手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 美剧《傲骨贤妻》 > 傲骨贤妻第二季 > 正文

傲骨贤妻第二季(MP3+中英字幕):第8集 山口女士为奥巴马做事

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

...Good Wife.

前情提要
Look, you're right. I don't have a plan.
好吧,你是对的,我没什么办法
Let's just drop this. Okay?
我们这事就这么算了吧
He told me to drop it.
他跟我说算了
Anything said in voicemail doesn't count.
语音信箱里的留言可不能作数
No. You know what? I'm not just dropping this.
我告诉你,我不准备就这么算了
You want to know my plan?
你想知道我的办法吗
My plan is I love you. Okay?
我的办法就是,我爱你,够不
If none of this makes sense to you, just ignore it.
如果你觉得很扯,那就无视
I need something on a Dr. Randall Booth.
我想调查一下布思医生
We need to knee-cap him.
我们得给他致命一击
Anything you want, Mr. Gardner.
听您吩咐,加德纳先生
Hello.
Hey, Alderman. It's me.
议员先生,是我
I'm-- hey, what is that? You having a party?
我...那是什么声音,你在派对上呢?
Yeah. My, uh, daughter's preschool graduation.
是啊,我女儿幼儿园毕业派对
Is this, um... this is about the cash?
是钱的事吗
Yeah, yeah. The $50,000.
是的,那5万块
So, what? Do they have preschool graduations these days?
怎么,这年头幼儿园都有毕业典礼了吗
Preschool, grade school, Sunday school;
幼儿园,小学,主日学校
we celebrate every second of a kid's life these days.
这年头,咱每时每刻都得为孩子庆祝
Yeah, Lindsey wants to have a kid, but I don't know.
琳赛也想要个孩子,我还没这想法
2518 minimization.
2518最小化规定
A "2518 minimization" is a 30-second break in the recording.
"2518最小化规定"是法律要求的
required by law for when a phone conversation turns personal.
谈话转为私人问题时暂停录音30秒的规定
You're probably wondering
你们恐怕想知道
why we're asking you to indict only one of these men today.
今天为何请求你们,只对其中一位提起控诉
The simple reason is:
理由很简单
this man is dead.
这个人已经死了
Royce Crombie was a bundler.
罗伊斯·克龙比是一位政治筹款人
A man who solicited money for politicians.
为政客征集资金的人
When Mr. Crombie found out that this grand jury had been impaneled,
当克龙比先生得知,大陪审团成员已经选定
he took his own life.
就自杀了
So we are asking you to focus on this man today.
所以,请大家将注意力集中在这名男子身上
Matthew Wade.
马修·韦德
Now, I know many of you may recognize him.
我知道,在座各位有很多人知道他
Detroit Pistons, 2000?
2000年底特律活塞队成员
But I still need you to judge him purely as a politician.
但我还是希望你们,纯粹把他当作政客
A corrupt politician.
一名腐败的政客
Dang, man.
我靠
I thought you were supposed to distract me.
我还以为你打算分散我注意力
This is distracting you.
我就是分散你的注意力
What, distracting me with fouls?
什么,用犯规来让我分神?
You got to protect those knees, old man. For Marion.
你得保护好你的膝盖,老兄,为了玛丽昂
Looking good.
打得不错嘛
Who's that?
那是谁
Tammy.
塔米
Now, now.
来吧来吧
So, you really were done, huh?
你还真放下了
Moved on from your schoolyard crush.
放下你那段校园恋情了
How'd you meet her?
你怎么认识她的
She's an old friend.
她是老朋友了
I told her to come down here
我喊她过来
to watch me whip the ass of the great Matthew Wade.
看我如何把伟大的马修·韦德打得落花流水
Here we go.
又响了
How'd we do?
进行得如何了
Nothing yet.
没什么进展
We're hearing they may come back tomorrow.
听说他们可能明天回来
Tomorrow? You're kidding. No.
明天?开玩笑吧,真的
Kalinda thinks she can find out more
凯琳达觉得等那个职员出来
when the clerk comes out.
能挖出更多信息
Okay. Keep me in the loop.
好吧,有消息了通知我
How is he?
他还好吗
He's better than I'd be.
我要是他,状态肯定没他好
You're a good friend, hanging with him.
你够哥们,这么陪着他
No, in Chicago you need your friends three times:
不,在芝加哥,你只在三种时刻需要朋友
At your wedding, your wake, and your first indictment.
婚礼,守灵,还有第一次面对犯罪指控时
Blake's here. Just arrived.
布莱克来了,刚刚到
Good. Have him help Kalinda.
好的,让他协助凯琳达
Yeah... Actually, I don't know how much those two help each other.
好...不过,想象不出他俩能协作
Look, as long as they don't kill each other,
只要他俩别闹出人命来
the competition's good for the firm.
这种竞争对律所还是有好处的
Dr. Booth is, uh, still in the hospital.
布思医生还没出院
Sorry. That's the witness that you put in a coma.
就是被你打晕的那个证人
Oh! Yeah.
是那个人啊
Yeah, what... when did I do that, again?
我什么时候干了这事来着?
When you broke into his office
你闯进他办公室
to find evidence for our anti-depressant case
为我们抗抑郁药的案子找证据时
and the good doctor surprised you?
那个好医生吓着你了?
Right. Right. That must've slipped my mind.
噢噢,看来这个片段从我脑子里溜走了
'Cause II thought I broke into his office,
我只记得我闯进了他办公室
I found the evidence, I accidentally left the door open,
找到证据之后,忘记关门了
and then some unknown assailant beat him up.
然后别的什么人攻击了他
Sure. When the police question you...
当然,警察询问你时
stick to that.
一定要这么说
See you.
再见
Clerk just left the room.
职员刚刚出来了
Kalinda's on him.
凯琳达跟着他了
Good. We'll sit tight.
很好,我们耐心等着吧
Nice guy.
真是个好人
I saw him at UCLA in '97.
1997年在加州大学洛杉矶分校见过他
Played like a demon.
球打得真是好
Sorry, hon. Looks like I won't know for another day.
抱歉,亲爱的,看来还得再等一天
So did he do it?
他到底做过没
Do what?
做过什么
Whatever they're charging him with.
就是他们起诉的罪行
He's a black Muslim alderman in the city's poorest ward.
他是贫民区长大的穆斯林黑人议员
And he was wiretapped saying I don't know what.
他被窃听了,我也不知道他都说了什么
My guess is it doesn't matter if he did it.
我想他是否干过并不重要
Music's off and he's the one without a chair.
