At long last Harry thought it must be time for breakfast, so he headed through the portrait hole alone.
最后,哈利想差不多到早饭时间了,就独自走向肖像画的洞去了。
'Stand and fight, you mangy cur!' yelled Sir Cadogan.
“站住,开战吧,你这条劣狗!”卡多根爵士嚷道。
'Oh, shut up,' Harry yawned.
“哦,住嘴。”哈利打着哈欠说。
He revived a bit over a large bowl of porridge, and by the time he'd started on toast, the rest of the team had turned up.
喝完一大碗粥以后,他精神了一点儿,等他开始吃吐司的时候,球队的其他队员也来了。
'It's going to be a tough one,' said Wood, who wasn't eating anything.
“这场比赛会是激烈的。”伍德说,什么也吃不下。
'Stop worrying, Oliver,' said Alicia soothingly, 'we don't mind a bit of rain.'
“别担心,奥利弗,”艾丽娅安慰他,“有一点儿雨我们不在乎。”
But it was considerably more than a bit of rain.
但这可不只是一点儿雨。
Such was the popularity of Quidditch that the whole school turned out to watch the match as usual,
魁地奇极受欢迎,因此全校师生和平常一样倾巢而出,观看这次比赛,
but they ran down the lawns towards the Quidditch pitch,
他们穿过草坪跑向魁地奇球场,
heads bowed against the ferocious wind, umbrellas being whipped out of their hands as they went.
低着脑袋抵御大风,因为半路上他们的雨伞被风从手中吹走了。
Just before he entered the changing room, Harry saw Malfoy, Crabbe and Goyle
哈利在进入更衣室以前看见了马尔福、克拉布和高尔,
laughing and pointing at him from under an enormous umbrella on their way to the stadium.
他们正走向体育场,三人在一把大雨伞下面指着他大笑。
The team changed into their scarlet robes and waited for Wood's usual pre-match pep talk, but it didn't come.
球队队员都换上猩红色的袍子,等伍德作向来一贯的赛前鼓励士气的讲话,但没想到,
He tried to speak several times, made an odd gulping noise, then shook his head hopelessly and beckoned them to follow him.
伍德几次想张嘴说话,却只发出古怪的喘不过气来的声音,然后他无可奈何地摇摇头,招手示意大家跟他走。
The wind was so strong that they staggered sideways as they walked out onto the pitch.
风刮得厉害,他们走到球场时个个东倒西歪。
If the crowd was cheering they couldn't hear it over the fresh rolls of thunder.
在隆隆的雷声中,观众即使为他们欢呼,他们也听不见。
Rain was splattering over Harry's glasses.
雨点打在哈利的眼镜上。
How on earth was he going to see the Snitch in this?
天哪,在狂风暴雨之中他怎么能看得见那金色飞贼呢?