Wilbur crouched low, with his thin, curly tail toward the rat.
威尔伯蹲低身子,让它那条细细的弯尾巴对着老鼠。
Templeton seized the string, passed it around the end of the pig's tail, and tied two half hitches.
坦普尔顿抓住绳子,绕在小猪尾巴尖上,打了两个半结。
Charlotte watched in delight. Like Fern, she was truly fond of Wilbur,
夏洛乐滋滋地看着。它和弗恩一样实在太喜欢威尔伯,
whose smelly pen and stale food attracted the flies that she needed,
它的臭猪圈和发臭的食物引来夏洛需要的苍蝇。
and she was proud to see that he was not a quitter and was willing to try again to spin a web.
它为它感到骄傲。看到威尔伯不是一个临阵脱逃的胆小鬼, 愿意再试一次结网。
While the rat and the spider and the little girl watched,
老鼠、蜘蛛和小姑娘就这样看着
Wilbur climbed again to the top of the manure pile, full of energy and hope.
威尔伯再次爬上肥料堆顶上,精力充沛,充满信心。