他只是音乐结束时没抢到椅子的人
You're not interested in any of this, are you?
你对这些并不感兴趣,对吗
I'm sorry, were you talking?
不好意思,你刚才说话了吗
I have a surprise for you tomorrow at work.
明天上班时我要给你个惊喜
Sounds dirty.
听起来很淫荡
What is it?
什么惊喜
Let me explain this whole idea of "a surprise."
让我给你好好解释下这个"惊喜"
If you fall in love with me, I'm out of here.
你要是爱上我了,咱俩就结束
I know.
我知道
I'm just warning you.
我只是提醒你
I know.
我知道
Will!
威尔
Call waiting.
你的电话在响
The problem isn't corruption; the problem is terrorism.
问题不在于腐败,而在于恐怖主义
What?
什么
They say he took extremist money.
他们说他收了极端分子的钱
30 years to life.
要判30年甚至终身监禁
I need you to take this.
我需要你接手此案
I heard. It's just federal overreach.
我听说了,是政府搞得太过了
I know, but they may have stumbled onto something they can win--
我知道,但恰巧存在对他们的有利因素
anti-Muslim bias.
民众反穆斯林情绪
Wiretaps are hard. Juries love them.
窃听证据很棘手,陪审团就好这口
I know. That's why I need you to take this.
我知道,所以我才需要你接手
Get it kicked in pretrial motions.
在审前动议时就搞定这个案子
He will lose in front of a jury.
否则面对陪审团,他就输定了
And if I advise him to cop a plea?
我建议他承认轻罪如何?
It's your call.
全听你的
Okay, very simply:
好了,很简单
the government was embarrassed by the Blagojevich fiasco,
政府因伊利诺伊州长腐败案蒙羞
and they're gunning for any Chicago politician they can find.
他们正竭力挖出更多芝加哥腐败政客
Will has nothing to do with this.
威尔不参与此案
He has asked me to lead
他让我牵头
because his friendship with Wade is a hindrance.
因为他觉得,他跟韦德的友谊对辩护不利
So here's our plan.
我们的计划是这样的
Get the terrorism charge booted.
推翻恐怖主义犯罪的指控
We do that,
做到这点
we get a 30-year sentence down to six months and change.
我们就能让30年刑期降为差不多6个月
Two fronts: the money.
两方面,一个是钱
I'm going through Royce Crombie's finances.
我正在查阅克龙比的财务记录
He bundled for a lot of candidates.
他为很多候选人筹过款
I'm trying to trace the cash.
我正努力查资金走向
Good. Take Blake.
很好,带上布莱克
And the second front, the wiretaps.
另一方面,是窃听录音
Already worked out discovery with the Feds.
FBI同意让我们听录音了
The usual rules.
老规矩
We go to them, work in their house.
我们去他们那里,在他们那里听录音
How many hours of tapes? 135.
一共多少小时的录音?135个小时
How many people do you need?
你需要几个人
Michael, Howard, Alan,
迈克尔,霍华德,阿兰
Alicia. Should take a week. Good.
艾丽西娅,预计要花一个礼拜,好
There's something in those tapes
政府方面根据磁带里的某些内容
the government believes makes their terrorism case.
判断此案涉及恐怖主义
Is it an inaudible utterance? Is it guesswork?
查一查,这是否仅是来自什么臆测
Find it. Neutralize it.
不管是什么,找到它,推翻它
When do you go?
你什么时候走
As soon as this meeting is over.
散会就走
Good. It's over.
很好,散会
No pens, no papers, no cells.
不许带笔,纸,手机
The tapes won't be marked, the calls won't be labeled.
磁带和通话,都不能做标记
They make our jobs hard
他们就是故意刁难我们
because we are out to destroy them.
因为我要去打败他们
You brought jackets. Good.
你们带了外套,很好
The Feds keep the room temperatures freezing.
FBI会故意把房间搞得跟冰窖似的
It's petty harassment,
这种折磨人的手段很无耻
but don't complain. Don't bitch.
但不要抱怨,不要找麻烦
Just work harder.
专心做好自己的工作
Don't say anything to anyone but me.
除了我,不要和任何人讲话
Don't forget.
别忘了
You find anything, knock on my door.
只要找到有用的东西,来找我
Hello?
Wade, it's me. You phoned?
韦德,是我,你打电话找我?
Uh, yeah. Where you at?
对,你在哪儿
The office. What's up?
在办公室,什么事
You sound busy. I thought we could talk.
你好像挺忙的,我想和你谈谈
So, what?
谈什么
Are we in need of advice or consultation?
你是需要建议还是咨询
A bit of both.
两者都需要
When does the meter start running, Eli?
你何时开始计时,伊莱
When does the meter start running, Eli?
你何时开始计时,伊莱
For a friend, when we both agree.
给你友情价,咱俩都认定的时候才开始
I got a meeting with Florrick in ten,
我十分钟以后要见福瑞克
so what do you need?
你要咨询什么
That's just pitiful. 57 friends.
太丢人了,才57个好友
The only thing worse than having a fake profile
个人介绍虚构就算了
is having nobody visit it.
更悲剧的是,没人看
We just need to update it.
我们更新一下就好
He needs to comment more on his dad's race.
他应该多谈谈他老爸的竞选
No. He needs to comment more
不,他应该多谈的是
on his opponent's race.
他老爸对手的竞选
What?
怎么了
We have Glenn Childs, Jr. say something...
我们要让查尔兹儿子
racist about his dad's African-American opponent.
对他爸的非裔对手,发表点种族主义言论
It wouldn't be us saying it. It'd be him.
又不是我们说的,是他说的
Yeah, but it'll be us having him say it.
对,但元凶就是我们
And besides, it'll just make Wendy look sympathetic.
而且,这只能让温迪得到更多同情
So, what then?
那你要怎么办
We need something viral.
我们需要有爆点的事情
Oh, my God. Dad. Dad, look!
我的天呐,爸,爸,快看
It's a double rainbow!
那是双重彩虹
Dad, get out of your sleeping bag.
爸,快从睡袋里出来
Tell me, Dad.
告诉我,爸爸
What does it mean?
这说明了什么
It means the city is safe.
这说明,这座城市很安全
So, why do you need the blinds closed, again?
干嘛要让我拉窗帘来着?
For your surprise.
为了给你个惊喜
It's not my birthday.
我又没过生日
You see the puppy?
看到小狗狗了吗
I do.
看到了
The puppy's smiling.
小狗狗在笑呢
I can see.
看出来了
No...
不会吧...
Where?
什么位置
50-yard line.
50码线
How?
怎么拿到的
Magic.
魔法
I got to admit,
我不得不承认
this is really turning me on.
这真让我性奋了
I knew it would.
我就知道
How much time do we have?
