There was a moment of hushed silence, in which Trevor gulped; then there was a small pop, and Trevor the tadpole was wriggling in Snape's palm.
片刻静寂,此时莱福大口喘气;然后轻轻的噗的一声,蝌蚪莱福便在斯内普手掌上扭动了。
The Gryffindors burst into applause.
格兰芬多的学生鼓起掌来。
Snape, looking sour, pulled a small bottle from the pocket of his robe, poured a few drops on top of Trevor and he reappeared suddenly, fully grown.
斯内普一脸酸酸的样子,从长袍口袋里抽出一个小瓶子,倒了几滴在莱福身上,它突然重新出现,完全是只成年蟾蜍。
'Five points from Gryffindor,' said Snape, which wiped the smiles from every face.
“扣格兰芬多五分。”斯内普说,这句活抹去了大家脸上的笑容。
'I told you not to help him, Miss Granger. Class dismissed.'
“我告诉你别帮助他,格兰杰小姐。下课。”
Harry, Ron and Hermione climbed the steps to the Entrance Hall.
哈利、罗恩和赫敏爬上楼梯到了前厅。
Harry was still thinking about what Malfoy had said, while Ron was seething about Snape.
哈利仍旧在想马尔福的话,而罗恩因为斯内普还在激动。
'Five points from Gryffindor because the potion was all right!
“扣格兰芬多五分,就因为那药剂对头!
Why didn't you lie, Hermione? You should've said Neville did it all by himself!'
你为什么不撒谎呢,赫敏?你应该说就是纳威自己做的!”
Hermione didn't answer. Ron looked around. 'Where is she?'
赫敏没有回答。罗恩向四面看。“她到哪里去了?”
Harry turned, too. They were at the top of the steps now, watching the rest of the class pass them, heading for the Great Hall and lunch.
哈利也转过身来。现在他们站在楼梯的顶端,眼看着班上其余同学在他们身旁走过,走向大厅去吃午饭。
'She was right behind us,' said Ron, frowning.
“她刚刚就在我们后面的。”罗恩皱着眉头说。
Malfoy passed them, walking between Crabbe and Goyle.
马尔福走过他们身旁,走在克拉布和高尔之间。
He smirked at Harry and disappeared. 'There she is,' said Harry.
他对哈利假笑了一下,然后就不见了。“她在那里。”哈利说。
Hermione was panting slightly, hurrying up the stairs;
赫敏略有些喘,急急忙忙地上了楼梯,
one hand was clutching her bag, the other seemed to be tucking something down the front of her robes.
她一手抓住书包,另一手似乎在把什么东西塞到她袍子的前襟下面。