain't nothing come from waiting.
在这傻等着什么都得不到
The father might show and we don't need that.
这家的父亲也许会回来,没必要冒险
He up to Chambersburg.
他在钱伯斯堡
Don't matter where he is.
他在哪不重要
Matter where we are.
重要的是我们在哪
What you got in mind? Tie 'em up.
你怎么想的,把她们绑起来,
The father come back he find 'em.
父亲回来就能找到她们
We get ourselves something else along the way.
我们在路上再找点别的
On the way to what? Wherever we headed.
去什么的路上,去我们要去的地方,
We ain't headed nowhere.
我们哪都不去
How do you wish to be addressed?
你怎么称呼
I'm good with Charlie.
叫我查理就行
Benny.
本尼
Ma called me Pitseleh.
我妈喊我皮索拉
Friendly little names.
很亲切的小名
Yourself?
你呢
Whatever you prefer.
随你喜欢
Doctors make me nervous.
医生总让我紧张
My concern is with the spirit more so than with the body.
我更关注于精神而非身体
Try that line on the next skirt you chase.
下次泡妞可以试试这句
Yes indeed.
没错
You had that deal with Joe the Boss.
你跟乔老板有个协议
We engaged as necessary.
必要的合作关系
Mr. Maranzano would like it to continue.
马兰扎诺先生想维持这个协议
Perhaps one day our paths will cross.
或许有一天我们会有交集
That day is today.
那就是今天
I beg your pardon?
你说什么
Mr. Maranzano is ready to do business
马兰扎诺先生已经准备好合作
and offer his protection.
并向你提供保护
Against what?
保护我什么
Whatever problems might turn up.
未来的任何不确定因素
You're in Harlem gentlemen.
你现在身处哈林区,先生们
Uptown downtown it's all New York.
管它是在哪,都是在纽约
My experience is otherwise.
这点我不敢苟同
You got the policy game.
你可以继续玩政治
The dope. The clubs.
毒品,俱乐部
And you got all those whores.
还有那么多妓女
What I have belongs to me.
我的东西属于我
People are losing things all over.
现在到处都是倾家荡产的人
Some guy he's a millionaire.
有个百万富翁
Next thing you know he's selling Chiclets in the street.
没多久就在大街上卖口香糖了
Or worse.
还有更糟的
Chiclets?
口香糖
Holding on to what you have
守住你所拥有的
that sounds like a good idea.
听上去是个好主意
That's what Mr. Maranzano would like to help you with.
这也是马兰扎诺先生想协力相助的
And that's all we had to say.
我们要说的就这些
I thank you both for your concern.
感谢你们两位的关心
And I'm sorry
但很抱歉
you came up this far
你们跑这么老远
for nothing.
白忙活了一趟
What I love about the city
我喜欢这座城市的原因
everything's so close.
就是到哪都很近
Boy. Boy.
小子,小子,
Boy. Boy.
小子,小子,
Boy.
小子
Can you drive a pony cart?
你会赶小马车吗
I think so. All right come on now.
会吧,行,那你过来,
Mr. Beckert Leave 'em at the desk.
但贝克特先生,就放桌子上就行,
Step lively. Customer's waiting.
动作快点,客人在等
Mr. Thompson. How are you?
汤普森先生,你好吗,
Good to see you. Please.
见到你很高兴,请坐
We'll have veal today. Absolutely.
来两份小牛肉,当然可以,
After you. Thank you.
你先请,谢谢,
Eight kids. I add it up right?
八个孩子,我算的对吗
One short of a ball club.
还差一个就能组支棒球队了
So number nine's on the way.
第九个已经在路上了
I thought you were always on the road.
我以为你一直在外奔波
So when I'm home I make it count.
一回家我就全力以赴
So how many have you?
你有几个孩子
Two.
两个
Theodore and Emily.
西奥多和艾米莉
How old?
多大了
In their teens.
十多岁了
Goes by fast.
时光飞逝
Well hop to it old boy.
赶紧的吧,老伙计
Dynasties and rising share prices.
后继有人股价涨
How's that?
怎么说
Safety in numbers.
人多力量大
My brother's got that covered.
我哥哥这点就做得很好
Four boys of his own.