我们有多长时间
20 minutes.
20分钟
We're not alone.
我们不会孤立无援
Sorry. I...
不好意思,我...
That's okay.
没事
Something on the wiretaps.
关于窃听录音的
What is it?
怎么了
Someone who's on them.
关于里面涉及到的人
Eli Gold.
伊莱·戈德
Well, I guess that would make sense.
非常可以理解
Wade would be phoning a political operative like Eli.
韦德会打给伊莱这样的助选人士
Well, that's what I thought at first, too.
我一开始也是这么想的
But the wiretaps are on Eli's phone.
但我发现他们窃听的是伊莱的手机
You think the Feds are going after him?
你觉得FBI在调查他吗
Six degrees of wiretap.
六度分割法窃听
The Feds go from Crombie to Wade,
FBI通过克龙比监听韦德
Wade to Eli, then Eli to...
通过韦德监听伊莱,通过伊莱...
Uh, thank you, Alicia.
谢谢你,艾丽西娅
Eli is a top client,
伊莱是我们的重要客户
but I think you can't say anything to him.
但你什么都不能对他透露
I know it'll be difficult,
我知道这很难
but you're covered by the same confidentiality.
但是你也已经签了保密协议
Do you want off the wiretap detail?
你想退出窃听调查组吗
No.
Unless you want me off.
除非你想让我退出
No. You're doing a good job.
不想,你干得不错
So anything on the terrorism charge?
关于恐怖主义的指控,查到什么了吗
Well, we now know why the grand jury indicted.
我们现在知道,大陪审团为什么会控诉他了
Wade comes right out and says it.
韦德自己直接说的
"Is the $50,000 political payoff
"这5万元的政治献金"
from Islamic extremists?"
"是伊斯兰极端分子支付的吗"
He actually says "Islamic extremists"?
他确实说了"伊斯兰极端分子"吗
Wade says he was joking.
韦德说他只是在开玩笑
Yes, but it doesn't sound good.
对,但还是对我们很不利
All right, stay on it.
好的,继续调查
Thank you, Alicia.
谢谢你,艾丽西娅
Your client killed a man.
你的委托人杀了人
And in Chicago, at least today, that's illegal.
在芝加哥,至少目前这是违法的
And I'm not gonna cut any corners with you, so get it to me by 5:00.
我不会跟你讨价还价,5点前给我答复
You sound tough.
你还挺厉害
Yeah, I'm in a bad mood.
没错,我心情很不好
What do you need?
找我什么事
The Crombie suicide--
克龙比自杀一事
I need his movements the last week.
我要知道他上周的所有活动
Oh, yeah, the bundler?
就是那个政治筹款人?
Shouldn't you be in federal court?
这不该是联邦法庭审的案子吗
I thought Cook County probably did its own investigation.
我觉得库克县当局应该也做了调查
Come with me.
跟我来吧
No, you can just send it over.
不,你直接寄给我就好
Kalinda, come with me.
凯琳达,跟我来
Okay.
好吧
Wow, you really are in a bad mood.
你心情果然很差
What's up?
怎么了
Dr. Randall Booth.
兰德尔·布思医生
Do you know who that is?
你知道这个人吗
I do.
知道
Thank you for not lying to me.
谢谢你没有骗我
Well, thank you for having so much faith in me.
谢谢你对我这么有信心
He was beaten within an inch of his life
他差点被一个
after surprising a burglar ransacking his office.
打劫他办公室的歹徒打死
Strangely enough,
奇怪的是
your firm won a case the next day that benefited from that assault.
你的律所获益于此,第二天就赢了桩案子
Are you making an accusation?
你准备提起指控?
No.
不是
I saw the assault report,
我看了这次袭击事件的报告
and your fingerprints were found at the scene.
犯罪现场找到了你的指纹
What?
什么
Now, I told the investigators what I thought.
我告诉了调查员我的想法
I thought you probably went to the doctor's office
我觉得你可能是当天早些时候
earlier in the day to question him,
去那间办公室对他进行了询问
and that's how your fingerprints ended up there.
所以你的指纹才会出现在那儿
And the police-- they wanted to question you.
警察本来要质询你
I told them
我告诉他们
this sort of assault was unlike you
你不会干这种事
and suggested they look elsewhere.
我建议他们查查别人
Thanks.
谢谢
But if I were you, Kalinda,
但如果我是你,凯琳达
I would try and figure out
我会努力弄清楚
how my fingerprints ended up at the scene.
为什么犯罪现场会有我的指纹
What did the assailant use?
袭击的凶器是什么
To beat the doctor?
打医生的凶器?
Yeah.
Never recovered,
没有找到
but the police think it was a baseball bat.
不过警方认为是棒球棒
I was elected by a five-point margin. In Ward 53.
我以5个百分点的优势,在53号选区胜出了
I could get a serial killer elected in Ward 53.
在53号选区,连环杀手都能当选
Okay, I got to go. Um...
好了,我要走了
I'll help if I can, but my hands are full with Florrick.
我也想帮忙,但福瑞克的竞选让我脱不开身
4/13/10, 11:16 a.m.
2010年4月13日,上午11点16分
This is Gold.
我是戈德
Yeah, Dad, it's me.
爸爸,是我
Yeah, your mom said you'd phone.
你妈说过你会打来
Did she tell you? She told me a strange story
那她和你说了吗,她和我说了个奇怪的事
about you wanting to move to Israel and live on a kibbutz.
她说你要搬到以色列一个集体农庄去住
It's not strange, Dad. I'm 18. I want to go.
这哪奇怪了,老爸,我18岁了,我想去
Yeah, of course, you want to go, but you're...
你是想去,但你...
2518 minimization-- 11:17 a.m.
2518最小化规定,上午11点17分
30-second break. Tap resumed.
30秒暂停,窃听重新开始
Hey, Alderman Wade.
你好,韦德议员
Hoping you could help us with that new detox center down on...
希望你能帮助我们的新戒毒中心项目...
This is Gwen Abernathy, from the Central City No Kill Shelter.
我是市中心反杀生庇护所的
I have a bit of a problem...
我遇到了点麻烦...
...trying to schedule an appointment
...试着安排个会面
to come talk to the high school...
谈一谈高中...
No, no, don't tell Peter.
别,别,别告诉彼得
Why not?
怎么
It's a detail; he hates details.
这是件小事,他讨厌这些琐事
I'll ask Alicia.
我会问问艾丽西娅
What's up with you, Eli?
你这是怎么了,伊莱
Everything you do, you shoot past the candidate's wife?!
你做什么事,都要请示候选人老婆?
No, I don't.
我哪有
Yeah, you do.
你当然有
Okay, I do. She's smart.
好吧,我承认,她很聪明
