Now Ali Baba took the road to the town, and when he got home, he drove his donkeys into the yard and shut the gate with great care. He threw off the wood that hid the gold and carried the bags into the house. There he laid them down in a row before his wife, who was sitting upon a couch.
现在阿里巴巴走上了回到城镇的路,回家后,他把毛驴赶到院子里,然后小心翼翼地关上了大门。他扔掉了用来掩藏金子的木头,并把袋子搬进了屋子里。他的妻子正坐在沙发上,然后他把袋子排成一排放在他的妻子面前。
When he had told the whole story of the cave and the forty thieves, he emptied the sacks, making one great heap of gold that quite dazzled his wife’s eyes.
当他讲述完关于藏宝洞和那四十大盗的整个故事后,他倒空了袋子,把那些金子堆成一摞,他的妻子简直眼花缭乱。
His wife rejoiced in this good fortune, and began to count over, piece by piece, the money that lay before her.“What are you going to do?” said he. “Why, you would never finish counting them. I will dig a pit for the treasure; we have no time to lose.”
他的妻子为这份好运气欢欣鼓舞,然后开始一点一点地数摆在她面前的金子。他问道:“你打算做什么?为什么?这些钱数不完的。我要为宝藏挖个坑;我们没有时间浪费了。”
“We should know about how much there may be,” replied the wife.“I will go and borrow a small grain measure, and while you are digging the pit, I will find how much there is.”
妻子回答道:“我们得知道这些总共有多少金子,我要去借一个小的秤斗,在你挖坑的时候,我要量出有多少金子。”
So the wife of Ali Baba set off and went to her brother- in-law, Cassim, who lived a short way from her house.Cassim was away from home, so she begged his wife to lend her a measuring vessel for a few minutes. “That I will,” said Cassim’s wife. She went to seek a measure, but knowing how poor Ali Baba was, she was curious to know what sort of grain his wife wanted to measure; so she put some tallow on the bottom of the measure in such a way that no one would notice it.
所以阿里巴巴的妻子就动身去找她的姐夫戈西母,他住的地方离她家并不远。戈西母不在家,所以她请求戈西母的妻子借给她一个量具几分钟。戈西母的妻子说:“我会的,”她去找了一个量具,但是她知道阿里巴巴有多穷,她很好奇阿里巴巴的妻子要去称哪种谷物;所以她在量具底部涂了一些动物油脂,这样没人会注意到。
The wife of Ali Baba returned home, and placing the measure on the heap of gold, filled it over and over again, till she had measured the whole. Ali Baba by this time had dug the pit for it, and while he was burying the gold, his wife went back with the measure to her sister-in-law. But she did not notice that a piece of gold had stuck to the bottom of the vessel.
阿里巴巴的妻子回到了家,并把那个量具放到了那堆金子上,一遍又一遍地把它装满,直到量完了全部金子。这时阿里巴巴已经为它挖了一个坑,当他正在埋金子的时候,他的妻子把量具还给她的嫂子。但她没有注意到有一块金子粘在了容器的底部。
The wife of Ali Baba had scarcely turned her back, when Cassim’s wife, looking at the bottom of the measure, was astonished to see a piece of gold sticking to it. “What!” said she. “Ali Baba measures his gold! Where can the wretch have got it?”When her husband, Cassim, came home, she said to him, “Cassim, you think you are rich, but Ali Baba must have far more wealth than you; he does not count his gold as you do; he measures it.”Then she showed him the piece of money she had found sticking to the bottom of the measure.
阿里巴巴的妻子刚转过身来,卡西姆的妻子就惊讶地看到一块金子粘在上面。她说:“什么!阿里巴巴量他的金子!这个可怜的家伙在哪里得到它的?”当她的丈夫戈西母回到家时,她对他说道:“戈西母,你以为你很富有,但阿里巴巴比你更富有;他不会像你一样数他的金子;他会测量金子。”然后她把那块她发现粘在量器底部的钱拿给他看。