手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 美剧《傲骨贤妻》 > 傲骨贤妻第二季 > 正文

傲骨贤妻第二季(MP3+中英字幕):第5集 我们把圣人拖进了地沟

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Previously on The Good Wife:

《傲骨贤妻》前情提要
I guess you're putting in a lot of hours with Will.
看来你和威尔是经常在一起的
You're right. I don't have a plan. Let's just drop this, okay?
对,我没什么办法,我们这事就这么算了吧
He told me to drop it.
他跟我说算了
Anything said in voicemail doesn't count.
语音信箱里的留言可不能作数
Tonight I would like to announce
今晚,我很高兴地宣布
a new candidate for state's attorney.
州检察官又多了一位新候选人
Wendy Scott-Carr.
温迪·斯科特卡尔
Thank you so much.
非常感谢
I-I don't want to take up a lot of your time. I just, um...
我不想占用各位太多时间
I could say that I was running because of some grand ideals,
我可以说,我参选是出于一些伟大的理想
but, um, it's really...
但是,实际上...
It's about a fountain.
只是因为一座喷泉
I have two daughters,
我有两个女儿
and there was this fountain near the courthouse that I used to love,
在法院旁边,曾有一座我很喜欢的喷泉
so I took them to see it,
于是我带她们去看
and, uh, it wasn't running.
而喷泉却已经停了
Who's Wendy Scott-Carr?
温迪·斯科特卡尔是谁
So, I went to maintenance...
于是我去了后勤处
No, I know that. What else?
我知道这个,还有别的吗
...but they said that the contractor
而他们却说承包商与一位市议员
had an exclusive deal with an alderman,
有着独家合同
and he told me that there were no more funds available...
市议员告诉我没有可用的资金了
We need to check on our endorsements.
我们得核查一下我们的支持者了
...the money had disappeared...
这笔钱不见了
Who is she?
她是谁
Civil Action Bureau, low level.
民事诉讼局,级别很低
Oh. Her grandad was at Selma.
她爷爷参加过塞尔玛市60年代的黑人民权运动
How do you cut through the layers of corruption?
如何才能破除层层腐败
How do we get the fountain working again?
如何才能让喷泉重新焕发生机
Thank you.
谢谢
The Tribune's over there.
《芝加哥论坛报》的人在那边
Come on, let's do a drop-by quote.
咱们去顺便评论两句
And now, as dinner is served, Steppenwolf Theatre will entertain us
餐都上齐了,荒狼剧院将为我们献上
with scenes from their hit play, The Cow With No Country.
他们的热剧《牛无所依》的节选
Three-pointer.
三分球
Who, Derrick Rose?
谁进的,德里克·罗斯?
Bulls up by eight.
公牛队领先八分
Moo-Cow, come back!
哞哞,快回来
You're the best moo-cow in the whole world, and I love you.
你是世上最棒的牛,我爱你
You're not just a cow.
你不仅是头牛
You're my best friend, Moo-Cow.
你还是我最好的朋友,哞哞
Good stuff.
演得好啊
So how do you know Will?
你是怎么认识威尔的
My sister. She used to date him.
我姐姐跟他约会过
Really? Okay.
真的吗,好了
He broke her heart. It was devastating.
他伤透了她的心,彻底的
We don't really need to go there.
真没必要说这个
Now we have to go there.
看来是不得不说了
She took 20 aspirin.
她服了20片阿司匹林
We had to get her stomach pumped.
我们不得不带她去洗胃
She's making this up.
她纯粹是在瞎编
Will came home from college and told her it was over.
威尔从大学回家来,告诉她一切都结束了
He'd fallen in love with somebody else.
他爱上了别的人
So you're here for revenge? Yup.
那么你是来复仇的了? 正是
My sister's avenging angel.
我是我姐姐的复仇天使
Going to date him and break his heart.
和他约会,然后伤透他的心
I'll toy with him first.
我要先好好玩弄他一下
Make him think his jokes are funny.
让他自以为很幽默
My jokes aren't funny?
我的笑话不好笑吗
Please don't take Moo-Cow to the front lines. Please!
求你们别带哞哞去前线,求你们了
I'll find you, Moo. I'll end this, and I'll find you.
我会找到你的,哞哞,了结这一切
Sorry to interrupt.
抱歉打搅了
What is it?
出了什么事
There's someone at the office who needs to speak to you.
办公室来了个人要和你谈谈
Your phone was off.
而你关机了
Who, a client? No.
谁啊,客户吗,不是
Uh, she says she was just sexually assaulted.
她说她刚刚被性侵犯了
Did she go to the police? Yes.
她去报警了吗,是的
They refused to prosecute.
警方不接这案子
Did she have a rape kit administered? No. It's not...
她接受强奸测试了吗,没有,那不...
It's inappropriate contact.
没有性行为,只是性接触
Okay, so...
好吧,那么...
take her name and number, and I'll phone her tomorrow.
记下她的名字和电话,明天我给她回电
Actually, I really think you want to come talk to her now.
说实话,我真觉得你会愿意现在就见她
Why?
为什么
Because of the person she said did it.
因为她所称的性侵者大有来头
And you believe her? Enough.
你相信她? 非常相信
His leg is broken. We'll have to put him out of his misery.
它的腿断了,我们给它个解脱吧
Um, excuse me. I'm just...
抱歉,我只是...
I'm gonna run across the street for a minute.
我得回律所一趟,反正就在对面
Is everything all right?
没出什么事吧
Oh, yes. Can you just let Peter know I'll be right back?
没事,麻烦你和彼得说一声我很快回来
I've been wandering for weeks.
我已经找了你好几周
My ears. I can't hear.
我的耳朵,已经听不见了
Where are you, Moo-Cow?
哞哞,你在哪
Are you there?
你在吗
Are you there?!
你在吗
Hello. Miss White, is it?
你好,怀特小姐,是吗
Yes. Hi.
是的,你好
Wow, it is you, isn't it?
你就是艾丽西娅,是吧
They said that you worked here. Yes.
他们说你在这儿工作,是啊
Um, so I've been filled in on your... issue,
我刚听说了你的事儿
and I just want to make sure...
我只是想确认一下
Actually, could you tell me where this assault took place?
你能告诉我性侵犯发生在什么地方吗
In his hotel room.
在他宾馆的房间里
Oh. You were visiting him? Yes.
你去拜访他? 是的
Uh, no.
哦,不对
The hotel sent me.
宾馆派我去的
I'm a LMT. A...?
我是个LMT 是什么
A licensed massage therapist.
注册按摩师
Uh, I was giving him a massage.
我在给他按摩
Okay, I know that this sounds nuts.