She's not like-- uh, what was that one in 2008?
她不像那个...2008年那人是谁来着?
Oh, my God, Jenny.
我的天呐,你是说珍妮
Yeah.
当然
So does she know everything you're up to?
那么你做的任何事情她都知道?
Alicia? Uh, no.
你说艾丽西娅?当然不是
You gonna tell her?
你会告诉她吗
I don't know, um...
不知道
She's burdened with a-- what do you call that thing?
她这人比较...怎么说来着
A conscience.
有良知
Oh, yeah, that. Yeah, that.
哦,这个啊,对,就是这个
What's up, Martin? I'm kind of busy.
怎么了,马丁,我现在很忙
What did we say?
我们当初怎么说的
What the hell did we say?!
你他妈的还记不记得
Is this about the debates?
是关于辩论吗
No, Glenn Childs cannot stand on a soap box.
不行哦,查尔兹脚下不能垫箱子
You know what this is about.
你知道我说的是什么
You're right, but remind me.
应该知道,不过需要你提醒下
We said hands off families.
我们说好不涉及家人
Florrick has two kids.
福瑞克有俩小孩
My client has two kids.
我的客户也有俩小孩
They were off-limits.
说好不涉及他们
They are off-limits.
这话依然算数
Then what am I looking at?
那我看到的是什么
Tell me. I need guidance.
告诉我是什么回事
A fake Web profile.
网上一个虚构人物简介
A "Double rainbow" Video
一个"双彩虹"视频
of someone faking Glenn, Jr.'s voice.
有人假冒查尔兹儿子的声音
Sounds sweet.
听起来很可爱
It has Childs and his son in the same sleeping bag together.
查尔兹和儿子在视频中,睡在同一睡袋里
Google "Double rainbow" And "Glenn Childs, Jr."
谷歌下"双彩虹"和"小格伦·查尔兹"
Doesn't sound like us, Martin.
不是我们做的,马丁
Have you checked out Wendy?
你问温迪那边了吗
Oh, come on.
得了吧
Eli, that only works so many times.
伊莱,别推卸责任了
You know, we have stuff we can use, too.
你知道,我们也有可用的料
Stuff on Zach and Grace.
扎克和格蕾丝的料
That's right, I know their names.
别惊讶,我知道他们
Oh, my God, it's so beautiful!
我的天呐,太漂亮了
Don't do anything you'd regret, Martin.
别做让自己后悔的事,马丁
Or what?
不然怎么样
My only regret is thinking you'd stick to your word.
我唯一后悔的,是相信你会信守诺言
You want to make this about families,
你想把家人卷进来
this is now about families.
那我就成全你
Oh, Dad, Dad, get out of your sleeping bag...
老爸快,快从睡袋里出来
I don't know, Eli.
我不知道是谁做的,伊莱
But it's not us.
反正不是我们
Let me comfort you, son.
让我来抚慰你吧,儿子
Hey, Alderman. Got a moment?
议员先生,有空吗
Yeah. Why wouldn't I?
怎么可能没空
It's only 5:00 a.m.
现在可是凌晨5点
Oh, I'm sorry.
很抱歉
Did I wake you?
我吵醒你了吗
How much, Royce?
多少钱,罗伊斯
$30,000.
3万
So are we talking Islamic extremists here?
咱现在谈的是伊斯兰极端分子?
So are we talking Islamic extremists here?
咱现在谈的是伊斯兰极端分子?
It was a joke.
这只是个玩笑
They were laughing.
他们当时都在笑
I got the original.
我拿了母带
"4/23/10. 5:33 a.m."
"2010年4月23日,早上5点33分"
That's my call-waiting.
我有个电话进来
Good. I'll see you in court.
好的,法庭见
Hello.
Hey, Alicia, we've got a bit of a problem.
艾丽西娅,我们遇到点麻烦
Mr. Gold-Eli, how are you?
戈德先生,伊莱,你好吗
Good.
很好
Why?
怎么了
No reason.
关心下
Okay.
好吧
So I got a call from the Childs campaign
查尔兹那边给我打了电话
about something on the Internet that we did not approve.
和我说了些网上我们并未同意的东西
Alicia?
艾丽西娅
Eli, um, why don't we do this in person?
伊莱,我们面谈吧
In p...? It'll only take a second.
当面?这耽搁不了多少时间
Um, you know what, we can do it after court.
可以在我上庭后谈
Um, we'll do it in person...
当面谈
What's going on?
怎么了
We'll talk later.
待会说
All rise. The Honorable Judge Lessner presiding.
全体起立,有请列斯纳法官
And we have pretrial motions
现在要进行审前动议
on People versus Alderman Matthew Wade, is that correct?
是人民诉议员马修·韦德案,对吧
Yes, Your Honor. Yes, Your Honor.
是的,法官阁下,是的,法官阁下
Oh, hell.
见鬼
Ms. Lockhart, do you have a motion?
洛克哈特女士,你有什么审前动议
Diane.
戴安
Diane, Diane.
戴安,戴安
Uh, one moment, Your Honor.
稍等片刻,法官阁下
Just keep saying "In my opinion" before everything. Keep what?
记得在每句话前都加上"我认为"什么
I've argued in front of this judge before. Just do it.
我参加过这法官的庭审,照着做就行了
Ms. Lockhart?
洛克哈特女士
Um, yes, Your Honor, I, um...
好了,法官阁下
We believe the government has padded its charge
我们相信政府给我的当事人
against my client with a ridiculous terrorism count...
加上了一个子虚乌有的恐怖主义罪名
in my opinion.
我认为如此
And we ask for summary dismissal of this charge.
我们要求立即驳回这项指控
The government has ample reason to charge Mr. Wade, Your Honor.
政府有充分理由控告韦德先生,法官阁下
In the submitted wiretaps, he had mentioned
在已提交的窃听证据中
on several occasions receiving money from Muslim extremists.
他多次提到收了穆斯林极端分子的钱
In your opinion?
这是你认为?
Excuse me, Your Honor?
你说什么,法官阁下
In your opinion, you have ample reason?
你认为,你们有充分的理由?
Uh, yes, in my opinion.
呃...是的,我认为如此
The unfortunate thing is, Your Honor,
法官阁下,糟糕的是
the government has attempted to bury the fact
政府企图掩盖
that this was merely a joke-- in my opinion.
这仅仅只是一个玩笑的事实,我认为如此
A joke taken deathly seriously by their client.
他们的当事人把这个玩笑非常当真
I'm sorry, was that in your opinion?
抱歉,这是你认为吗
Ms. Vashey, was it?
瓦希女士,是吗
Yes, Your Honor.
是的,法官阁下
In my opinion.
我认为如此
The only problem is that,
问题在于
in an earlier taped conversation between Mr. Wade and Royce Crombie,
在早些时候的韦德和克龙比的窃听录音中
the two men discussed Mr. Wade's faith
他们讨论了韦德先生的信仰
and joked that the only people who would contribute money
并开玩笑说唯一会给他捐助资金的
to him were Islamic extremists.
只有伊斯兰极端分子
