手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与阿兹卡班的囚徒 > 正文

有声读物《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》第145期:衣柜里的博格特(18)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

'It's confused!' shouted Lupin. 'We're getting there! Dean!' Dean hurried forward.

“它已经昏了头了!”卢平教授叫道,“我们又前进了一步!迪安!”迪安连忙向前。
Crack! The eyeball became a severed hand, which flipped over, and began to creep along the floor like a crab.
啪!眼球变成一只切下来的手,这只手一蹦一蹦地跳跃着,还开始沿着地板爬行,好像一只螃蟹。
'Riddikulus!' yelled Dean. There was a snap, and the hand was trapped in a mousetrap.
“滑稽滑稽!”迪安大叫。一声脆响,这只手被耗子夹夹住了。
'Excellent! Ron, you next!' Ron leapt forward.
“太妙了!罗恩,你是下一个!”罗恩一步跳向前。
'Crack!' Quite a few people screamed.
啪!好几个人尖叫起来。
A giant spider, six feet tall and covered in hair, was advancing on Ron, clicking its pincers menacingly.
一只巨大的蜘蛛,六英尺高,浑身是毛,向罗恩爬来,一路上威胁地舞动着钩爪。
For a moment, Harry thought Ron had frozen. Then —
有一会儿工夫,哈利觉得罗恩吓得不能动弹了。然后——
'Riddikulus!' bellowed Ron, and the spider's legs vanished. It rolled over and over;
“滑稽滑稽!”罗恩吼道。于是蜘蛛的腿不见了,蜘蛛不停地翻滚着。
museum

Lavender Brown squealed and ran out of its way and it came to a halt at Harry's feet. He raised his wand, ready, but —

拉文德布朗尖叫着躲开,蜘蛛滚着滚着滚到哈利脚边停了下来。他举起魔杖,准备好,但是——
'Here!' shouted Professor Lupin suddenly, hurrying forward.
“停!”卢平教授突然大喝道,一面向前赶去。
Crack! The legless spider had vanished.
啪!没有腿的蜘蛛消失了。
For a second, everyone looked wildly around to see where it was.
有一秒钟工夫,大家都四处张望,看它在哪里。
Then they saw a silvery white orb hanging in the air in front of Lupin, who said 'Riddikulus!' almost lazily.
然后他们看见卢平面前的空中悬挂着一个银白色的球体,卢平几乎是懒洋洋地说了声:“滑稽滑稽!”
Crack! 'Forward, Neville, and finish him off!' said Lupin, as the Boggart landed on the floor as a cockroach.
啪!“到前面来,纳威,把它结果了!”卢平说。这时那博格特落在地板上,变成一只蟑螂。
Crack! Snape was back. This time Neville charged forward looking determined.
啪!斯内普又回来了。这次纳威一脸决心地往前冲。
'Riddikulus!' he shouted, and they had a split second's view of Snape in his lacy dress before Neville let out a great 'Ha!' of laughter,
“滑稽滑稽!”他大叫道,不到一秒钟工夫,穿花边女服的斯内普出现在纳威面前,纳威大笑一声:“哈!”
and the Boggart exploded, burst into a thousand tiny wisps of smoke, and was gone.
于是这个博格特炸开了,炸成千缕轻烟,消失了。

重点单词   查看全部解释    
split [split]

想一想再看

n. 劈开,裂片,裂口
adj. 分散的

 
crab [kræb]

想一想再看

n. 蟹
v. 捕蟹,使横行
n.

联想记忆
crack [kræk]

想一想再看

v. 崩溃,失去控制,压碎,使裂开,破解,开玩笑

联想记忆
spider ['spaidə]

想一想再看

n. 蜘蛛

 
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
confused [kən'fju:zd]

想一想再看

adj. 困惑的;混乱的;糊涂的 v. 困惑(confu

 
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,迸发

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。