The Monster Book shuddered angrily, but could no longer flap and snap,
这本书恼怒地颤抖着,但它再也不能急促奔跑和厉声喊叫了。
so Harry threw it down on the bed and reached for Hagrid's card.
所以哈利把它扔在床上,伸手拿起海格的卡片。
Dear Harry, Happy Birthday! Think you might find this useful for next year.
亲爱的哈利:生日快乐!这件东西下一年也许对你有用。
Won't say no more here. Tell you when I see you.
不多说了。面谈。
Hope the Muggles are treating you right. All the best, Hagrid
希望麻瓜们对你好。祝诸事顺利,海格
It struck Harry as ominous that Hagrid thought a biting book would come in useful,
海格认为一本会咬人的书竟然可能有用,哈利觉得这兆头不好,
but he put up Hagrid's card next to Ron and Hermione's, grinning more broadly than ever.
不过他把海格的贺卡和罗恩的、赫敏的放在一起,脸上的笑意比什么时候都要浓。
Now there was only the letter from Hogwarts left.
现在还没有看的只剩下来自霍格沃茨的信了。
Noticing that it was rather thicker than usual, Harry slit open the envelope, pulled out the first page of parchment within and read:
哈利注意到这封信比以往的要厚。他撕开封口,抽出里面的第一张羊皮纸读起来:
Dear Mr Potter, Please note that the new school year will begin on September the first.
亲爱的波特先生:请注意新学年将在九月一日开始。
The Hogwarts Express will leave from King's Cross Station, platform nine and three-quarters, at eleven o'clock.
霍格沃茨特快列车将于十一点钟从国王十字车站9又3/4站台出发。
Third-years are permitted to visit the village of Hogsmeade at certain weekends.
在某几个周末,三年级学生获准访问霍格莫德。
Please give the enclosed permission form to your parent or guardian to sign.
请将随信附上的同意表交给你的父母或监护人签字。
A list of books for next year is enclosed.
随信附上新学年的书单。