This then became their running gag.
这之后就成了他们常开的玩笑
A running gag unaccompanied by laughter, Your Honor.
他们讲这笑话都不笑的,法官阁下
Yes, as tends to happen in human conversation.
对,但这很正常
You'll find, at these moments in the wiretaps,
您会发现,在窃听录音的这些时间点
Mr. Wade and Crombie joked-- with laughter about Muslim extremists.
这两人笑着,开着穆斯林极端分子的玩笑
In my opinion.
我认为如此
It does seem a little odd, Ms. Vashey,
有个问题不太合逻辑,瓦希女士
that someone who was an actual Muslim extremist
一个真正的穆斯林极端分子
would refer to associates as "Muslim extremists."
在谈到同伴时会用"穆斯林极端分子"这个词?
Do you have anything else?
你还有什么要说的吗
Ms. Vashey, anything?
瓦希女士,还有吗
Your Honor,
法官阁下
immediately after Mr. Wade
韦德先生在接受了
received $50,000 from an Islamic extremist contributor,
穆斯林极端分子捐赠的5万美元后
he vetoed the city council's decision
他立刻否决了市议会的决定
and insisted that the Al-Mirad mosque be built...
而坚持兴建清真寺...
Oh, come on.
得了吧
This he did over the objections
他不顾当地居民反对
of his community and the advice of his campaign manager--
也不顾竞选经理的忠告,一意孤行
in my opinion.
我认为如此
This is a moving target of an indictment, Your Honor.
控方在变更控诉依据,法官阁下
In my opinion, it should be rejected.
我认为,应予驳回
The evidence is quite clear.
现在证据确凿
In my opinion.
我认为如此
Then supply it to the defense for review,
请把证据出示给辩方供其审阅
and I will hear arguments on this charge in four days time.
4天后我再听取关于这项指控的论辩
They're going to get me, no matter what.
他们这是横竖都要打垮我
Alderman Wade did, in fact, maneuver the city council
韦德议员确实操纵市议会
to approve the Al-Mirad mosque on 86th.
批准在86街兴建清真寺
And he explained why.
他解释了原因吧
He did.
是的
It was a blighted neighborhood,
那是一个堕落的社区
and the building that was razed was a squatter's meth house.
被铲平的建筑原来是个被非法占用的贩毒点
It's also true that the neighborhood has revived since,
建了清真寺后,社区确实焕然一新
so one could argue that Wade made the right decision.
所以可以辩称韦德的决定是对的
But?
但是?
He received a payment from Crombie a $50,000 contribution
他在改变关于清真寺立场的前一天
a day before he reversed himself on the mosque.
接受了克龙比5万美元的捐助
It's a bad fact.
这点很不利
Yep.
Anything good?
有好消息吗
Well, there's, um...
有些...
...something odd.
可疑的地方
Um, the bundler, Crombie--
筹款人克龙比
at the time of this $50,000 contribution,
在这5万美元捐助期间
he made six visits in one week to the same gas station at Garfield Park.
他一周内去了加菲公园的加油站6次
Okay, I don't understand.
那又怎样,我不懂
This gas station is ten miles away from him.
这个加油站离他家10英里远
You think it was a meeting place for one of these Islamic contributors?
你认为这是他与伊斯兰金主碰头的地方?
Or a non-Islamic one.
或是其他金主
I will... I will find out.
我会,我会搞清楚的
And we're still on the wire taps.
我们继续跟进窃听录音
Halfway through. Good. Then let's go.
已经完成一半了,很好,开始干活
Everything all right?
没什么问题吧
Yeah. It will be soon.
嗯,很快就能解决
So what'd you do with my bat?
你怎么处理我的球棒了
I took it
我拿了
because I didn't want you to destroy my next rental car.
我可不想你再把我租的车砸坏
Right. So where is it?
好,放哪儿了
You know what I want, Kalinda?
凯琳达,你知道我想怎么样吗
A truce.
休战
Because I really think that we got off on the wrong foot.
我实在觉得我们的关系一开始就不该搞成这样
This won't end well.
结局也好不到哪儿去
Well, that's intimidating.
你在恐吓我
The 15 boxes we've been through
我们已经听了15盒录音了
haven't yielded anything bullet-proof,
还没找到任何可以对抗指控的内容
so we need to focus on repeated patterns of conversa...
我们得重点关注重复出现的对话模式
Eli.
伊莱
How are you?
你怎么样
Me? Good. Why? What's wrong?
我,很好,怎么了
Nothing. I was just asking.
没什么,就是问声好
There is a tape online which we had nothing to do with
网上有一段视频拿查尔兹儿子开涮
making fun of Glenn Childs's son.
不是我们做的
And I just had an angry call from the Childs campaign
我刚接到查尔兹阵营打来的电话
that they plan to return the favor.
他们愤怒扬言要报复
Return? What do you mean?
报复?怎么讲
I don't know. But I wanted to prepare you.
不知道,但是我希望你有心理准备
Hold on.
稍等
Hello?
Yeah?
Well, stop him!
阻止他
What do you want me to do?!
不然你要我怎样做
Tough campaign?
竞选有麻烦了?
We get the pastor Isaiah endorsement right at the moment
以赛亚牧师为我们背书了
when it means nothing because he loses his church.
但没有意义了,因为教会把他赶下台了
So, yeah. I guess.
所以,有麻烦了,我想是的
You're doing everything by the book, aren't you?
你做的事都合规矩吧?
Hello?
So, uh, Lemond Bishop owns this place, right?
莱蒙德·毕夏普是这儿老板,对吧
I recognize you from his crew.
我从他的员工资料中认出你了
I did some work for Mr. Bishop last year.
去年我为给毕夏普先生办过事
Okay, I know he's legit now.
我知道他现在是正当商人
No more drugs.
不做毒品买卖了
Here's your change.
找你钱
So, uh... if Mr. Bishop happens to come in here,
如果毕夏普先生恰巧来了
will you tell him that Kalinda dropped by,
请你转告他,凯琳达顺道拜访
wanted to talk to him about Alderman Wade?
想跟他谈谈韦德议员的事
He's not the owner, lady.
他不是这儿的老板,女士
I'm just across the street.
我就在街对面
Parked right there.
车停在那里
I don't think you're hearing me.
你没听我说吗
He's not the owner.
他不是这里的老板
You have a nice day.
工作愉快
Stop it.
停下
You still mad at me?
你还在生我的气?
I'm just studying, see?
我只是在学习,看到了吗
This is called studying.