尽管听上去很傻气
Um, I like him. I do.
我喜欢他,真的
I mean, what he does in Africa on account of women.
他在非洲为女性做了那么多
And then he does... this.
但现在却做出...这种事
And you want to bring charges? Yeah.
你想提起诉讼? 是的
I went to the police, and they, um...
我去报警,他们却...
I guess I sounded nuts, so I came here...
大概他们觉得我是个疯子,所以我来了这儿
'cause of you.
因为你
What hotel was this at? The Foreland.
这事发生在哪家宾馆,海角宾馆
And you happen to remember what room number? 906
还记得房间号吗,906
Though I think he had two rooms.
不过他好像订了两间房
Miss White, you do know that all we can do is bring suit.
怀特小姐,你知道,我们能做的只是提起诉讼
We're lawyers. We're not the police.
我们是律师,而不是警察
But at least... At least I don't feel crazy here.
但至少在这里你们没认为我疯了
When did this assault take place?
性侵犯发生在什么时候
I got to his room at 1:00. The session is an hour.
我1点钟到了他房间,按摩时间是1个小时
I have the time on the bill, if that helps.
我的账单上有时间,不知有用没
Can I see it? Yes, of course.
我能看看吗,当然
And what happened over here?
这里是怎么回事
Um, he... Uh, he did that. Here.
是他干的,给你
$650?
650美金?
That's how much a massage costs?
一次按摩要这么多钱?
For a VIP? Yes.
VIP服务就这价
And is that a big tip?
这是一笔很高的小费?
Yeah. Very big.
是的,非常高
Will you excuse me for a moment?
抱歉,我离开一下
He's not there.
那房不是他开的
There's a Mr. Harbour in room 906.
906房间住的是一位哈勃尔先生
Okay. Thanks.
好的,谢谢
I'm kind of relieved. It was going to be a long night.
我反而松了一口气,本以为今晚会很难熬
Yeah. I can deal with her. No, I got it.
是啊,我来处理吧,不用,我来
Okay, Miss White, thank you so much for coming in, but, um,
怀特小姐,很感谢你来,但是
we don't handle... cases like this.
我们不接这种案子
I'm sorry. What happened? No. Nothing.
你说什么,怎么了,没什么
It's just, we have to be cautious about what kind of cases we take.
只是,我们接案子的时候得非常谨慎
He got to you, didn't he?
他给你们施加压力了,是不是
No, but thank you for coming in.
没有,但还是谢谢你来找我们
He's not under his own name at the hotel.
他在酒店没有登记真名
He's under an alias. Like a movie star.
他用了化名,像电影明星常做的一样
What name? Mr. Harbour.
什么名字,哈勃尔先生
Joe Kent?
乔·肯特?
The Nobel Prize-winning Joe Kent?
那个诺贝尔奖得主乔·肯特?
Yes. He's under an assumed name at the Foreland.
是的,他用化名入住了海角酒店
I didn't even know he was in town.
我都不知道他在这里
He's speaking at NOW tomorrow.
他明天要在全国妇女协会演讲
And the state's attorney isn't prosecuting?
州检察官不起诉他?
That's what she says.
她是这么说的
I'm still trying to find out why.
我还在找原因
I don't believe it.
我不相信
He is being awarded the Nobel Peace Prize for his work with women.
他因对女性的突出贡献,而被授予诺奖
He's one of the most respected Americans in the world.
他是全世界最受尊敬的美国人之一
So, what do we do?
那我们该怎么做
Do you believe her?
你相信她吗
She seems... calmer than I would expect,
她看上去,比我想象得要镇静
but this tip she got-- it's just...
但是她收的这笔小费,有点...
Okay, why don't Derrick and I go talk to her?
好吧,我和德里克一起去找她谈谈
Just a few quick questions. We'll be right back.
就问几个问题,我们马上回来
No. I'm-I'm fine.
不用,我,我很好
Lockhar&Gardner. Yes.
洛克哈特&加德纳律所,是的
I already said. 11:00. Bye.
我已经说过了,11点,拜拜
Do you have someplace to go?
你是不是还得去别的地方
No, uh... Well, I mean, yes, but later.
没有...我的意思是,等会儿再去
Someone at the police station phoned these creeps-- uh, Carpton & Greene.
警察局有人打给这些跟屁虫,卡普顿&格林
Do you know them? The law firm. Yes.
你听说过吗,是的,一家律所
We take this and we're wrong--
如果这个案子接错了
we lose half our client list.
我们会丢掉一半客户
We take this and we're right-- then it's big.
如果这个案子接对了,就是个大案子
Financially big.
经济上非常可观
Is she all right? Yes. Carpton & Greene phoned her.
她还好吧,嗯,卡普顿&格林律所联系她了
They want her if we don't.
如果我们不接的话,他们想接
Tread lightly, gentlemen.
谨慎处理,先生们
She's meeting them at 11:00.
她打算11点跟他们见面
11:00 tomorrow? No, tonight.
明天11点?不,今晚11点
I'll get Kalinda. I'll get Blake.
我联系凯琳达,我联系布莱克
Great. Four hours to decide
很好,还有4个小时来决定
if we sue the most beloved Democrat in America.
我们是否起诉全美最受欢迎的民主党员
To be honest, I don't think of myself as the African-American candidate
老实说,我没把自己当成美籍非裔候选人
or as the woman candidate.
或是女性候选人
The question is what the Democratic Committee will think of you.
关键在于民主党委员会怎么看你
Well, my guess is, they'll think of me as the loose cannon.
他们恐怕会把我当成不安定分子
I just stood up there and said they were part of the problem.
我刚在台上指出他们也要对问题负责
Hello, Eli. Mr. Jordan.
你好,伊莱,乔丹先生
Wendy, this is Mr. Florrick's campaign manager.
温迪,这位是福瑞克先生的竞选经理
Yes, I know of Mr. Gold. We've never met.
我知道戈德先生,但从没见过面
Well, Peter would love to say hello.
彼得想跟您打个招呼
I'd love that, too. After dessert? Perfect.
乐意之至,用过甜点后怎么样,没问题
And Peter will see you for lunch tomorrow, Mr. Jordan.
乔丹先生,彼得明天会和您共进午餐
Oh, is that this week?
约的是这周吗
Yes, it's this week. Uh, my office called to confirm.
是的,是这周,我们打给您确认过了
I-I'll give him a call.
我会打给他的
We've got endorsement issues.
支持者方面出问题了
Vernon Jordan might be in play.
弗农·乔丹可能要易帜
This is the attorney-client retainer agreement.
这是律师当事人聘用定金协议
When you sign that, we're your lawyers,
你签名后,我们就是你的律师了
everything we say is privileged and cannot be used in court.
