‘You forget, Mrs Linton, that you've eaten tonight. I'm sure you'll feel better tomorrow morning. ’I still wanted to make her realize how selfish she was being, although I was a little worried by her pale, almost ghostly face.
“您忘了,林顿夫人,您今晚吃了东西。我肯定您明天早上会感觉好些的。”我还是希望能使她认识到她有多自私,尽管她苍白、如幽灵般的脸色令我有点儿担心。
‘I begin to see that you don't like me, Ellen. How strange! I always thought everybody loved me! Now they are all my enemies—Isabella and Edgar and you! I'll die with cold faces around me! I've had terrible dreams these past few nights, you know. Open the window, Ellen! I'm so hot! ’
“我开始觉察到你不喜欢我了,艾伦。真想不到!我总以为人人都喜欢我!而如今他们都成了我的对头——伊莎贝拉和艾加,还有你!周围都是冷冰冰的面孔,我要死了!前几个晚上我一直在做恶梦,你清楚。打开窗户,艾伦!我太热啦!”
I refused, as it was the middle of winter. She was feverish.
因为正值隆冬,我不肯。她有点发烧。
‘Who is that over there? 'she asked, staring at her own face in a mirror opposite her bed. I could not make her under stand it was herself, and I began to be afraid that her illness was real.
“那是谁?”她盯着床对面镜子中她自己的脸问道。我无法使她明白那就是她自己,所以我开始担心她是真病了。
‘Stay with me, Ellen, 'she cried, holding my hand. ‘I'm frightened of that face! I'm frightened of being alone! I wish I were in my bed at Wuthering Heights, with the wind howling through the trees. Do let me feel a breath of air from the moors, just one breath! ’
“陪着我,艾伦,”她抓着我的手叫道。“那张脸让我害怕!我害怕一个人呆着!我希望我是躺在呼啸山庄我的床上,风在树林间呼啸。就让我感受一下荒原上吹来的空气吧,就一下!”
I opened the window for a moment, then closed it. The cold air seemed to calm her. ‘I wish I were a young girl again, wild and free, out on the moors with Heathcliff! Open the window again, wider this time! Why won't you? ’
我把窗打开了一会儿,接着又关上。冰冷的空气似乎使她安静了些。“我希望我又成了小姑娘,疯疯癫癫、自由自在,同希斯克利夫一起到荒原去!再把窗子打开,这次开大点!你为什么不肯?”
‘Because I don't want you to die of cold, ’I replied.
“因为我不想你冻死,”我回答。
‘But it's my only chance of life! 'she cried, jumping out of bed and going to the window. I tried to force her back to bed, but her fever made her surprisingly strong. We looked out together into the icy darkness. There was no moon, and no lights were visible anywhere. But Catherine was sure she could see Wuthering Heights.
“可只有这样我才有活下去的可能!”她叫着,从床上跳下来奔窗户而去。我试图拉她回床上去,可她高度兴奋,力气大得出奇。我们一起望着外面旱冰般的黑暗。没有月亮,也看不见灯光。但凯瑟琳一口咬定她能看到呼啸山庄。
‘Look! 'she said. ‘There's my old home, and the church yard near it. I won't lie there alone, Heathcilff! I won't rest until you're in the grave with me! ’
“看!”她说。“那是我原来的家,还有附近的教堂墓地。我不要独眠在那儿,希斯克利夫!除非你和我同穴而葬,否则我不会安息的!”