这是学习
Well, I'm bored.
我觉得很无聊
Well, you need to work on that, don't you?
你得加把劲了,对吧
How much would it cost?
得花多少钱
Ten dollars.
10美元
My mom would kill me.
我妈会宰了我
Not if it was just one sweet little stud.
就是一个漂亮的小耳钉,她不会的
Rright there.
就在这里
Who do you think you are, Becca?
你以为你是谁啊,贝卡
I think you just answered your question, didn't you?
你刚刚不是自问自答了吗
You think what you did is funny?
你觉得这样做很有趣是吧
What are you talking about? What did I do?
你说什么啊,我做什么了
The fake page you made about me. What fake page?
你做的假冒我的网页,什么假冒的网页
I know you did it, you bitch. I recognize the picture.
我知道是你干的,八婆,我认出了那张图
What picture? What are you talking about?
什么图,你说什么
The one from drama camp.
戏剧训练营的那张
What...?! Who do you think you are?
什么,你以为自己是哪根葱
Hey! Hey! She said she didn't do it.
她说了不是她干的
Oh, I get it.
哦,我懂了
The Florricks.
为了福瑞克家的人
Oh, no. It's-It's okay.
不,别冲动
Glenn, stop it!
格伦,住手
Zack!
扎克
Don't worry, you're still beautiful.
别担心,你还是个美人
He's such a jerk.
他真是个混蛋
Well, you were very brave.
你刚才真勇敢
No, I was just...
不,我只是
Thanks for sticking up for me.
谢谢你刚才为我出头
I got to go.
我得走了
Stay in.
呆在里面
Mr. Bishop?
毕夏普先生
Oh, yeah. Now I know you.
哦,我认得你了
Kalinda Sharma.
凯琳达·夏尔马
Yeah, but your firm...
但是你们律所...
I thought you guys went bankrupt.
我还以为你们倒闭了
Not yet, but we are working on it.
还没,但是我们在努力搞垮它
You're working on it.
你们在努力搞垮它哈
So, what are we after here?
那么,找我有什么事
Actually, uh,
事实上
I work for Alderman Wade.
我在为韦德议员效命
It would be really helpful if we could prove
我们需要证明
that the donations he received
他收到的捐款
came from someone other than Islamic extremists.
不是从伊斯兰极端分子那里来的
Well, I'm no Islamic extremist, lady.
女士,我不是伊斯兰极端分子
No. I-I didn't think that you were, sir.
不,我并没认为你是,先生
It's just that the day after Wade accepted the $50,000 donation,
只是,在韦德接受5万捐款的第二天
he made a 180-degree turn on building a mosque.
他便突然改变主意,支持修建清真寺
We just need to show that the money's irrelevant.
我们只是需要证明捐款与这个无关
That's all.
就这样
Well, I wish I could help you,
我希望我能够帮助你
but I like to donate anonymously.
但是我喜欢匿名捐款
You know, like Jesus said.
你看,就如耶稣所说
"Do good deeds in private, so only your Heavenly Father will reward you."
"要叫你施舍的事行在暗中,你父必然报答你"
Sure, but uh... we could keep you anonymous.
是,不过,我们可以不透露你姓名
No. Thank you, though.
算了,不过还是谢谢
This is what I need.
我需要的是
I need you to stop asking questions about my business.
你不再打听我生意上的事
My apologies.
我道歉
Good luck with Wade.
祝韦德的辩护顺利
I hated the Pistons.
我讨厌活塞队
But I always liked him.
但我一直喜欢他
Every year, Cook County police
每年,库克县警方
map out gang territories according to crime statistics, arrests,
根据犯罪统计,逮捕人员和团伙标记
and gang tags.
来制作黑帮地盘图
This is a copy of last year's map.
这是去年的地盘图
This territory here, according to police,
这一块地方,根据警方资料
belongs to Lemond Bishop.
属于莱蒙德.毕夏普
Our old friend, Bishop.
我们的老朋友,毕夏普
He seems to be doing quite well.
他发展得不错嘛
And who's this here?
这里是属于谁的
This is Cobal Sixty.
这是科博六十
A competing gang.
是与他们竞争的黑帮
They ran a meth house from the squatters' building here.
他们在这非法占用的建筑里开了个贩毒点
That's the building that was torn down,
就是被拆了的那幢楼
and the Al-Mirad mosque was built in its place.
清真寺就建在这里
Oh, my God.
我的天
This is a copy of this year's map.
这是今年的地图
Lemond Bishop occupies it all.
毕夏普把所有地方都占了
Alderman Wade wasn't being paid off by Islamic extremists.
韦德收的,不是伊斯兰极端分子的钱
The mosque was irrelevant.
清真寺与这无关
He was being paid off by Lemond Bishop
给他钱的是毕夏普
to get rid of his competition's base.
为的是端掉其对手的老窝
What a defense.
这辩护词太绝了
Wade wasn't working for terrorists.
韦德并不为恐怖分子效力
He was working for a drug lord.
而是给大毒枭做事
You took the money.
你拿了钱
We found out you took the $50,000 from a drug dealer.
我们查到你从一个毒贩那里拿了5万美元
From a businessman.
那是个商人
Come on.
得了吧
Lemond Bishop's as much a businessman
毕夏普要是商人的话
as I'm a point guard.
那我就是控球后卫了
You helped him control territory.
你帮他控制地盘
When did the rules get tougher for black politicians?
规则何时开始对黑人政客如此苛刻了
Of course I took a campaign contribution.
我当然接受了竞选捐助
Of course I treated that contributor like a friend.
我把金主当作朋友,也理所应当
Oh my God.
我的天呐
You're like a little kid who gets his hand stuck in a cookie jar,
你就像个手卡在饼干罐里的孩子
starts yelling about racial bias.
然后大叫种族歧视
No, I'm like a little kid who had to wait in line
不,我就像个孩子正排队等待
for the white kids to get their hands out of the cookie jar.
白人小孩把手从饼干罐里抽出来
Well, we're talking a plea bargain now.
我们要考虑认罪减刑协议了
We can get them down to five years.
我可以让他们只判5年
No.
Wade, our only defense is that you're just as corrupt
韦德,我们唯一的辩护词是
as any other politician in this damn town.
你只是和这鬼地方的其他政客一样腐败
Then argue it!
那就来吧
We have no options!
我们没有选择
We got two wars in this country.
我们国家在强力打击两样东西
Terrorism and drugs.
恐怖主义和毒品
You just went from one enemy camp to another.
而你正从一个敌营跳到另一个
I'm not taking a plea.
我不接受认罪
