For the first time in more than 50 years, a commercial flight from the U.S. has landed in Cuba.
50多年来,来自美国的商业航班首次降落在古巴。
JetBlue Flight 387 took off with much fanfare from Fort Lauderdale, Florida, on Wednesday with about 150 passengers on board. 51 minutes later, the plane touched down safely in Santa Clara, Cuba.
周三,在一片喧嚣中载有约150名乘客的捷蓝航空387航班从弗罗里达州劳德代尔堡起飞。51分钟后,飞机安全降落在古巴的圣克拉拉。
Among the plane's 150 passengers was U.S. Department of Transportation Secretary Anthony Foxx, who announced eight airlines have been authorized to schedule flights to Havana as early as this fall.
在50名乘客中有美国交通部部长安东尼·霍尔斯,他宣布有8家航空公司获准计划飞往哈瓦那。
This doesn't mean Cuba is open for tourism, though,the U.S. still has travel restrictions on Cuba, which the White House can't lift without Congress' help. Right now, travel to Cuba still has to fall under one of 12 approved reasons to be legal.
尽管如此,这并不意味着古巴的旅游业是开放的,美国对古巴仍有旅行限制,没有国会的支持,白宫无法将其解除。现在,到古巴旅游仍受12项准许原因合法的影响。
But the U.S. government hopes to approve more airliners and travel routes between the two countries in the future — provided Cuba can upgrade its airport infrastructure to meet the demand.
但美国政府希望未来两国之间能批准更多的航班和旅游路线,如果古巴可以提升机场基础设施以满足需求。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。