手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 公开课 > 《酷刑,法律与战争》公开课 > 正文

芝加哥大学《酷刑,法律与战争》(视频+MP3+双语字幕):第101期

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Still the overall stoic aspiration has its pull and may be reminiscent of some Buddhist like goals that we find attractive,

整体而言,禁欲主义的思想仍然有吸引力可能会让人想起一些佛教徒例如,目标有吸引力
that we can become more self sufficient, with a greater tranquillity and inner quietude
我们可以变得更加自给自足获得更多的平静心境,内心的平静
without fully disengaging emotionally from the ebb and flow of human transaction, we just engage in a different way.
而不用彻底做到情感隔离人事的起起伏伏我们只是以不同的方式参与其中
And so perhaps a take-home lesson for torture is this.
从中学到的折磨的教训就是
Whereas in ordinary torture a victim may be acutely frightened by physical threats or abuse,
虽然在普通的酷刑中受害者可以会因为生理上的威胁和虐待而非常害怕
an emotionally enlightened one will be wary that these are precisely, precisely conditions ripe
情感上受到启发的人会考虑到这些正式时机成熟的正确表现
for exploitation and subsequent shame and that very wariness is a form of strength,
可以进行利用剥削,以及随后的羞愧这种谨慎小心是力量的表现形式
a signal to shield oneself against temptation to become more wily, more cunning, more resourceful
表明保护自己不受诱惑变得更加狡猾,更加奸诈,更加机灵
to summon up control and some modicum of agency.
唤起控制,和一些代理权
But I, I think this over idealises even, even a sage or at least it over idealises a sage
但是我仔细考虑,这种至少把圣人理想化了
who is meant to serve as a moral ideal for humans.
打算作为人类的道德理想
Whilst a sage who is incarcerated in abject conditions or interrogated harshly feels some anger,
当圣人被监禁在悲惨的条件下或者受到严厉地拷问,他感到一些愤怒
some despair, some shame at being degraded, humiliated or treated as a mere stucka
有些绝望,为自己被降级感到羞愧感到丢脸,被当成奴隶对待
that was Primo Levi's uh, view of how he was treated or in the chapter that
这是列夫的观点他是怎样被对待的,就是在
I didn't read to you, er one of my interrogators talks about using people
我没有读出来的章节里我的一个审讯者说到把人当做
as a tissue and then throwing it away after he has got the information after it.
当做纸巾对待,得到情报后就就丢到一边

重点单词   查看全部解释    
shield ['ʃi:ld]

想一想再看

n. 盾,防卫物,盾状物
vt. 保护,遮蔽

 
wily ['waili]

想一想再看

adj. 狡猾的

联想记忆
sage [seidʒ]

想一想再看

n. 圣人,哲人 n. 鼠尾草,蒿属植物 adj. 贤明

 
enlightened [in'laitnd]

想一想再看

adj. 被启发的,进步的,文明的 动词enlighte

 
modicum ['mɔdikəm]

想一想再看

n. 少量,一小份

联想记忆
signal ['signl]

想一想再看

n. 信号,标志
v. (发信号)通知、表示<

联想记忆
cunning ['kʌniŋ]

想一想再看

adj. 狡猾的,有眼光的,精巧的,可爱的
n

 
aspiration [.æspə'reiʃən]

想一想再看

n. 渴望,热望,抱负,志向
n. 吸气,抽吸

联想记忆
resourceful [ri'sɔ:sfəl]

想一想再看

adj. 资源丰富的,足智多谋的

联想记忆
exploitation [.eksplɔi'teiʃən]

想一想再看

n. 开发,开采,利用

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。