This potion needs to stew before it can be drunk; clear away while it simmers and then we'll test Longbottom's...'
这服药剂要煮了才能喝;药滚的时候收拾好东西,然后我们要试验隆巴顿的……”
Crabbe and Goyle laughed openly, watching Neville sweat as he stirred his potion feverishly.
克拉布和高尔公然大笑起来,看着纳威流着汗使劲搅拌他的药剂。
Hermione was muttering instructions to him out of the corner of her mouth, so that Snape wouldn't see.
赫敏用嘴角向他发布指示,免得让斯内普看见。
Harry and Ron packed away their unused ingredients and went to wash their hands and ladles in the stone basin in the corner.
哈利和罗恩收拾好他们没有用过的各种配方成分,然后到教室角落的石制水槽里去洗手和勺子。
'What did Malfoy mean?' Harry muttered to Ron, as he stuck his hands under the icy jet that poured from a gargoyle's mouth.
“马尔福说那话是什么意思?”哈利向罗恩咕哝道,那时他正把手伸到从滴水兽嘴流下来的冰冷的水下面。
'Why would I want revenge on Black? He hasn't done anything to me — yet.'
“我为什么要找布莱克报仇呢?他没有对我做过什么——至今没有。”
'He's making it up,' said Ron, savagely, 'he's trying to make you do something stupid...'
“他在编造呢,”罗恩狂怒地说,“他想让你做傻事……”
The end of the lesson in sight, Snape strode over to Neville, who was cowering by his cauldron.
马上要下课了,斯内普踱到纳威身旁,纳威正畏缩在他的坩埚旁。
'Everyone gather round,' said Snape, his black eyes glittering, 'and watch what happens to Longbottom's toad.
“大家都走拢来,”斯内普说,他的黑眼睛发亮,“来看隆巴顿的蟾蜍会怎么样。
If he has managed to produce a Shrinking Solution, it will shrink to a tadpole.
如果他做成了缩身药剂,他的蟾蜍就会缩成蝌蚪。
If, as I don't doubt, he has done it wrong, his toad is likely to be poisoned.'
如果他做错了,我对这一点儿没有怀疑,蟾蜍就会中毒而死。”
The Gryffindors watched fearfully.
格兰芬多院的学生害怕地看着;
The Slytherins looked excited.
斯莱特林院的学生兴奋地看着。
Snape picked up Trevor the toad in his left hand, and dipped a small spoon into Neville's potion, which was now green.
斯内普左手拿着蟾蜍莱福,将一把小匙放到纳威的药剂里去,这药剂现在已经是绿色的了。
He trickled a few drops down Trevor's throat.
他灌了几滴到了莱福喉咙里。