This is the aftermath of a bombing that killed at least 11 police officers and injured dozens of people in Turkey. It's bringing attention back to Cizre — a town near the Syrian border.
土耳其遭炸弹袭击,造成至少11名警察死亡数十人受伤。目光聚焦叙利亚边境附近小镇吉兹雷。
Cizre is a tense area due to frequent clashes between the Kurdistan Workers' Party, or PKK, and the Turkish government.
由于库尔德工人党与土耳其政府冲突频繁,吉兹雷成了紧张地区。
We should note the U.S. and the European Union agree with Turkey that the PKK is a terrorist group.
值得注意,美国和欧盟同意土耳其认为库尔德工人党是一个恐怖组织。
So it wasn't surprising when Turkey's prime minister and other officials in the country quickly blamed the PKK for the attack. The bombing was reportedly at a check point and near a police headquarters.
所以毫不奇怪,土耳其总理和其他官员立即指责库尔德工人党发起了此次袭击。据报道,爆炸发生在一个检查站,靠近警察总部.
But several attacks from both sides have been carried out in recent months since a cease-fire negotiation fell through last year.
自去年停火协议失败以来,近几个月双方发动多次进攻。
Cizre has been subjected to on-again-off-again curfews by Turkish forces. Residents who stayed said they were cut off from necessities, and those who fled came back to destroyed buildings.
吉兹雷遭土耳其军队时断时续的宵禁。住在那里的居民说他们被切断必需品,那些逃走的回来摧毁建筑。
In May, the United Nations pushed for an investigation into reports that around 100 civilians were burned to death in Cizre basements by Turkish security forces.
五月,联合国迫切要求调查约100名平民被土耳其安全部队烧死在吉兹雷的地下室。
Despite the previous cease-fire and calls for peace, this time, the Turkish government doesn't seem willing to talk with PKK leaders until the group surrenders weapons.
尽管此前的停火协议和对和平的呼吁,此次土耳其政府似乎并不愿意跟库尔德工人党领导人谈判,直到其缴械投降。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。