他有四个儿子
Ah what line is he in?
这样啊,他是做什么的
He's looking after our interests in Chicago.
他在芝加哥打理我们的产业
Family out there with him?
家人都和他一起吗
His oldest Will. We're close.
只有他的长子威尔,我们关系很近
Like a son to me.
像我的亲儿子一样
Assistant US Attorney in Manhattan.
他在曼哈顿做助理检察长
You walk close to the edge.
你可是在玩火啊
There's no law against inside information.
搞点内部情报又不犯法
Knock wood.
祝你好运
I took the liberty of ordering for both of us.
我替你也点了餐
What on God's green earth?
老天啊,这到底是什么
Veal parmigiana.
帕尔马干酪小牛肉
Chef Vola takes an entire veal chop
沃拉主厨采用整块的小牛排
slices it lengthwise
切成薄片
breaded fried in olive oil
裹上面包屑后再在热油里煎
drowned in cheese and tomato sauce.
然后再浇上芝士和番茄酱
I've seen wagon wheels that were smaller.
这玩意比车轱辘都大
Some Dago Red with that?
配点南欧红怎么样
I'll stick with coffee.
我喝咖啡就好
You'll hurt Vola's feelings.
你这样会伤沃拉的心的
He's got some big knives in there.
他手上可拿着几把刀子呢
Well I've no wish for that. It's just...
我不是有意的,只是
it's hard enough doing business as an Irish Catholic.
像个爱尔兰天主教徒一样谈生意已经够难了
I try my best to thwart the notion
我只能尽可能地
that we're all drunkards.
不再成为一个酒鬼了
You weren't lying. It's delicious.
你说得不错,这味道真棒
Um bring me a seltzer instead.
给我换杯苏打水
They judge us don't you think?
他们在对我们评头论足,你觉得呢
The Brahmins and their ilk.
那些婆罗门教的族人们
As if their fortunes just wafted down from Episcopalian heaven.
他们的钱好像都是天上掉下来的
I've dealt with it all my life.
我这辈子都在干这种事
Money doesn't know where it comes from.
钱可不知道自个儿是哪里来的
And it wouldn't give a damn if it did.
就算知道它也不在乎
One generation that's all it takes in this country
在这里只要你走对了路子
if you play your hand right.
一代就能发家致富
You have a gambler's spirit Joe.
你很有赌徒精神嘛,乔
Gambling implies risk.
赌博中带有风险
I take the risk out of it.
而我把风险都去除了
How do you manage that?
你怎么做到的
By rigging the game of course.
当然靠操控整个游戏啦
What else is the stock market good for?
要不然股票市场有什么用
There you are sir.
请慢用,先生
There's beds upstairs.
楼上有床
Must be a while since you slept in one.
你上一次睡在床上肯定是很久之前的事了
Where can we go? We can't go anywhere.
我们能去哪儿,我们哪儿都去不了
Or you can walk out.
或者你可以走
You take the money.
把钱都拿走吧
It ain't safe by daylight.
白天不安全
Cut across the field.
从田里走
No one would see you.
没人能看到你
You could take his gun.
你可以带上他的枪
Wouldn't you need that?
你不需要枪吗
I can tell that you you aren't like him.
我看得出来,你不像他
Yes I am ma'am.
我像,女士
I absolutely am.
我当然跟他一样了
And right now I need you to shut your mouth.
现在我只需要你给我闭嘴
Your daughter Quiet Fern.
你的女儿,安静点,弗恩,
Is she in school too?
她也在上学吗
How old is she?
几岁了
About your age.
和你差不多大
What's her name?
她叫什么
You know my name. My mother she's Marie.
你知道我的名字,我妈妈叫玛丽
Called her Maybelle.
她叫梅贝尔
What a pretty name.
这名字真好听
Are you going to see her? Is that where you're heading?
你要去看她吗,你是要去看她吗
You need to leave off now.
你最好给我闭嘴
She must miss you. I said leave off.
她肯定很想你,我说了闭嘴,
Fern.
弗恩
There's forgiveness for everyone.
人人都应得到宽恕
That's what Jesus said.
耶稣就是这么说的
Baby girl Jesus was wrong.
小姑娘,耶稣说错了
That's your father?
