'Until we meet again,' said Professor Trelawney faintly, 'fair fortune be yours.
“在我们再见面以前,”特里劳妮教授虚弱地说道,“祝大家好运。
Oh, and dear —' she pointed at Neville, 'you'll be late next time, so mind you work extra hard to catch up.'
哦,亲爱的——”她指指纳威,“下堂课你会迟到,所以,记着要额外努力才能赶上大家。”
Harry, Ron and Hermione descended Professor Trelawney's ladder and the winding staircase in silence,
哈利、罗恩和赫敏一言不发地走下特里劳妮教授的楼梯和螺旋形楼梯,
then set off for Professor McGonagall's Transfiguration lesson.
然后去上麦格教授的变形课。
It took them so long to find her classroom that, early as they had left Divination, they were only just in time.
他们花了很长时间才找到了教室,所以,尽管早就离开了占卜课教室,他们也不过刚刚赶上点。
Harry chose a seat right at the back of the room, feeling as though he was sitting in a very bright spotlight;
哈利挑了个后排座位,觉得自己好像是坐在特别显眼的地方一样;
the rest of the class kept shooting furtive glances at him, as though he was about to drop dead at any moment.
班上其他人不断向他投来鬼鬼祟祟的目光,好像他随时都会倒地而死。
He hardly heard what Professor McGonagall was telling them about Animagi (wizards who could transform at will into animals),
麦格教授在对他们讲授有关阿尼马吉(能够使人随心所欲地变成各种动物的魔法)的知识,
and wasn't even watching when she transformed herself in front of their eyes into a tabby cat with spectacle markings around her eyes.
他几乎全没听进去。她在众目睽睽之下变成了一只斑猫,眼睛周围有眼镜的痕迹,哈利甚至看都没看。
'Really, what has got into you all today?' said Professor McGonagall, turning back into herself with a faint pop, and staring around at them all.
“说真的,你们今天都怎么了?”麦格教授说,这时,伴随着轻微的噗的一声。她已经变回原形,并且环视着这些学生。
'Not that it matters, but that's the first time my transformation's not got applause from a class.'
“这倒不要紧,不过我的变形没有博得全班的掌声,这还是第一次。”
Everybody's heads turned towards Harry again, but nobody spoke.
大家的脑袋都再次转向哈利,但没人说话。
Then Hermione raised her hand.
这时赫敏举起了手。
'Please, Professor, we've just had our first Divination class, and we were reading the tea leaves, and —'
“教授,我们刚刚上了占卜课,我们读解茶叶,而且——”