Now...
现在
You gonna suit up?
你准备换衣服吗
Oh, hello, Mrs. Florrick.
你好,福瑞克夫人
Yes?
你是?
I'm Becca. I'm-I'm visiting Zach.
我是贝卡,我来找扎克的
Zach, I think, is still at school.
我想扎克应该还在学校
Oh. Oh, wait.
等等
Oh. That's him.
是他发来的
Um, he asked if I could wait.
他问我可不可以等他
He'll be right up.
他马上就来
Well, may I?
可以吗
Certainly.
当然
I guess he had to take Nisa home first.
我猜他要先送妮莎回家
She's his... his girlfriend.
她是他的...女朋友
So you're not...?
原来你不是吗
Zach's girlfriend?
扎克的女朋友吗
No.
不是
We're just study partners.
我们只是学习伙伴
II don't have time for boyfriends.
我没时间交男朋友
My dad says, "Get into a good college first,
我爸爸说,"先进个好大学
and then we can talk about boys."
然后我们再提男朋友的事"
So you haven't met Nisa?
你还没见过妮莎吗
No.
还没
Zach is a real sweetie to make her feel at home.
扎克对她很体贴,让她适应这里
Her family's from Somalia,
她家是从索马里来的
and I know how out of place someone like that can feel here.
从那儿来的人肯定水土不服
No. He wants to go forward.
不,他希望继续
With what? With whatever we got.
怎么继续,想尽一切办法
He considers this a racial prosecution.
他觉得这是种族主义控诉
It is a racial prosecution,
确实如此
but it's a racial prosecution we're gonna lose.
不过是个我们会输掉的种族主义控诉
We still have the wiretaps.
我们还有窃听资料
There's a lot of people on them.
那上面牵涉许多人
Campaign operatives,
有很多助选员
politicians who seem pretty savvy about the cash.
那些对钱十分精明的政客
Show the hypocrisy of the prosecution
要揭露控方的虚伪
by naming the white participants who are not being tagged.
就要点出他们未提到的涉案白人的名字
One of them's our client.
其中一个是我们的客户
Who?
Eli Gold.
伊莱·戈德
Well, it wouldn't be Chicago
如果没有利益冲突的话
if there weren't a conflict of interest.
这里就不是芝加哥了
Okay, so let's finish the taps,
好,那就听完那些录音
collect the names of all the operatives and politicians on them,
收集到所有助选员及政客的名字
get our ducks in row,
理清头绪
see what kind of brief we can argue from it.
看看我们能怎样据此做出辩护
How long have you known Eli was on the wiretap?
你知道伊莱被窃听多久了
A few days.
几天
We don't share information anymore?
我们不再互通消息了吗
Well, could you have the mayor phone me back?
你能让市长回我电话吗
Of course, Alderman.
当然可以,议员先生
I understand how important this is,
我知道这很重要
and of course you understand...
当然你明白...
Can you listen to this?
来听听这个吧
But I promise you...
但我向你保证...
Hey, no one else works on a Sunday.
没有其他人在周日上班
And what's up with you, Matthew?
你怎么样,马修
I heard you're running into a little trouble.
听说你出了点麻烦
Well, it's nothing I can't handle.
我能处理
Just wondering if you miss Chicago.
我只是想知道你有没有想念芝加哥
The restaurants.
想念芝加哥的餐馆
So I heard the machine's falling apart.
我听说权势人物都作鸟兽散了
At least that's what I read.
至少我读到的是这样
Yeah, you guys all flee to the White House,
是啊,你们这些家伙都逃到白宫去了
and we're left holding the bag.
留下我们独自承担责任
Oh, come on, Wade.
饶了我吧,韦德
Who is it?
那是谁
Do you want me to tell Obama that?
你想要我告诉奥巴马这些吗
Ruth Yamaguchi?
鲁思·山口?
The actual Ruth Yamaguchi?
真是那个鲁思·山口吗
No, no, I'll get the briefs together.
不,不,我来整理简报
You finish the tapes.
你把录音听完
Good news?
好消息?
The best.
再好不过了
Uh, I've asked you here, Eli...
伊莱,今天让你来...
...because I'm starting a new firm with David Lee,
因为我要和大卫·李开一家新律所
and I want your business to come with me.
希望能把你的业务一起带走
This move doesn't seem like you.
这可不像你的行事风格
It's more like... Will, I know.
这更像是... 威尔,我知道
I discovered Will and Derrick Bond were thinking of pushing me out,
我发现威尔和邦德在谋划踢我出局
so this is me being proactive.
所以我在先发制人
This is happening when?
什么时候动手?
Soon, in a few weeks, which takes me
很快了,要不了几个星期
to the second thing that I have to ask of you.
所以我还得请求你一件事
I need you to keep this confidential
我需要你保密
until we're ready to make our move.
直到我们准备好采取行动为止
Where is Mrs. Florrick going?
福瑞克太太去哪
II don't know.
我不知道
My guess is... she might stay with Will.
我想,她可能会跟威尔留下
But I'd like her to come with me.
不过我也欢迎她来我这边
Thank you, Diane, for this confidence,
戴安,谢谢你这么信任我
but I can't commit to a move.
不过我不能保证离开
I have to see where the chips fall first.
我得看形势
I understand.
明白
You're being wiretapped.
你的电话被窃听了
You'll need a good lawyer.
你需要一个好律师
5/22/10, 8:33 p.m.
2010年5月22日,晚8点33分
Alderman Wade.
韦德议员
"Alderman Wade"? Listen to you.
"韦德议员"你还真有派呢
Hey, Will, I saw it was you, man. It was a joke.
威尔,我看到是你了,于是开个玩笑嘛
I don't think it was a joke.
我可不觉得是玩笑
I think you've turned into Alderman Wade, Savior of the 53rd Ward.
我觉得你已是堂堂韦德议员,53选区的大救星
Yep, no time for the little people.
是啊,没时间搭理小人物啦
So did you talk to her? I did.
你跟她谈了吗,谈了
And? Choked.
怎样,没谈成
No, you're kidding. What'd she say?
不,你开玩笑呢,她说什么
Nothing, she didn't say anything.
她什么也没说
She blew you off? She didn't even phone me back.
她回绝了你?她连我电话都没回
I asked her to phone me back and...
我让她回我电话
Wait a minute, you didn't talk to her in person?
等等,你没跟她当面谈?
She was at her husband's press conference.
她在参加她丈夫的新闻发布会
What was I going to do?
我能怎么办
Oh, come on, grow a pair, dude.
拜托,像个爷们儿,伙计
