The Hufflepuffs were approaching from the opposite side of the pitch, wearing canary-yellow robes.
赫奇帕奇队从球场对面向他们走过来,他们穿的是金丝雀黄的袍子。
The captains walked up to each other and shook hands;
双方队长走上前来互相握手;
Diggory smiled at Wood but Wood now looked as though he had lockjaw and merely nodded.
迪戈里对伍德微笑着,但是伍德现在看上去好像患了牙关紧闭症,他只是点了点头。
Harry saw Madam Hooch's mouth form the words, 'Mount your brooms.'
哈利看见霍琦夫人的口型:“上飞天扫帚。”
He pulled his right foot out of the mud with a squelch and swung it over his Nimbus Two Thousand.
他从泥里拔出右脚,然后跨上光轮2000。
Madam Hooch put her whistle to her lips and gave it a blast that sounded shrill and distant — they were off.
霍琦夫人把哨子放到嘴边,使劲一吹,发出尖厉的哨声,听上去是从远处传来的——比赛开始了。
Harry rose fast, but his Nimbus was swerving slightly with the wind.
哈利骑得很快,但是他的光轮2000在风中有点晃动不稳。
He held it as steady as he could and turned, squinting into the rain.
他尽量握紧,转身冲进了风雨之中。
Within five minutes Harry was soaked to his skin and frozen, hardly able to see his team-mates, let alone the tiny Snitch.
五分钟之后,哈利浑身湿透了,而且还冻僵了,也很难看清他的队友,更不要说那个小小的金色飞贼了。
He flew backwards and forwards across the pitch,
他在球场上纵横驰骋,
past blurred red and yellow shapes, with no idea of what was happening in the rest of the game.
掠过一个个模糊的红色和黄色的身影,一点也不知道比赛进行的情况。
He couldn't hear the commentary over the wind.
在狂风大作的情况下,他也听不见评论。
The crowd was hidden beneath a sea of cloaks and battered umbrellas.
观众隐藏在斗篷和被风吹得不成形的雨伞的海洋下面。
Twice Harry came very close to being unseated by a Bludger;
哈利两次差一点就被游走球碰下飞天扫帚来,
his vision was so clouded by the rain on his glasses he hadn't seen them coming.
大雨弄得他视线模糊,他根本看不到它们从对面撞来。
He lost track of time.
他也不知道比赛进行多久了。
It was getting harder and harder to hold his broom straight.
保持飞天扫帚走直线越来越难了。
The sky was getting darker, as though night had decided to come early.
天空越发黑了,好像黑夜已经决定提前到来。
Twice Harry nearly hit another player, without knowing whether it was a team-mate or opponent;
哈利有两次险些撞到另一个球员身上,而且也不知道那是自己的队友还是对方的球员。
everyone was now so wet, and the rain so thick, he could hardly tell them apart...
现在每个人都被淋得透湿,雨点又那么密,他简直没法看清……