那是你父亲吗
I...
我,
It's for Fern.
找费恩的
For her spring formal.
为她的春季舞会准备的
Put it on.
穿上衣服
I'm talking. Look at me.
我在说话,看着我
Put it on.
把它穿上
Put it on proper.
睡衣脱了再换
It's upstairs.
在楼上
The safe is upstairs.
保险箱在楼上
We had to move it because the
我们不得不把它挪出来
because the cellar flooded.
因为地下室淹水了
That's what you came here for isn't it?
你们就是为了这个来的,不是吗
Mind your tea black?
清茶可以吗
Not at all.
可以
I don't keep milk in the house anymore.
家里现在没有牛奶了
Turns my stomach.
牛奶令我恶心
Thank you for taking the time Mrs. Rothstein.
谢谢您能腾出时间来,罗斯坦夫人
Carolyn.
叫我卡罗琳就好
Margaret.
我叫玛格丽特
Won't you join me?
您不喝茶吗
You go ahead.
不用管我
Mr. Bennett had so many clients through the years.
本内特先生这么多年来不知经手了多少客户
Frankly I barely remember your husband.
老实说,我都快不记得您的丈夫了
But as soon as I learned
可当我知道
You live in one of his apartment buildings.
你住在他的一栋公寓里
Do I?
是吗
Don't work it so hard.
别费劲了
It's not like you were his only mistress.
他又不是只有你一个情妇
What?
什么
West 57th East 44th
西五十七号跟东四十四号街交界
Leroy or Leonard I can't remember which.
是勒罗伊还是莱纳德大楼,我记不清了
Mrs. Rothstein. Carolyn.
罗斯坦夫人,叫我卡罗琳,
Carolyn.
卡罗琳
Your husband and I had a business arrangement.
我跟您丈夫有过一笔交易
I gave him information on a stock sale.
我将股票市场的信息透露给他
That's all. In exchange for what?
仅此而已,他给你什么,
The apartment for myself and my children.
他为我和我的孩子提供一个安身之所
And when he died?
等他死了呢
I couldn't stop my employer from
我没法阻止我的老板去...
years of marriage.
十九年的婚姻,19
Do you know what I have to show for it?
知道我都有些什么好显摆的吗
This tea set that hideous chair
这套茶具,那张恶心的椅子
this ring.
这枚戒指
Oh and humiliation. Arnold left me buckets of that.
还有羞辱,阿诺德给我留下了不少
Everything else I've had to sell.
除此之外的一切,我都得变卖掉
I know what it is to struggle and I'm sorry for
我深知您现在处境艰辛,我也替您感到惋...
I want the money that was in that account.
我要拿回那个账户里的钱
My lawyer says it's open and shut.
我的律师说案子的证据已经相当确凿
He's looked into it very thoroughly
他对此进行了非常仔细的调查
found out all sorts of things.
结果找出来不少东西
Conors & Gould is close to bankrupt.
康纳斯古尔德公司已经濒临破产
Then I'll sue you personally.
那我就告你本人
I've nothing like that amount.
我根本没有那么多钱
Your husband does.
你的丈夫有
I'm not married. I'm a widow.
我并没有结婚,我是一个寡妇
Do you know where this is from?
知道这是从哪来的吗
Arnold gave it to me. He got it at a party.
这是阿诺德给我的,在一个聚会上弄到的
They brought out a trunk full of jewelry.
当时有人拿出了满满一箱珠宝
People trampled each other to grab it.
人们见此蜂抢喧闹,丑态毕现
Just the sort of thing that amused him.
我丈夫就喜欢看这样的场景
New Year's Eve 1923.
那是1923年的新年夜
The home of Mr. And Mrs. Nucky Thompson.
在努基?汤普森夫妇的家里
Tell me again there's no money.
你还敢说你没有钱
Carolyn please.
卡罗琳,请你不要这样
You're hurt and angry.
你现在倍受打击,气愤填膺
I understand more than you realize.
我比你想象的更了解你的情况
But...
可,
you and I have a great deal in common.
你和我有很多共同点
No we don't sweetie.
不,没有的,姑娘
But we're going to.
但不久后就会有了
Let's see how you like reading your name in the paper
把你的名字同"臭名昭着的丈夫"一题
next to "Notorious husband."