我们谈的一切都将保密,不会呈堂
But up to that point-- up to the point you sign this form--
但在你签字之前
we can be subpoenaed, so,
我们都有可能被传唤,所以
in order to protect you, we're not going to take any notes, okay?
为了保护你,我们将不作任何记录
Okay.
Hey. Where are you?
你在哪儿
I'm there. You gonna tell me what the big secret is now?
我到了,现在可以告诉我那个惊世秘密了吧
The masseuse-- the one we're thinking of representing--
那个按摩师,我们正考虑接手的那个当事人
she said she was assaulted by Joe Kent.
她说她被乔·肯特性侵犯了
The Joe Kent? Yes.
鼎鼎大名的乔·肯特?是
So we're trying to make a quick deal on this,
所以我们想快点逼对方和解
but as you can imagine, it's sensitive.
但是你可以想到,这事儿很敏感
Yeah, accusing the Nobel Peace Prize winner of sexual assault,
当然,控告诺贝尔和平奖得主性侵犯
I'd say so.
确实敏感
We're questioning the masseuse now,
我们正在询问按摩师
but see what you can find out on Kent, okay?
你看看能从肯特那儿找到点什么
Room 906. You want anything?
906房间,你要查什么
Anything that'll expedite a settlement. Got it.
所有能够促使和解达成的蛛丝马迹,明白
Operator, can I have housekeeping?
总机,请帮我接客房管理部
Yeah, I'm in room 906. My trashcan is pretty full.
我住906房间,我的垃圾桶满了
Could you send someone up, please?
能派人过来清理一下吗
What do you need?
需要我做什么
Nothing now. Kalinda's on it.
暂时不用, 凯琳达在处理
You sure? I'm sure.
你确定?确定
Blake?
布莱克
Yes, ma'am?
老板
I need you to look into someone for me, if you're free.
我想请你调查一个人,如果你有空的话
I am free.
我有空
Lara White.
劳拉·怀特
What do you want to know? If she's lying;
要查她什么,查她是不是在说谎
if she's trying to make a quick buck;
她是不是想敲一笔
if she's trying to embarrass Mr. Kent;
她是不是想搞臭肯特先生
any ties to the Republican Party.
任何跟共和党的关联都要查
Okay. It needs to happen fast. We have until 11:00.
没问题,赶紧着手,11点前得搞定
Here's my cell.
这是我的手机号码
Phone me and only me, whatever you get.
不管查到什么,给我打电话,只给我打
If you're okay with that? I'm okay with that.
如果你没意见的话,没意见
And... if you ever need anything like this in the future, Ms. Lockhart,
另外,今后如果还有什么事需要我做
don't hesitate to call.
请您随时找我
He asked me to pay special attention to his adductor.
他要求我特别关照他的内收肌
And that's...? Uh, the inside thigh. Here.
在...大腿内侧,这里
And that is... restricted?
这个位置是不能碰的?
Well, it usually means that a customer wants inappropriate contact.
这通常意味着顾客想进行不正当的接触
Sexual contact? Yes.
性接触,是的
And I was, like... "I don't do that,
我说,我不进行这项服务
but I can massage the hamstring and the quadriceps""
但是我可以按摩腿筋和股四头肌
Well, that made him pretty... vexed.
这让他非常,恼怒
So I was, like, "I can send up somebody else."
于是我说,我可以叫其他人来服务
And then what happened?
然后呢
Well, then I went into the bathroom to wash my hands,
后来我走到洗手间洗手
and that's when I saw him behind me.
然后便看到他站在我身后
In the bathroom? Yes.
在洗手间?是的
And he was...
他当时...
You know, he had a robe, but his...
他穿了浴袍,但是他的...
his penis was exposed.
他的阴茎露在外面
He was erect? Yes.
他勃起了?是
And he was like, "I paid for more."
然后他说,我的金额就是要更多服务
And I went, "No, sir, Mr. Kent.
我说,不是的,肯特先生
You paid for exactly that amount""
你支付的金额,只是按摩服务费
So, then he was like,
接着他说
"Could you help me with something in the bedroom"" his hamstring.
"能不能在卧室帮我一下"他是指腿筋
And why didn't you leave then?
你当时为什么不走开
On account of, i only make money if the hotel wants me back,
这样说吧,酒店继续用我,我才有钱赚
so I need to keep the VIP customers happy.
所以我必须让VIP客户满意
From what you're saying, it doesn't seem
按你刚才说的,像是除此以外
like there was any way to "Make Mr. Kent happy."
你当时没其它办法"让肯特先生满意"
But my table was still in the bedroom, so I needed to get it.
但当时我的按摩台还在他卧室,我得去取
So he took me in there,
于是他就领我到房间里
and he was struggling with this remote control.
他搞不定一个手柄
Um, he wanted to know how to work it.
他想知道怎么用
I guess you could play video games,
我猜可能是玩电子游戏
and he wanted to know how to play Hedgehog.
他想知道怎么玩《索尼克》
And that's when he threw me on the bed.
就在这时,他把我推在床上
He was on top of me.
他压在我身上
He was grabbing me. He pinched my breasts,
他抓住我,捏我的胸
and he stuck his finger between my legs.
还把他的手指插在我两腿间
And you stopped him?
你有没有让他住手
No. After about a minute,
没有,大概一分钟后
the phone rang, and he was...
电话响了,然后他...
I guess it was his wife, because he just jumped.
突然跳了起来,我猜是他妻子打来的
Uh, so he grabbed this towel and he, you know...
然后他抓起毛巾,就擦
I'm sorry.
抱歉问一句
Did he do that on you or him?
他当时是擦你还是他自己
Him.
他自己
Uh, so anyway, I just grabbed my table, and I ran out of there.
然后,我赶紧带着按摩台跑出了房间
Miss White, don't take this the wrong way,
怀特小姐,别误解我的意思
but given that this happened five hours ago,
这件事就发生在5个小时之前
you seem remarkably calm.
可你看上去平静得很
I'm not sure how I'm supposed to take that the right way.
我不知道我该是什么反应才正常
Take it as the first of a long line of hard questions.
你若起诉,会面临一堆刁钻问题,这是第一个
Would it make a difference if I was crying?
如果我哭,你们就相信我了?
You were sexually assaulted.
你刚才是被性侵犯了
Wouldn't that make sense?
不该哭吗
When I was kicked out of college,
当我被大学开除的时候
I cried for an hour, then I stopped. And I never cried again.