I did; I even phoned her twice.
我不错啦,我甚至给她打了两次电话
Once, I said, "Let's move on, " Then I phoned back to...
我一度说"我们放下吧"然后我打回去...
2518 minimization.
2518最小化规定
30-second break.
30秒中断
Tap resumed.
重新开始
I guess I thought it was obvious.
我觉得事情明摆着
You spill your heart in person; you don't do it in a voice mail.
得面对面才行,哪有用语音邮箱诉衷情的
I don't know.
我不知道
Right, that's why I'm telling you.
对,所以我要告诉你
Now, listen to me. Go to her now
听我的,现在就去找她
and you're going to say the same thing in person.
把同样的话当面说一遍
No, I'm done.
不,我不干了
I'm over it, and that's good.
我已经放下了,就这样很好
It's like something lifted.
有点如释重负的感觉
If I weren't her boss and she weren't married, and...
如果我不是她老板,她不是有夫之妇的话
we'd be having a different conversation,
就会是另一种局面
but... she's right not to phone...
但,她没回电话是对的
and I'm good with it.
我也能接受
Hey, I just wanted to say...
我只是想说
Look, you're right.
好吧,你是对的
I don't have a plan.
我没什么办法
It's wrong.
这样做不对
I'm your boss, you're my employee.
我是你老板,你是我属下
Let's just drop this.
我们这事...就这么算了吧
Okay?
好吗
Your Honor, in my opinion,
法官阁下,我认为
No, in my opinion, if I may be allowed just to
不,我认为,请允许我
we've presented sufficient evidence... to make my point, Counselor...
我们已提供了充分的证据,让我把话说清楚
Ms. Lockhart, I am seeing no reason to dismiss these charges.
洛克哈特女士,我认为没有理由驳回指控
The motion is denied.
驳回你方动议
We will continue to trial.
继续庭审
Now...
现在
Is there anything else?
还有别的吗
Yes, just one more thing, Your Honor.
是的,还有件事,法官阁下
Your Honor, we ask that subpoenas be ordered
法官阁下,我们请求传唤
for a person caught speaking on the government wiretaps.
政府窃听录音中出现的一个人
I'm not allowing a fishing expedition here, Counselor.
我不会允许钓鱼式盘问,律师
I understand that, Your Honor.
我明白,法官阁下
In our opinion, there is only one person
我们认为,只需要传唤一个人
we need in order to offer
就能说明
context to the charge that Alderman Wade was bought by Islamic extremists.
控诉韦德被极端分子收买一事的来龙去脉
And who is that?
那是谁
Ruth Yamaguchi.
鲁思·山口
This witness is on the government tapes?
政府录音里有这个证人吗
She is, Your Honor,
是的,法官阁下
discussing Alderman Wade's relationship with Muslims.
她当时在讨论韦德议员和穆斯林的关系
Your Honor, just to be clear,
法官阁下,我想明确一点
Ruth Yamaguchi is...
鲁思·山口是...
she works at the White House.
她在白宫工作
And...?
然后呢
Her connection to this case is tangential, at best.
她与本案最多也就是一点间接牵涉而已
In your opinion?
这是你认为?
Yeah, of course.
是的,当然
Your Honor, we understand
法官阁下,我们清楚
that Ms. Yamaguchi works for President Obama,
山口女士为奥巴马总统做事
and there may be some reluctance to hear
所以控方可能不愿听闻
President Barack Obama's name mentioned
巴拉克·奥巴马总统的名字
in the same sentence as "Muslim" And "Terrorist,"
与穆斯林和恐怖分子这些词,被一并提及
but in my opinion,
不过我认为
that should have no impact on the path to justice.
这不应影响到我们对正义的追求
I would agree.
我赞同
The subpoena is so ordered.
下令进行传唤
Is there anything else?
还有别的吗
Ms. Vashey?
瓦希女士
Your Honor,
法官阁下
we will need a five-minute recess.
我们请求休庭5分钟
Bad time?
时机不对?
Brad Pitt has an earring.
布拉德·皮特也戴耳环
We're studying, Grandma.
我们在学习,奶奶
I know.
我知道
She doesn't like me.
她不喜欢我
Tell her you have a 4.2 GPA, and she will.
如果她知道你平均分是4.2就会喜欢你的
No, my guess is she still wouldn't like me.
不,我想就算那样她也不会喜欢我
Who's Becca?
贝卡是谁
For God's sake!
看在上帝份上
He's done with her. It was a one-time thing.
他跟她已经断了,就是一次的事儿
It's over! It's done... done... done... done...
已经结束了,完了,完了,完了
Would you just stop following me?!
你能不能别跟着我了
That's your sister?
那是你妹妹?
My dad already said he beat it,
我爸说过了,他了断此事了
and he'll beat it again, if he has to--
必要的话他还会再了断一次
just like everyone else.
就像所有人一样
When'd she do this?
这是什么时候的录像
He slept with one hooker, okay?
他睡了1个妓女,行了吧
One hooker! Ju-Ju-Just... one hooker!
1个妓女,只是,1个妓女
One hooker! Hey, look, a lot of hits.
1个妓女,瞧,点击量很高
What don't you understand?
你还不明白吗
One hooker! One... one... one hooker!
1个妓女,1个妓女
One hooker!
1个妓女
What don't you understand?
你还不明白吗
I got to phone my dad.
我得打电话给我爸
Good job.
干得好
The government freaked out about the Ruth Yamaguchi subpoena.
政府害怕传唤鲁思·山口
They're dropping the case against Wade.
他们放弃起诉韦德了
Come on, Florrick, give it up.
来吧,福瑞克,击个掌
Good job.
干得好
Yeah.
请进
I, um...
我...
Do you...?
你...
I need to ask you a question.
我得问你个问题
Sure.
问吧
I hate your towels.
我讨厌你的毛巾
Oh, hey. What's up?
你好,怎么了

重点单词   查看全部解释    
rainbow ['reinbəu]

想一想再看

n. 彩虹
adj.五彩缤纷的

 
tangential [tæn'dʒenʃəl]

想一想再看

adj. 切线的,相切的,正接的

 
recording [ri'kɔ:diŋ]

想一想再看

n. 录音 动词record的现在分词

联想记忆
coma ['kəumə]

想一想再看

n. 昏迷

联想记忆
shelter ['ʃeltə]

想一想再看

n. 庇护所,避难所,庇护
v. 庇护,保护,

联想记忆
reluctance [ri'lʌktəns]

想一想再看

n. 不愿,勉强,厌恶

 
indictment [in'daitmənt]

想一想再看

n. 控告;起诉书

联想记忆
embarrassed [im'bærəst]

想一想再看

adj. 尴尬的,局促不安的,拮据的

 
accusation [.ækju'zeiʃən]

想一想再看

n. 控告,指控,非难

 
candidate ['kændidit]

想一想再看

n. 候选人,求职者

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。