一同放在报纸上,你觉得怎么样
"Enoch walked with God and he was no more."
"伊诺克与上帝同行,上帝将他取去,他就不在世了"
What?
什么
It's from the Bible.
这是《圣经》里的话
I know that.
我知道
Do you know what it means?
你知道这是什么意思吗
Do you?
你知道吗
It means he didn't die.
说的就是他没有死
Where do you get that?
你听谁说的
I didn't get it anywhere. That's what it means.
这不是谁的话,本来就是这个意思
If he didn't die where'd he go?
他要是没死,去哪儿了
He walked with God.
陪上帝散步
That's going in circles.
那不是回到起点了吗
Maybe it's too hard for you.
也许这对你而言太难了
It just doesn't make sense.
这说不通嘛
It doesn't have to make sense. It's the Bible.
不用说得通,这是《圣经》
He lived to be 365 years old.
他活了365岁
And then he walked with God?
然后陪上帝散步
Do you have to do whatever anyone tells you?
别人让你做什么你都会做吗
My job I reckon.
这就是我的工作吧
If I paid you 10 cents would you kiss...
如果我付你十美分,你会亲
this pony?
这匹小马吗
You don't have 10 cents.
你没有十美分
You were watching me.
你偷看我
Huh? In the grass.
啥,我在草丛里的时候,
No I wasn't.
我没有
Darling. Let's wet our feet.
宝贝儿,我们下水玩玩吧
Yes Mother.
好的,母亲
Mr. Beckert.
贝克特先生
I brought the flowers round but there wasn't anyone there.
我去送花,可是没人在
Make sure she gets them.
一定要让她收到花
Yeah she's gorgeous!
她真漂亮
You've got it baby!
就是这样,宝贝
Come on honey let's see 'em.
来嘛宝贝,给我们瞧瞧
Don't be shy. We're all friends.
别害羞啊,咱们都是朋友
Imagine the drinks are your profit center here.
我猜你这儿是靠酒赚钱的
Whoo! Come on!
继续继续
How's that? I said the booze must be what keeps your lights on.
什么,我说酒才是你生财之道,
2000% markup it damn well better.
二十倍利润,当然好得很,
Holy mackerel! Is that what I smell?
好马鲛鱼,是这个味儿吗,
General Motors' convention.
通用汽车大会
So their engines aren't the only things that run hot.
可不是只有发动机会发热
Talented young lady.
才华横溢的小姑娘
Kitty? I'm sure she'd love to meet you.
凯蒂吗,我相信她很愿意见你
Come on take it off already.
快点,脱啊
Want me to catch cold?
想让我冻感冒吗
Drop it baby! Come on!
脱嘛宝贝,来啊
Courtesy of Mr. Doyle sir.
先生,这是多伊尔先生请的
What? Take them away.
什么,拿走
Bring us two seltzer waters.
拿两杯矿泉水来
Make mine a tonic. A what?
我要汤力水,什么,
CocaCola. Yes sir.
可乐,好的,先生,
What the fuck happened? He sent it back.
怎么回事,他退回来了,
Wants a soda.
要喝苏打水
That's the good stuff. I'm telling you what he said.
那可是好东西啊,我只是转述他的话,
Whoa Madame Curie. Give me that.
等等,居里夫人,给我
Let's see 'em!
让我们瞧瞧
Seltzer and a CocaCola.
矿泉水和可口可乐
Thank you dear.
谢谢,亲爱的
What goes well with that some Bacardi Rum. I am told.
我听说百加得酒配它正好
Has the moment arrived for serious discussion?
现在该谈正事了吗
Ready if you are.
你准备好就可以开始
I'd say that fella is likely to beat us both to the punch.
我看那位仁兄要先发制人了
Jesus fucking Christ.
他娘的
Well his timing was impeccable.
他节奏把握得太好了
What you stopping for?
干嘛停下来
Ain't getting nowhere. Put your back into it.
一点用也没有,加把劲儿,
The hell else you been doing for the last seven years?
你这七年干过别的吗
You think I mean to keep on doing it?
你觉得我想继续干这个吗
What else you good for?
你还会别的吗
I got you out of them chains didn't I?