我哭了一个小时,哭完了,从此就再没哭过
That's who I am.
这就是我
But if it helps,
如果哭就有用
I wish this had happened to somebody who cried a lot.
我倒真希望这事发生在一个会哭的人身上
Seriously? Hedgehog?
没开玩笑吧,《索尼克》?
The winner of the Nobel Peace Prize wants to play Hedgehog?
诺贝尔和平奖得主想玩《索尼克》?
It's a hotel room. He's away from home. It's an oasis from life.
那是在酒店,他离开家,找了个地方撒欢
This is a man who spent two years in Butembo to see firsthand
他是一个在民主刚果呆了2年
how women were treated.
亲自了解当地妇女疾苦的人
And he likes video games.
对,但他同时又喜欢电子游戏
Great men like video games.
伟大的男人,热爱电子游戏
You think she's lying?
你认为她在说谎?
I think there is a wealth
我觉得从她进入房间
of detail of her entering the room, and the massage itself.
还有按摩本身,有很多细节
But when she talks about the assault, it becomes variable.
而她说到性侵犯时,这些细节就会跟着变
The massage table is by the door, then it's in the bedroom.
按摩台一会是在门边,一会是在卧室
She follows him into the bedroom.
她跟着他进了卧室
It's about the hamstring.
一会是要按摩腿筋
No, it's about the remote.
一会是要研究手柄
I mean, if we take this case, she'll get better at it,
如果我们接这案子,她可以做到自圆其说
because we'll make her better at it.
因为我们可以帮她找漏洞
We'll point out her inconsistencies,
我们会指出她前后矛盾的地方
so she'll make things more consistent.
她就可以自圆其说
But what we're hearing right now is the unvarnished story.
但我们现在听到的,是她未加修饰的版本
And I believe there was a massage.
我相信有按摩这回事
But I don't believe there was an assault.
但我不相信发生了性侵犯
Then why would she do it? Money?
那她为什么要这么做呢,为钱吗
Yes. And dirty tricks.
对,而且她背后有人
I think some people would like to see Joe Kent brought low.
恐怕有人希望搞臭乔·肯特
Come on, Diane. Do you know how hypocritical this is?
得了吧,黛安,这也太虚伪了
Last year, I-I-I didn't believe-- what's her name,
去年,我也因为同样的理由怀疑
the rape victim-- for the same reason.
那个叫什么来着的强奸受害者
She kept changing her story.
她的说法来回变
And you said, "Shock does that to a woman."
你却说"受刺激后的女人就会这样"
so which is it?
怎么现在又变了
That was Kalinda. She found lipstick on a champagne glass.
凯琳达来了电话,她在香槟杯上发现了唇印
You drank champagne?
你喝了香槟?
Uh, when I was in the bedroom, he shoved it at me.
我在他卧室的时候,他硬让我喝一杯
And I thought if I just pretended to drink,
我想我假装喝一口
he would be fine and let me go.
他就会放过我,让我走了
Was he holding you?
他当时抱着你的吗
No, but he was in the doorway.
不,他在门口
You know, he was blocking it.
他堵住了门口
And you said your massage table was in the living room and the bedroom.
按摩台,你先说在客厅,又说在卧室
Do you remember which it was, actually?
你记得到底在哪儿吗
Uh, well, at that point, it was probably in the bedroom.
当时,恐怕是在卧室
When I went to wash up, I took it with me.
我去洗手时,是拖着它一起过去的
So the bathroom was adjoining the bedroom?
这么说洗手间是挨着卧室的?
Yes. Why?
是,有问题吗
Well, when you were discussing it before,
你之前说到这一点的时候
it sounded like it was adjoining the living room.
让人感觉洗手间是挨着客厅的
Well, I th--
那个...
Uh, yeah. There were two bathrooms.
是这样,那儿有两个洗手间
It was a big suite.
那是个大套房
And when I went to wash up the first time...
我第一次去洗手时...
Before the massage? Right.
在做按摩之前?是的
I washed up in the living room bathroom,
我是在客厅的洗手间洗的手
but then after the massage,
做完按摩后
I washed my hands in the bedroom bathroom. Why?
我是在卧室的洗手间洗的手,为什么
Why did I use the other bathroom?
我为什么用了另一个洗手间?
I don't know. I did.
我不知道,就是用了
Good. Good job.
好,干得好
She was checking Joe Kent's web site
就在她控诉乔·肯特当天
on the exact same day she accuses him.
她查看过他的网页
Okay, see what you can get at the hotel.
好,再看看你能在酒店查到什么
I found the phone in your purse.
我在你的皮夹里看到了你的手机
Oh, good, I thought I lost it.
太好了,我以为丢了呢
If you need it, I can, uh...
如果你要的话,我帮你
I can run it over to you.
我帮你送过去
No, don't worry.
不,不用担心
Eli and I are, uh... are working the room.
伊莱和我在,在做工作
Okay. Well, good luck. Bye.
好,祝你顺利,拜
Can I have yours, too? Sure.
我能吃你那份吗,当然
Good metabolism, huh? No.
多吃也不发胖呵? 不是
Ten-mile run every morning.
每天早上跑10英里
Some of the worst music I've ever heard.
这是我听过最差的音乐之一了
So...
看来
you and Will, huh?
你和威尔在一起?
Yep, me and Will.
是的,我和威尔
I don't know, actually. He's got issues.
其实我也不知道,他有心事
Everybody's got issues. No, not him.
大家都有心事,不,他以前没有
That's what I always used to like about him.
我以前就喜欢他这一点
He was fun. A real man.
他很有趣,很男人
Now, he's gone all gushy. Why?
现在他变得多愁善感的,为什么
He's in love. With you?
陷入爱情了呗,和你?
No, not me.
不,不是我
Do you think people can change who they're in love with?
你觉得人能变更所爱之人吗
Sure.
当然
People fall out of love all the time.
总是有人离开旧爱
And then, uh...
然后
then they fall in love with somebody else.
爱上其他人
Like a change of address?
就像换个住址吗
She was surfing his Web site.
她查过他的网站
She was checking out "Kent For America."
她查了"美国之子肯特"网页
Yes, and she explained that. After the massage,
是的,她解释了,按摩之后
she went home and checked it out; that makes sense.
她回家查了下,这完全说得通
I think we should cut her loose.
我们应该甩掉她
You don't believe her?
你不相信她?
I worry about how much she needs to explain.
我担心她还有多少需要解释的事情
At a certain point, credulity has been stretched too far.
