手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与阿兹卡班的囚徒 > 正文

有声读物《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》第57期:破釜酒吧(2)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Harry didn't have to do his homework under the blankets by torchlight any more;

哈利再也不用躲在被单下拿着手电筒做家庭作业了,
now he could sit in the bright sunshine outside Florean Fortescue's Ice-Cream Parlour,
现在他可以坐在弗洛林冷饮店外面的灿烂阳光下,
finishing all his essays with occasional help from Florean Fortescue himself,
完成他所有的论文,有时候还能得到弗洛林本人的指导,
who, apart from knowing a great deal about medieval witch-burnings, gave Harry free sundaes every half hour.
弗洛林除了在中世纪焚烧女巫方面具有广泛的知识以外,还每隔半小时就免费供给哈利一盒冰淇淋。
Once Harry had refilled his money bag with gold Galleons, silver Sickles and bronze Knuts from his vault at Gringotts,
哈利一旦把钱袋又放满了金加隆、银西可和铜纳特以后,
he needed to exercise a lot of self-control not to spend the whole lot at once.
他就需要实行自我控制,以免把钱一下子花光。
He had to keep reminding himself that he had five years to go at Hogwarts,
他必须不断提醒自己:他还要在霍格沃茨过五年,
剧照

and how it would feel to ask the Dursleys for money for spellbooks, to stop himself buying a handsome set of solid gold Gobstones

而且,向德思礼家人要钱买魔法书会是什么滋味,这样他才能忍住不买一套漂亮的结结实实的金戈布石
(a wizarding game rather like marbles, in which the stones squirted a nasty-smelling liquid into the other player's face when they lost a point).
(魔法界的一种游戏,有点像弹子戏,在这种游戏中,谁丢了一分,那些小石子儿就会把发臭的液体喷射到他脸上)。
He was sorely tempted, too, by the perfect, moving model of the galaxy in a large glass ball, which would have meant he never had to take another Astronomy lesson.
有一种大玻璃球,里面是美妙的活动星座模型,有了它,就可以不必再上天文学课了;哈利也很想买。
But the thing that tested Harry's resolution most appeared in his favourite shop, Quality Quidditch Supplies, a week after he'd arrived at the Leaky Cauldron.
但最使哈利动心的东西在他最喜爱的商店,魁地奇精品专卖店里,这是他到了破釜酒吧一星期以后的事。
Curious to know what the crowd in the shop was staring at,
当时有许多人挤在那里看,哈利很好奇,于是便挤了进去。
Harry edged his way inside and squeezed in amongst the excited witches and wizards
他挤在兴奋的女巫和男巫中间,
until he glimpsed a newly erected podium on which was mounted the most magnificent broom he had ever seen in his life.
直到他看到在一个新树立起来的墩座上,有一把扫帚,那是他平生所见过的漂亮得令人吃惊的扫帚。

重点单词   查看全部解释    
vault [vɔ:lt]

想一想再看

n. 窖,地下室,撑竿跳 vt. 做成圆拱形,撑竿跳跃

联想记忆
astronomy [əst'rɔnəmi]

想一想再看

n. 天文学

联想记忆
galaxy ['gæləksi]

想一想再看

n. 银河,一群显赫之人

联想记忆
resolution [.rezə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 决心,决定,坚决,决议,解决,分辨率

联想记忆
podium ['pəudiəm]

想一想再看

n. 讲台,矮墙,腰墙,突出的座席 n. [生]管足

联想记忆
medieval [medi'i:vəl]

想一想再看

adj. 中世纪的

联想记忆
curious ['kjuəriəs]

想一想再看

adj. 好奇的,奇特的

联想记忆
liquid ['likwid]

想一想再看

adj. 液体的,液态的
n. 液体

 
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品质,特质,才能
adj. 高品质的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。