我救你脱离他们的魔爪,不是吗
Give me that.
给我
This ain't it. This ain't the one I saw.
不是这个,这不是我看见的那个保险箱
It's all we have. All there's ever been.
我们只有这个,没有过别的箱子
Watch me break my back he don't give me nothing.
他眼看我拼命,却什么也不给我
That'll do.
好了
Father wouldn't How you open it?!
父亲不会,箱子怎么开,
I told you my husband has the combination.
我说过,我丈夫知道密码
He's never given it to me.
他从没告诉过我
I'd open it if I could. Why wouldn't I?
我能开早开了,有什么好搪塞的
Your husband? Yes.
你丈夫,是的,
He up in Chambersburg. All day all night.
他去钱伯斯堡了,一天一夜了
Maybe he ain't never come home.
没准他根本不会回来了呢
He will.
他会的
He does.
他要回来
No man's clothes in that closet.
那衣柜里都没有男人的衣服
None in the drawers.
抽屉里也没有
Ain't no man's razor in that cupboard.
柜橱里也没有男用剃须刀
No man's nothing in this whole house.
整间屋子里都没有男人用的东西
I see that.
我看出来了
You think I'm simple.
你觉得我笨
I see everything.
我能看穿一切
I'll open it! I'll open it! I'll open it!
我会打开它,我会打开它
Please!
拜托
Liberty bonds from the war.
战争时期的自由公债
They're nothing to you. It's all he left us.
这对你来说没用,他只留给我们这个
It's the only thing we have.
我们只有这个
Buck.
巴克
Maybelle.
梅贝尔
What?
什么
Her name you said.
你说是她的名字
That right.
对的
Does she know what you are?
她知道你是什么人吗
She knew what I was.
她知道我过去是什么人
Take the $9 and get out of our house.
拿上九美金,从我们的屋里滚出去
The crow's nest of the HMS Thompson.
皇家海军汤普森号的望楼
Spot anything worth harpooning?
看到什么值得捕获的东西了吗
You a sailor Nucky? Must be.
你是个水手吗,努基,一定是
Growing up near the ocean.
在海边长大
My father was.
我爸曾是个水手
Merchant marine. Before I was born.
在我出生之前他在商船队
What did he make of himself?
他很有成就吗
Not a lot tell you the truth.
说实话,不怎么样
Maybe it's what you needed.
或许这是你需要的
How's that?
为什么这么说
Fire in your belly.
你有满腔热忱
I don't think about it much.
我不怎么会想到这个
My father taught my brother and me to sail off Nantucket.
我的父亲教我哥和我从南塔克特出海
And now I'm doing the same for my own boys.
现在我也教给了我的儿子们
Handing it down.
传承下去
Feel like you're part of something bigger.
感觉像你参与了宏大的事业
Why else do we do all this?
不然我们还能为什么做这事
Bacardi would make for a nice inheritance.
百加得兰姆酒可当作很好的遗产传承下去
I was slowfooted there. You beat me to it.
我到的太慢了,你赢了我
Doesn't have to be a contest.
这不一定要是个比赛
Isn't it always?
难道不一直都是比赛吗
Not if we go in together.
如果我们合作就不是比赛
Why you?
为什么和你一起呢
Why wouldn't I partner with King Solomon
为什么我不和金?所罗门
or others of his kind?
或者他那伙人合作呢
They've made offers.
他们也想和我合作
Those men are gangsters.
那些人是黑帮
What are you?
那你是什么
An advocate for repeal.
废除禁酒令的支持者
I'm standing in your office
我站在你的办公室里
and nary a photo
可连一张照片
a card
一个卡片
child's drawing.
一幅孩子的绘画都没有
What's that got to do with making money?
这跟赚钱有什么关系
It's what you're making it for.
这是赚钱的动力
Nephew who's like a son how old is he?
亲如儿子的侄子,他多大了
What are you trying to prove?
你想要证明什么
That you've got a better excuse than me for being a crook?
你比我更有理由成为罪犯吗
We can play with words but I've never broken a law in my life.
我们可以玩文字游戏,但我此生从未违法
I'd call that a technicality.
那是技术手段吧
I call that good business.
我管那叫好的生意
If that helps you sleep.