某种程度上,我们对她信任过头了
Is this a mistake? It's a process, Lara.
我这么做错了吗,慢慢来,劳拉
We have to go through it.
我们必须有这么个程序
Yeah, my friends will be like,
好吧,我的朋友也许会说
"What're you doing? "He's helping women. Suck it up.
"你在干什么,算了吧,他是女性维权者"
I thought you were on our side""
"我以为你会站在女性这边考虑"
It would make a difference if I had evidence, wouldn't it?
要是我有证据就不一样了,对吧
Well, it's difficult without it.
当然,没证据的确很难办
I still have to decide whether I want to do this.I know.
我还得考虑要不要这样做,我明白
No, I mean, um...
不,我是想说
I'm going to show you something,
我要给你看些东西
but I still have to decide whether I want to pursue this.
但我还得考虑要不要利用这个
The towel that he... used afterwards.
他事后用的...那条浴巾
That's the one.
真家伙来了
This is unseemly.
太不成体统了
It'd take weeks to get DNA testing.
DNA测试需要几周时间
Even if we got a match,
即使结果吻合
it still doesn't necessarily support her story.
这仍无法证实她所说的
That could have come from an uncontrolled emission from the massage.
这可能是按摩时的意外射精
We are the dregs of society.
我们真是社会的渣滓
Okay, we get it, Diane.
好了,我们懂,戴安
You don't think he did it.
你不相信这事是真的
No, that's not getting it, Will.
你没懂我的意思,威尔
Believing in something bigger than yourself...
你在坚持一些你根本无法驾驭的事
If she was molested by Joe Kent, then Joe Kent should pay for what...
如果乔·肯特确有性侵犯,那他就该付出代价
That's not how it works.
事情并不是这样
And you know it. He pays for it either way.
你知道的,他不管怎样都会付出代价
He's innocent, he pays for it. She's lying, he pays for it.
如果她在撒谎,他是无辜的,他仍要付出代价
The 24-hour news cycle guarantees that.
24小时滚动播出的新闻可不是盖的
I think it's time we approach Mr. Kent.
我认为我们该和肯特先生接触一下了
His best-case scenario-- this goes away quietly,
不张扬地解决此事,对他最有利
so we try and settle now.
所以我们现在尝试和解
Shake him down?
敲他一笔?
No, settle before a trial.
不,争取不上庭,和解
It's what we do every day. It's what you do every day.
我们每天都这么做,你也每天都这么做
Look, I'll go.
听着,让我来
I know Mr. Kent's lawyer through a friend.
我通过一个朋友认识的肯特的律师
You have anything?
查到什么了吗
She's behind on her cable, her phone bills, her credit cards.
她的有线电视,电话,信用卡都欠着账
She needs the money. Anything else?
她急需用钱,还查到什么
Uh, her roommate also works as a masseuse at the Foreland.
她的室友也是海角宾馆的按摩师
Um, the hotel staff is suggesting
酒店的员工暗示说
that both of 'em do a bit more than just massage,
她俩的服务范围,都比按摩要多一点
so I'm there now and I'll find out how much more.
我现在就去查查究竟多出什么服务
More as in sexual release?
性方面的服务?
That would be my guess.
我是这么认为的
But we don't want that?
但这不是我们想要的结果?
Well, we want the truth, but that's not the, uh...
我们想搞清事实,但这不是...
preferable truth.
不是我们所希望的事实
Right, and the preferable truth is that nothing happened at all?
我们所希望的事实是,什么也没发生?
But you still want to hear whatever I find out?
总之不管我查出什么,还是告诉你,对吧
Yes.
是的
It's appealing, running together, Peter.
和你一起竞选真令人激动,彼得
I respected you from afar.
当初,我仰视你尊敬你
You know that the state's attorney sets the goals for the department,
你知道,州检察官负责制定宏观目标
but that it's the deputy that runs it, so...
打理具体事务的是副手,所以...
That would be quite a step up from being...
你这一步跨得很大,你从...
A lowly staff lawyer?
从一个卑微的律师?
That's all right. That's what I am.
没关系,我就这样
Like I tell my daughters, I'm too big for my britches.
正如我对女儿说的,我就是这么狂妄自大
And there's all that, um... patronage Mr. Gold offered.
还有,戈德先生向我提出的授职
I think I don't have that many friends in Illinois.
我在伊利诺伊州没有多少朋友
Well, in my experience, friendship follows patronage.
经验告诉我,授职之后就会成为朋友
The thing is... Peter, I can't.
我把话挑明吧,彼得,我不会退出竞选
My whole reason for running
我参选的唯一目的就是
is to stop this legacy control of the state's attorney's office.
终结州检察官办公室这种一脉相承的领导
And that's no reflection on you, Peter.
这不是针对你,彼得
I just want to be able to look my daughters in the face.
我只希望我可以正视我的女儿
'Cause it's all about the fountain, right?
因为这一切都为了那个喷泉故事,对吧
It was so nice meeting you.
很高兴见到你
And it'll be fun doing battle. Can't wait.
竞争会非常有趣,期待之极
You know the one thing I hate more than a backroom deal, Eli,
伊莱,你知道比幕后交易更可恨的是什么吗
is a failed backroom deal.
失败的幕后交易
Of course, we'd love for this to go away.
当然,我们也希望这事能私了
The last thing we want to do
我们最不希望的就是
is accuse your client on the eve of his Nobel Prize speech.
在你客户诺奖演讲前夜,提起起诉
We haven't tested the towel yet for pre-seminal fluid,
我们尚未测试浴巾上的射精前遗漏液体
so this is a very good moment to settle this.
所以现在正是和解的好时机
Settle what?
和解什么
Our suit.
我们的诉讼
So, what do you think? What do I think?
你意如何,我意如何
I think we can settle this.
我们的确可以"和解"
Right now. Just pull down your pants and touch your toes.
就现在,你只要脱下裤子然后触摸脚趾
Don't make us take this public.
别逼我们公布于众
Why not? Hey, let's take it public together.
何不我们一起去公布于众
Right now. The Tribune's around the corner.
就现在,《论坛报》报社就在这个街角
Here's my card. Phone us by 11:00.
给你我的名片,11点前打我电话
What you have, Mr. Gardner, is a little bitch.
加德纳先生,你的委托人就是一个婊子
