ISIS has claimed responsibility for the attacks in Indonesia's capital that killed at least seven people and injured more than a dozen.
印度尼西亚首都袭击事件造成至少七人死亡十多人受伤,ISIS组织宣称对此负责。
Among those dead are Indonesian and Canadian citizens and five suspected attackers.
死者中包括印度尼西亚和加拿大人,以及五名涉嫌袭击者。
Officials suspect the series of bombs and gunfire were meant to replicate the deadly Paris attacks. Some say there were as many as six bombs.
官员们怀疑系列炸弹和炮火意在效仿巴黎致命袭击事件。有人称爆炸多达六次。
The bombings seemed to target a busy part of town that houses embassies and United Nations offices.
爆炸似乎瞄准城镇繁忙地带,聚集着大使馆和联合国办事处。
The director of the Institute for Policy Analysis of Conflict in Jakarta told The New York Times there has been a spike in planned attacks in Indonesia over the past six months.
雅加达冲突政策分析研究所所长告诉纽约时报,在过去六个月里,印度尼西亚有计划的袭击事件激增。
Last time Jakarta faced a major attack was in 2009, but Thursday's attack is said to be ISIS' first in Indonesia. There are at least three pro-ISIS groups in the country.
上次雅加达遭受重大袭击是在2009年,但据报道周四的袭击事件是ISIS在印度尼西亚的首次。该国至少有三只支持ISIS的组织。
Officials say they have regained control after the coordinated attacks and are currently looking for suspects or those who can give insight.
官员表示,连续袭击后政府已经从新获得控制,目前正在寻找嫌疑人或可以提供指导的人。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。