如果它能让你睡得踏实
I'll make you an offer.
我给你个提议
You tell me what you really want
你告诉我你真正想要什么
and I'll tell you if we have a deal.
我来告诉你合不合作
I'm not interested.
我不感兴趣
Then I'll thank you for your hospitality
那我就感谢你的招待
and leave you free to have your drink.
留你自己慢慢享受你的酒
I want...
我想要
to leave something behind.
给后代留些东西
The young lady from earlier.
之前来的那个年轻女人
Kitty was it?
叫凯蒂,对吧
Yes.
对,
Perhaps I'll bring her a saucer of milk.
也许我会给她倒上一碟牛奶
What are you doing?
你在干什么
Fresh flowers.
送鲜花
Lou.
卢,
Downstairs now.
赶紧下楼去
Tend to your duties.
去忙你的事
What is this? Bulls?
那是谁,条子吗
Nah just some fella.
不是,普通人而已
Evening gents.
晚上好,先生们
Any of you boys seen a pie I left cooling on my windowsill?
你们谁看到我晾在窗沿上的馅饼了吗
We don't want no trouble mister.
我们不想找麻烦,先生
I'm pulling your leg.
我逗你们玩儿呢
Enjoy your soup.
继续喝你们的汤吧
Or whatever that is.
如果你们管这个叫汤的话
I need eight men to load trucks for Mr. Thompson.
我需要八个人为汤普森先生的卡车卸货
Pays good.
报酬丰厚
Pick me mister. I'm strong as an ox.
选我把,先生,我壮得像头牛
Probably smart as one too.
估计也和牛一样聪明吧
Excuse me?
你说什么
How old are you kid?
你多大了,孩子
18.
十八岁,
Is that how you want to start our relationship?
一上来就想蒙我
I'll be 16 next month.
我下个月就十六岁了
So I thought.
我猜也是
One two three
一,二,三
Four five
四,五
Six
六,
Seven eight.
七,八
After you.
你先请
Come on mister give me a chance.
拜托了,先生,给个机会吧
I've worked a farm since I'm a kid.
我从小到大都在农场干活
Ooh since you're a kid?
从小到大
Why didn't you say so?
你怎么不早说
Please mister. I'll give you half my pay.
求你了,先生,我只拿一半的报酬
I'm real hungry is all.
我实在太饿了
Nine.
九,
Sounds like we got a customer.
好像来客人了
What can I do you gentlemen for tonight?
有什么可以效劳的
In the mood for some dark meat.
想找点黑肉(禽类的腿肉)尝尝
It's the only kind of turkey we got.
我们也只提供这一种菜
Your girls clean?
姑娘们干净吗
Doctor's very particular when it comes to hygiene.
博士非常注意卫生
Take yourselves a gander.
进来选选吧
Tell me what you like.
选好了告诉我
Hey sugar.
你好啊,小心肝
I don't know.
我不知道
What do you think?
你觉得呢
Hey! what the fuck is going
你要干什么...
Boy. Yes Mr. Whiting?
孩子,什么事,怀廷先生,
Someone left this for you.
有人给你留了这个
I saw him yesterday.
我昨天看到他了
On the beach south of town.
在城南的海滩
It's taken care of.
已经搞定了
You caught him?
你抓到他了吗
I did what's right.
我已经处理好了
He said he loved her.
他说他爱她
You don't know what people are thinking.
你猜不透他们的真实想法
You can't stop every bad thing.
你也无法阻止坏事发生
It's just how it is.
一向如此
This is all between us. Understand?
这事不许告诉其他人,懂了吗
Otherwise it's bad for business.
否则会坏了生意
Chairs swimming togs and toys.
躺椅,泳装,和玩具嘞
You sir you look like you need to relax.
先生,你好像需要休息一下
Would you like a chair sir?
要买个躺椅吗,先生
Yes ma'am how about an umbrella?
好的,女士,遮阳伞呢
Selling toys and togs for the kiddies.
卖玩具和儿童泳装嘞
Oneofakind pails and shovels.
上好的水桶和沙铲嘞
Dig all the way to china boys and girls.
孩子们,一路挖到中国去嘞
Mabel?
梅布尔
I'm afraid not.
恐怕不是她