A little cheerleading bitch who's tired
一个带啦啦队的婊子
of turning tricks under the bleachers, and wants to accuse Joe Kent.
妄想登上大雅之堂,控告乔·肯特
Joe Kent. Say the words to yourself.
乔·肯特,自己念念这名字
Who comes out of that fight?
你觉得最后谁会获胜
This is legal malpractice, buddy.
你扔我名片是失职行为,老兄
Go to hell, you stupid son of a bitch.
见鬼去吧,你这个婊子养的
You two-bit shakedown leg-breaker.
你个不入流的坑蒙拐骗的狗腿子
You come to me with this scam-- this "Two encyclopedias for one" scam--
黑白两道你都想沾,你想用这种花招来蒙我
and you expect me to, what? Roll over? This isn't BP.
你指望我怎么着,跟你谈判?这可不是英石油
Joe Kent is a great man.
乔·肯特是个杰出的人
I'm a bastard. That's why he hired me.
而我是个混蛋,所以他雇我
You don't deal with him. You deal with me.
就为让我跟你这种人打交道
You come to the back door, you stupid, number-running...
你个蠢货小卒还想来套近乎...
You can take that as a "No."
明白了吧,拒绝和解
Really? Remind me to never get you angry.
真的吗,看来以后不能惹你生气哈
So we get Lara to sign the retainer, and we go to the press.
看来我们该和劳拉签合同,然后公布于众咯
You think he was bluffing?
你认为他在虚张声势?
I don't think it matters. We have to move forward.
这不重要,我们必须继续跟进
Why?
为什么
His methods aside, he's not wrong.
撇开他的做法不说,他并没有说错
We go to the press,
我们若向媒体公开
we're suddenly the ambulance-chasers of the Loop.
就成了芝加哥有名的靠索赔谋利的律师
You're thinking about backing off?
你在考虑放弃?
I'm thinking something doesn't feel right here.
我感觉此事颇为蹊跷
He's not showing fear.
他没有表现出一丝恐惧
It's a tactic. Or it's real.
那是战术,或是真的问心无愧
We jump and we're wrong, we make ourselves the story.
要是我们错了,我们就成了笑话
How's that for a pretty picture?
这是多么和谐的一幕啊
Diane and I are finally on the same side of something.
戴安和我终于在一件事上达成共识了
Alicia...
艾丽西娅
Have Kalinda check into other hotels where Kent stayed.
让凯琳达查查肯特入住过的其它酒店
If he did it once, he did it other times.
他要是做过这种事,就应该不止一次
Okay, I'll say "Black," so you can say "White," Okay?
好呀,你永远和我对着干嘿
I want to know the truth.
我只想知道真相
Good. Good. We have two more hours. Let's use them.
很好,我们还剩两个小时,好好利用吧
He wants to endorse Peter?
他要支持彼得?
Yes. I know, Mr. Kent hasn't endorsed anyone in years,
是的,肯特先生很久没在竞选中支持过谁了
but he likes Peter's personal story.
但他喜欢彼得的奋斗经历
He wants to endorse him.
他想支持彼得
When can we announce?
那我们何时可以公布
Well, he has to travel to Stockholm later this week,
本周晚些时候,他要去斯德哥尔摩领诺贝尔奖
but maybe next week.
所以大概下周吧
Great. Peter will be...
太好了,彼得肯定很...
He loves Mr. Kent.
他很尊敬肯特先生
Oh, so there's one more thing.
哦,还有一件事
Mr. Kent has a thorn in his side. Okay?
肯特先生目前有点小麻烦,然后呢
I know
我知道
your law firm is Lockhart, Gardner & Bond.
你的业务是在洛克哈特&加德纳&邦德律所
And Mr. Florrick's wife's a key player there?
而福瑞克先生的夫人是那儿的重要员工
Well, she's a second-year associate.
她只是个在那儿干了2年的律师
Yeah, but the word is Lockhart, Gardner is Peter's firm.
但大家都说,那是彼得的律所
We need them to back off a case.
我们希望他们能放弃一件案子
Is this too hard? No. No, it's fine.
弄疼您了吗,没有,挺好
Last time I was here,
上次我来这儿
I had, uh, Lara.
给我按摩的是,劳拉
Oh, yeah? Yeah.
哦,是吗,嗯
You know her? Yeah. Mm-hmm.
你认识她吗,嗯
I, uh... tipped her a bit extra last time for...
我,呃,上次多付了她一些小费
a bit extra.
让她给我特殊服务
Is something wrong?
有什么问题吗
This is a VIP treatment, sir.
先生,这是VIP按摩服务
The hotel frowns upon... "Something extra."
酒店不允许..."特殊服务"
And Lara? Well, Lara goes her own way.
那劳拉呢,劳拉有她自己的做法
I mean, she shouldn't do it,
我是说,她不应该这样
but I could give her your number.
但我可以把您的号码给她
Sometimes Lara does full-body massages outside of work.
劳拉有时下班时间也会接全身按摩服务
She's jealous.
她这是嫉妒
That's why she said it.
所以她才这么说
But she's your roommate.
但她是你的室友
Yes, but she's a LMT, too.
对,但她也是注册按摩师
And there's only so many of these VIP jobs.
VIP服务的活儿就这么多
They... they pay a lot.
客人出手都很慷慨
And everybody's fighting for whatever they can get.
大家都拼命抢活儿
Sabrina, too.
塞布丽娜也不例外
But she was saying it to a customer
但是她对一个想要色情按摩的客户
who wanted a sexual massage.
说你会接这种工作
Yeah? So it seems she was saying something good about you,
所以呢,所以她似乎是在说你好话啊
something the customer wanted to hear.
这正是客人想要的
No, no, no. You don't get it.
不不不,你会错意了
LMTs call them "One-handed masseuses."
注册按摩师们管这个叫"单手按摩女郎"
It hurts their reputations in the big hotels,
这种事很影响按摩师在酒店的声誉
and that's where the money is.
而酒店服务是我们的收入来源
If I'm known for sexual massages,
如果我以色情按摩闻名
I won't get the big jobs.
以后就接不到大活儿了
Hey, I just wanted to say...
我只是想说...
Look, you're right. I don't have a plan.
你是对的,我没什么办法
Okay, uh, this is strange.
这真的很奇怪
I don't even know where this came from, but...
我也不知道为什么会这样,但是
You ready?
你准备好了吗
Joe Kent wants to endorse you.
乔·肯特想支持你的竞选
Joe Kent? Yeah.
乔·肯特?对
The Joe Kent?
刚刚得奖的那个乔·肯特?
Yes. His lawyer just came up to me.
没错,他的律师刚刚找过我
What's the catch? The catch? There is no catch.
这里有何隐情?什么隐情,没有隐情
The catch is you say "Thank you." Eli?
隐情就是你去对他说"谢谢"伊莱
Look, nothing that will sully you.
听着,不是什么有损你名声的事
They just want me to talk to my law firm about them dropping a suit.
