We have to open our hearts and do more to help refugees who are desperate for a home.
我们必须敞开心扉,做更多的事来帮助那些渴望有一个家的难民。
During his final speech to the U.N. Assembly, President Barack Obama intensified his call for world leaders to accept refugees.
在联合国大会的最后一次演讲中,奥巴马总统加强呼吁世界领导人接受难民。
He urged leaders to put themselves in migrants' shoes and help those in need, in spite of the politics.
奥巴马敦促领导人抛开政治偏见,设身处地为难民着想,帮助那些需要帮助的人。
We have to imagine what it would be like for our family, for our children, if the unspeakable happened to us.
我们必须设想,如果这种不可言喻的事发生在我们身上,我们的家庭,我们的孩子会怎样。
He added that many countries are already doing this.
他补充道,许多国家已经在做这件事了。
But he said nations that have more money and better geographic locations can do more.
但他表示,有更多资金和更好地理位置的国家可以做更多的事情。
Obama's speech comes just days after police say a naturalized citizen born in Afghanistan set off bombs in both Manhattan and New Jersey.
奥巴马讲话的前几天,出生在阿富汗的入籍公民在曼哈顿和新泽西引爆炸弹。
And the candidates battling for Obama's seat wasted no time addressing the issue.
争夺奥巴马席位的候选人没有浪费时间解决这个问题。
Hillary Clinton wants to allow hundreds of thousands of these same people that are, you know, they have such hatred and sickness in their hearts. It's sickness.
希拉里·克林顿想让成千上万这些相同的人,他们的心中有这样的仇恨和疾病。这是疾病。
So I am absolutely in favor of, and have long been an advocate for, tough vetting for making sure that we don't let people into this country, and not just people who come here to settle, but we need a better visa system.
所以我完全赞成,并一直提倡通过严格审查确保人们不能进入这个国家,不只是那些来定居的人,我们需要一个更好的签证系统。
According to U.N. estimates, there were about 21.3 million refugees worldwide in 2015.
据联合国估计,2015年全球约有2,130万名难民。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。