To the ford across the river;
到河对岸的渡口;
And as one in slumber walked he.
一个人在睡梦中走着。
Hidden in the alder-bushes.
藏在赤杨丛中。
There he waited till the deer came.
他在那里一直等到鹿来。
Till he saw two antlers lifted.
直到他看到两个鹿角被举起来。
Saw two eyes look from the thicket.
看见灌木丛中有两只眼睛在看。
Saw two nostrils point to windward.
看见两个鼻孔指向风。
And a deer came down the pathway,
一只鹿从小路上走下来,
Flecked with leafy light and shadow.
点缀着树叶的光影。
And his heart within him fluttered.
他的心怦怦直跳。
Trembled like the leaves above him.
像他头顶上的树叶一样颤抖。
Like the birch-leaf palpitated.
像白桦树的叶子在颤动。