他们只是让我劝我的律所放弃一件讼案
I'm working on it. Don't worry.
别担心,我正在办这件事
What's the suit?
什么案子
It's just a nuisance suit against Kent.
只是一件针对肯特的妨害起诉
A sexual harassment suit. Don't worry.
告他性骚扰的,别担心
Okay. Let's talk to him.
好吧,我们去和他谈谈
Who, Kent? No, his lawyer.
谁,肯特?不,他的律师
This time, I want to be sure about the backroom deal.
这次我一定要把幕后交易搞清楚
They're investigating me, aren't they?
他们在调查我,对吗
Yes, I think so.
我猜是吧
So this is the way it'll be if I go through with this?
如果我坚持起诉,就要一直这样?
Reporters will be looking at me, not him?
记者调查的也会是我,而不是他?
Yes, probably. Why?
很有可能,为什么
Because they think they know him, and they don't know you.
因为大家自认很了解他,但不了解你
Yeah. That's what he said at the state's attorney office.
州检察官办公室的那个人也是这么说的
Who? The guy who sent me to you. Cary.
谁,让我来找你的那个人,凯里
Cary Agos? Yeah.
凯里·艾格斯?对
He was the one who questioned me and gave me your card.
是他质询的我,然后给了我你的名片
He said you'd be sympathetic.
他说你会同情我的处境
Peter. Peter.
彼得,彼得
Hello, Mr. Florrick. Wilk Hobson.
幸会,福瑞克先生,我是威尔克·霍布森
I'm glad you're open to this.
很高兴你考虑我的提议
I'm sure I don't need to tell you,
我想不用说你也应该明白
an endorsement from Mr. Kent,
能够得到肯特先生的支持
especially on the heels of his trip to Stockholm,
尤其在他完成斯德哥尔摩领奖之旅后
would be massive.
对你来讲意义有多重大
So all I have to do is get my wife to drop her case?
我只需要让我妻子放弃这件案子即可?
Yeah, that's the deal.
对,就是这样
This sexual assault is bogus.
所谓性侵犯纯属子虚乌有
You'd be doing everybody a favor.
你这么做对所有人都好
And when the plaintiff goes to another firm?
那原告去找其它律所怎么办
She has an 11:00 p.m. meeting with Carpton & Greene.
她今晚11点会与卡普顿&格林律所谈
It's a firm in the family.
这律所是我们盟友
I have an agreement with them to bury it.
我已经和他们达成协议不接此案
You know what? It was nice talking to you.
好了,聊得很愉快
What can I tell Mr. Kent?
那我怎么答复肯特先生呢
You can tell him that I hope my wife rips him apart,
你就说,我希望我妻子能让他身败名裂
and I think she will, 'cause she's a good lawyer.
我也相信她能做到,因为她是个好律师
Either way I know she'll do the right thing,
不管怎样,我都相信她会正确处理
but it was very nice meeting you.
总之很高兴认识你
Let's discuss this.
我们再谈谈
Now, I know he's got another bail hearing in an hour,
我听说,他1小时后又有一次保释听证
so I ask for a review of the plea.
所以我要求对他的抗辩进行复议
That's very funny. Okay?
真有意思,什么
Hold on, this is going to be great. All right.
等我回来,接下来的事更有趣,好的
Well, hello.
你们好
Cary, you sent us a client, didn't you?
凯里,你给我们介绍了个客户呵?
I did.
没错
Derrick Bond.
德里克·邦德
Oh, that's right,
哦,对了
you guys have been going through some mergers over there. Cary Agos.
你们律所最近在搞合并,我是凯里·艾格斯
I seem to have just missed your time with us.
咱俩似乎是刚好擦肩而过
So what's up with Lara White?
那么劳拉·怀特是怎么回事
What's up? She said she was assaulted.
怎么了,她说她被性侵犯了
And yet state's attorney booted the case,
然后州检察官那边把这案子踢走了
and you sent her right to us.
你就让她来找我们
Right, I suggested she pursue a civil path. Why?
对,我建议她提起民事诉讼,为什么
Because I think Lara was assaulted by Joe Kent,
因为我觉得劳拉确实被乔·肯特性侵犯了
and I think Mr. Childs made a mistake booting the case
而查尔兹先生不该踢走这个案子
and I think I wanted justice done.
我只想声张正义
And you're just going to help us out?
于是你要帮我们?
Yeah, why wouldn't I?
当然,乐意之至
What makes you think Mr. Kent did it?
你为什么认定肯特先生确实有性侵犯行为
History. Get Kalinda on it.
他的过去,让凯琳达去查查吧
She is.
她在查了
Good, get her to look up previous assaults.
很好,让她去查查以前的性侵犯事件
And what might she find? Meredith Bordinay.
她会查出什么?梅雷迪思·博蒂奈
Take the case. It's a good one.
接下这案子吧,是个好案子
What do you think? I think he still wants to hurt us.
你怎么看,我觉得他还是想害我们
I'll catch up.
我稍后就到
I'm very sorry...
非常抱歉...
What happened to you?
你怎么了
I got in a fistfight.
跟人打了一架
That's a turn-on.
好性感
I know, that's why I did it.
知道,所以我才打架
I like you, Will.
我喜欢你,威尔
I don't like you when you're serious.
我不喜欢你认真的样子
I know.
我知道
You got a little...
你最近有点...
I'll stay with you as long as it's fun.
只要玩得开心,我就留在你身边
As soon as you fall in love with me, it's over.
一旦你爱上我,就立刻结束
Okay? Okay.
好吗,好
You can do that again.
再来一次
Peter. Peter.
彼得,彼得
Excuse me. All right.
失陪一下,好的
He did it. I don't believe it.
他干了,我真不敢相信
He sent me an e-mail; he endorsed you.
他给我发了个电邮,他已经支持你了
Who? Kent.
谁,肯特
He must have overruled his lawyer or something,
他一定是否决了他的律师或是怎么的
but he endorsed you.
不过他表了态支持你
Do you know what a Kent endorsement means?
你知道得到肯特的支持意味着什么吗
It means women.
意味着女性选民
It means African-American women, Caucasian women.
非裔美国女性,高加索女性
In one fell swoop, it takes care of the Amber Madison problem.
这样安贝儿·麦迪逊的问题就迎刃而解了
Oh, God. What?
天哪,怎么啦
He's tying himself to us.
他这是把自己和我们绑在一块
Kent-- he's tying our fates together.
肯特,他在把我们跟他绑在一根绳上
Right now I'm being endorsed by a secular saint,
现在,我是得到了一个现实中圣人的支持
but if the suit goes through,
但如果发起起诉
I'm being endorsed by a sexual deviant.
那就成了性变态在支持我
Right, right.
对,对
He's forcing you to call Alicia off.
他在逼你阻止艾丽西娅
Kent was speaking at UC Santa Cruz.
