The country of the Quadlings seemed rich and happy.
这个桂特林的国家,看上去富足和幸福的。
There was field upon field of ripening grain, with well-paved roads running between,
这里有良田,阡陌相连,成熟的庄稼在田里随风起着波浪,铺砌的道路横亘在中间,
and pretty rippling brooks with strong bridges across them.
流水淙淙的小溪上面,架着坚固的桥梁。
The fences and houses and bridges were all painted bright red,
篱笆和屋子,还有桥梁,全都是鲜明的红色,
just as they had been painted yellow in the country of the Winkies and blue in the country of the Munchkins.
这恰像在温基国里漆着黄色,在芒奇金国里漆着绿色。
The Quadlings themselves, who were short and fat and looked chubby and good-natured, were dressed all in red,
这些桂特林人,个个又矮而又胖,感觉像尾淡水鲤似的,而且是脾气和善,全都穿着红色的衣服,
which showed bright against the green grass and the yellowing grain.
那红的颜色,和绿草以及黄澄澄的谷物相映成趣,显得格外耀眼。
The Monkeys had set them down near a farmhouse, and the four travelers walked up to it and knocked at the door.
飞猴们把他们一间农舍的前面,这四个旅行者大胆地向前去敲门。
It was opened by the farmer's wife, and when Dorothy asked for something to eat the woman gave them all a good dinner,
一个农妇跑来开了门,多萝茜请求农妇给一些东西来吃时,农妇为他们准备一顿丰盛的午餐,
with three kinds of cake and four kinds of cookies, and a bowl of milk for Toto.
有三种糕,四种小饼,还给托托喝了一碗牛奶。
"How far is it to the Castle of Glinda?" asked the child.
“到甘林达的宫里还有多远?”多萝茜问。