手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与阿兹卡班的囚徒 > 正文

有声读物《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》第56期:破釜酒吧(1)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Chapter Four The Leaky Cauldron

第四章 破釜酒吧
It took Harry several days to get used to his strange new freedom.
哈利过了好几天才习惯了他奇异的新自由。
Never before had he been able to get up whenever he wanted or eat whatever he fancied.
以前他从来不能什么时候想睡就睡,想吃就吃。
He could even go wherever he liked, as long as it was in Diagon Alley,
现在他甚至可以到他想去的任何地方,只要那地方在对角巷里面就行,
and as this long cobbled street was packed with the most fascinating wizarding shops in the world,
这条长长的铺满小石子的街道两旁都是世界上最让人着迷的魔法商店。
Harry felt no desire to break his word to Fudge and stray back into the Muggle world.
因此,哈利并不想破坏他对福吉许下的诺言,没有偏离正道又到麻瓜的世界里去。
Harry ate breakfast each morning in the Leaky Cauldron, where he liked watching the other guests:
哈利每天早晨在破釜酒吧吃早饭,他喜欢在那里观察其他住客:
funny little witches from the country, up for a day's shopping;
乡下来的有趣的小女巫到这里来是为了一整天进行采购;
剧照

venerable-looking wizards arguing over the latest article in Transfiguration Today;

看上去易受伤害的男巫们就《今日变形术》上的新文章进行争论;
wild-looking warlocks, raucous dwarfs and, once, what looked suspiciously like a hag, who ordered a plate of raw liver from behind a thick woollen balaclava.
野头野脑的巫师、喧闹的侏儒;还有,有一次,一个头戴厚厚的巴拉克拉瓦盔帽、看上去令人怀疑是鬼怪的人要了一碟子生肝。
After breakfast Harry would go out into the back yard, take out his wand, tap the third brick from the left above the dustbin,
早饭后,哈利往往到后院去,拿出他的魔杖,敲敲垃圾桶上方从左面数第三块砖头,
and stand back as the archway into Diagon Alley opened in the wall.
然后后退一步,看着墙上打开的通向对角巷的拱道。
Harry spent the long sunny days exploring the shops and eating under the brightly coloured umbrellas outside cafes,
哈利把长长的夏日花在逛商店和在咖啡店外色彩鲜艳的遮阳伞下吃东西上,
where his fellow diners were showing each other their purchases
与他同时进餐的人在那里彼此展览买到的东西
('it's a lunascope, old boy — no more messing around with moon charts, see?') or else discussing the case of Sirius Black
(“这是一架望月镜,伙计——再不用摆弄月亮图表了,明白吗?”)或者讨论小天狼星布莱克案件
('personally, I won't let any of the children out alone until he's back in Azkaban').
(“我个人认为,在他回到阿兹卡班以前,任何小孩都不能单独出门。”)。

重点单词   查看全部解释    
stray [strei]

想一想再看

n. 走失的家畜,浪子
adj. 迷途的,偶然

联想记忆
raucous ['rɔ:kəs]

想一想再看

adj. 沙声的,粗声的,刺耳的

联想记忆
fascinating ['fæsineitiŋ]

想一想再看

adj. 迷人的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。