肯特当时去加州大学圣克鲁兹分校演讲
He stayed at the Scotts Valley Lodge.
他住在斯科特山谷旅社
He requested a VIP massage
他叫了VIP按摩服务
and apparently asked the masseuse, a Meredith Bordinay,
根据查到的情况,他要求按摩师博蒂奈
for some sexual contact.
与他进行性接触
And you trust this information?
你相信这条信息?
I spoke to the masseuse herself.
我跟这位按摩师本人谈过了
She had complained to management,
她曾向管理层投诉
but when they didn't do anything about it, she dropped it.
但他们没有采取任何措施,所以她也就算了
The statute of limitations have since passed so can't bring suit.
诉讼时效已经过了,所以她不能起诉了
Will she testify?
她会出庭作证吗
She's fragile, but I'm working on it.
她很脆弱,不过我在设法说服她
What's going on? There's another masseuse.
发生什么事了,找到了另一个按摩师
The same thing.
一模一样的遭遇
Bummer.
我好失望
I'll go talk to Lara. No, I will.
我去跟劳拉谈,不,我来
Ms. Lockhart, there's a call for you.
洛克哈特女士,有个电话找您
Ask if I can call back.
说我待会回电
No, it's Ms. Kent. Joe Kent's wife.
不,是肯特太太,乔·肯特的妻子
Hello, Mrs. Kent?
你好,肯特太太
Yes, is this Diane? It is.
是的,你是戴安吗,我是
I... is everything all right? I don't know.
我...您有什么事吗,不知道
I wanted to talk to you about this suit you're thinking of bringing.
我想和你谈谈你们打算提起的诉讼
Okay.
I want to ask you to not.
我想请你不要起诉
Mrs. Kent, I'm sorry, but this--
肯特太太,对不起,但这...
it's a bit unorthodox.
这有点离经叛道
I just wanted to mention Joe's work in the Congo,
我只是想谈谈肯特在刚果的工作
how important it is.
它非常重要
Do you know about it, Diane?
你了解吗,戴安
I do. I hope you do, Diane.
是的,但愿你真了解,戴安
Good work requires money, and this isn't just good work.
做好事需要钱,这不仅仅是好事
This is essential work.
这是非常重要的事
Women are dying there, thousands of women.
那里成千上万的女性,正在一个接一个死去
This is not just a wife pleading for her husband, Diane.
这不仅仅是妻子为丈夫求情,戴安
Joe can survive the embarrassment.
肯特过得了这关
This suit will destroy our efforts in Africa.
但这场诉讼会毁了我们在非洲的工作
Mrs. Kent, I'm sorry, I respect you mightily,
肯特太太,对不起,我非常尊重您
I respect your husband, but I can't let this sway me.
也尊重您的丈夫,但我不能因此而动摇
Why not?
为什么啊
This woman-- what is she, who is she?
这个女人,她算什么,她又是谁
Did your husband do it, ma'am?
您丈夫有没有干这事,太太
Mrs. Kent?
肯特太太
My husband moves people.
我丈夫感动世人
My husband has made his life this cause.
我丈夫以此作为他一生的事业
Does it matter? Does it matter if he did it?
他有没有干这事,要紧吗
Doesn't it matter to you?
对您来说不要紧吗
No. I can say that with a clear conscience.
不要紧,我可以问心无愧地说
The world needs my husband.
世界需要我丈夫
It doesn't matter to me.
这事对我不要紧
Thank you, Mrs. Kent. Diane, don't do this.
谢谢您,肯特太太,戴安,不要这样
Please, it's wrong. Good-bye.
拜托,这样做不对,再见
I'll be right back.
我马上回来
That good, huh?
谈得不错吧?
The goal is not to have heroes. Really?
理想的结局就是不要树立偶像,是嘛?
I thought the goal was to die with the most money.
我还以为理想的结局是带着一大笔钱死去呢
It's almost 11:00. Where are we?
快到11点了,商量得如何了
Diane doesn't have heroes anymore,
戴安再也没有偶像了
and the firm is going to be trounced tomorrow
而律所明天则将成为千夫所指
for dragging a saint into the gutter.
因为我们把圣人拖进了地沟
You can tell Lara we're taking her case.
你可以去告诉劳拉,我们接她的案子
Good. Thanks.
好,谢谢
So... Carpton & Greene?
那么...你要去卡普顿&格林律所?
No, heading home.
不,回家
We tried to do too much in one night, Lara.
咱们这一晚确实太忙太累了,劳拉
Get some sleep, then give me a call in the morning.
回去睡一觉,然后明早给我打电话
Uh, no, I'm done.
不,我受够了
We found another masseuse he molested.
我们找到了他侵犯过的另一个按摩师
She didn't bring charges?
她没有起诉?
No, same thing happened to her.
没有,她跟你一样的遭遇
She was giving him a massage, and he attacked her.
她给他按摩,他侵犯了她
Why didn't she bring charges? She was afraid.
她为什么不起诉,她害怕
And four years later this happens to you.
4年后,同样的事情发生在你身上
We've only been looking into this a few hours,
我们才查了几个小时
so there could be more women.
可能还有更多受害女性
Then they need to do this, because I can't.
那就让她们来起诉吧,我是不行了
Lara, please just call me tomorrow.
劳拉,请明天给我打电话
Everything you went through--
你经历的所有这些
all the press, all the people talking about you--
媒体的报道,大家对你的说三道四
was it hard?
难吗
Yes.
是的
And it goes on?
而且持续至今?
Yes.
是的
They'll look into me--
他们会查我
the reporters and everyone-- and...
记者,还有所有的人
they'll find stuff
他们会有收获
because there is stuff.
因为有料可挖
My parents, my sister.
我的父母,我的姐姐
People really don't want to believe this about him.
人们不愿意相信他会干出这种事
I don't want to believe this about him, so...
我也不愿意相信,所以
I just won't.
我放弃了
Thanks.
谢谢

重点单词   查看全部解释    
cell [sel]

想一想再看

n. 细胞,电池,小组,小房间,单人牢房,(蜂房的)巢室

 
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
funds

想一想再看

n. 基金;资金,现金(fund的复数) v. 提供资金

 
fragile ['frædʒail]

想一想再看

adj. 易碎的,脆的,精细的

联想记忆
remote [ri'məut]

想一想再看

adj. 偏僻的,遥远的,远程的,(感情等)距离很大

联想记忆
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 
deviant ['di:viənt]

想一想再看

adj. 不正常的,离经叛道的 n. 异常的人

 
unorthodox ['ʌn'ɔ:θədɔks]

想一想再看

adj. 非正统的,异端的

联想记忆
bail [beil]

想一想再看

n. 杓,保释,保证金,担保人,把手 vt. 往外舀水,

联想记忆
therapist ['θerəpist]

想一想再看

n. 临床医学家

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。